AVENTICS , Pressure regulator, filter pressure regulator, series MU1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
R412018517/05.2014, Replaces: 11.2013, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Druckregelventil, Filter-Druckregelventil
Pressure regulator, filter pressure regulator
Régulateur de pression, filtre régulateur de pression
Valvola riduttrice di pressione, filtro riduttore di pressione
Válvula reguladora de presión, válvula reguladora de presión con filtro
Tryckregulator, Filter-tryckregulator
Serie MU1 (-RGS, -FRE)
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni per trasportare, installare e
azionare il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni ed in particolar modo il capitolo “Indicazioni di sicurezza” in tutte
le sue parti prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare le istruzioni per l’uso del gruppo di trattamento MU1 e del filtro.
O Osservare anche le istruzioni degli altri componenti.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente riconosciute della legislazione europea o
nazionale nonché le norme antinfortunistiche e di tutela dell'ambiente in vigore nel proprio
paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da avvertenze di sicurezza, se esiste
pericolo di danni a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Indicazioni di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica generalmente riconosciute.
Nonostante ciò esiste il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni
ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni per l’uso.
Uso a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una macchina o in un impianto o
all’integrazione con altri componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere
messo in funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di esercizio e i limiti di potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come
fluido esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la comprensione di queste istruzioni ed in particolar
modo del capitolo “Indicazioni di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari meccaniche, elettriche e
pneumatiche, nonché conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza
d’esercizio queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale specializzato in
materia o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla propria formazione
professionale, alle proprie conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti,
sono in grado di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare le
misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato deve rispettare le norme in vigore
specifiche del settore.
Indicazioni di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione ambientale vigenti nello stato in
cui l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio fessure nel corpo oppure viti,
cuffie, guarnizioni mancanti.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Evitare di sollecitare meccanicamente il prodotto in modo non consentito.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono essere coperte da vernice ecc.,
ma devono essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano danneggiati e che nessuno ci
inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera aggressiva (per es. vapori di solventi).
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Tipo e fonte del pericolo
Conseguenze in caso di mancato rispetto dell’avvertenza di pericolo
O Misure per evitare il pericolo
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni medie o leggere.
In caso di inosservanza di questa informazione, possono insorgere effetti negativi
sull’esercizio.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 valvola riduttrice di pressione o filtro riduttore di pressione come da ordinazione
(opzionale: manometro allegato sciolto)
W Istruzioni d’uso
4 Descrizione del prodotto
Valvole riduttrici di pressione e filtri riduttori di pressione sono componenti dei gruppi di
trattamento e vengono utilizzati per ridurre la pressione di sistema presente a una pressione di
esercizio massima regolata. I filtri riduttori di pressione costituiscono un'unità compatta e
vengono utilizzati inoltre per il filtraggio dell'aria compressa.
5 Montaggio, messa in funzione e uso
Montaggio degli elementi di fissaggio W01
O Osservare la figura .
Montaggio del manometro
1. Avvitare il manometro nell'apposita filettatura fino a quando l'anello di compressione è
completamente avvitato (chiave fissa da 14).
2. Regolare il manometro con max. ¾ di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max.: 7 – 8 Nm.
Durante la messa in funzione
O Prima della messa in funzione, attendere alcune ore che il prodotto si adatti all’atmosfera
ambiente, per evitare la formazione di condensa nell’alloggiamento.
O Assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici e pneumatici siano occupati o chiusi. Mettere in
funzione un prodotto solo se completamente installato.
Impostazione della pressione
1. Svitare il controdado (b).
2. Impostare la pressione desiderata ruotando la vite con traversino (a).
3. Stringere nuovamente il controdado (b).
Scelta dell'uscita per RGS 0821302026
È possibile scegliere tra le uscite sinistra e destra (b). L'attacco non utilizzato viene chiuso con
un tappo di chiusura (d).
Collegamento del silenziatore a RGS 0821302026
Sulla valvola riduttrice di pressione 0821302026 può essere collegato un silenziatore,
vedere (e).
Montaggio degli elementi di fissaggio W01
O Osservare la figura .
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni dovuto al montaggio in pressione o in tensione elettrica!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU, durante la messa in funzione
l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi movimenti dei
cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione dell'impianto i cilindri si trovino nella
posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano rappresentare alcun
pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni all’unità/all’apparecchio di manutenzione e
portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta installazione di tutti i collegamenti,
raccordi e apparecchi di manutenzione.
Ordinando separatamente il manometro, l'anello di compressione viene consegnato
come parte separata.
O Inserire l'anello di compressione sul manometro.
O In caso di mancato utilizzo del manometro è di norma necessario avvitare ed
ermetizzare la vite di chiusura.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Italiano 7
Azionare lo scarico di condensa
Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico semiautomatico della condensa si chiude da una pressione > 1,5 bar e si apre con una
pressione di esercizio < 1,5 bar.
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
Vedere “Scarico di condensa manuale”.
Scarico di condensa automatico
Esecuzione “Normalmente aperta”
In esecuzione “normalmente aperta”, lo scarico di condensa si chiude con una pressione
> 1,5 bar e si apre con una pressione di esercizio < 1,5 bar. La valvola si apre automaticamente
non appena il galleggiante ha raggiunto il suo punto massimo e si chiude quando il galleggiante
raggiunge il punto più basso.
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla battuta.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere rimossa completamente.
Esecuzione “normalmente chiusa”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla pressione di esercizio.
La valvola si apre automaticamente non appena il galleggiante raggiunge il suo punto massimo
e si chiude quando il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Scarico di condensa manuale
La condensa (b = livello di riempimento max.) può essere scaricata manualmente.
1. Svitare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra, fino a quando la condensa fuoriesce.
2. Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra (chiusa).
Scarico della condensa attraverso il tubo flessibile
1. Ruotare la vite di scarico (a) verso sinistra e rimuoverla.
2. Inserire una delle estremità del tubo flessibile nel serbatoio e appendere l'altra estremità in
un serbatoio di accumulo.
6 Manutenzione e riparazione
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione adeguati, in modo da evitare la
penetrazione di detergenti nel sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il prodotto esclusivamente con un
panno morbido e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente un
detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) di unità o apparecchi di
manutenzione.
Sostituzione dell’elemento filtrante
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti annualmente. Si tratta
comunque solo di un valore indicativo, poiché gli intervalli di sostituzione dipendono dalla qualità
dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i numeri di materiale di seguito elencati.
Per gli indirizzi delle filiali nazionali di AVENTICS GmbH consultare la pagina
www.aventics.com/contact.
ATTENZIONE
Possibile danneggiamento dell'impianto dell'aria compressa provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene rilasciata solo se il contenitore
è privo di pressione. In caso di esercizio prolungato la condensa può superare il livello
massimo e finire nell'impianto dell'aria compressa danneggiandolo.
O Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore di raccolta.
O Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto il livello di riempimento massimo.
O Non scaricare la condensa nell'ambiente in modo incontrollato.
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è
bloccato.
Se la vite di scarico è completamente avvitata, il dispositivo automatico di scarico è
bloccato.
ATTENZIONE
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L'apertura dell'impianto sotto pressione può provocare lesioni e danni all'unità di
manutenzione/all'apparecchio di manutenzione.
O Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non sia più sotto pressione.
6 7 8
6
8
7
8
Sostituzione dell'elemento filtrante
1. Svitare l'anello ( a) e rimuoverlo verso il basso ( b).
2. Se presente allentare la gabbia di protezione ( c) e rimuoverla dal basso.
3. Rimuovere il serbatoio ( d) e la guarnizione ( e) dal basso.
4. Svitare la tazza del filtro ( a).
5. Sostituire l’elemento filtrante ( b).
6. Ricomporre l’unità filtro (tazza del filtro ed elemento filtrante) ( b, c).
7. Inserire l’unità filtro sul filtro e serrarla leggermente a mano ( c).
8. Rimontare il contenitore in sequenza inversa come illustrato in figura .
7 Messa fuori servizio, smontaggio, sostituzione
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e il liquido idraulico nel rispetto delle norme vigenti nel proprio paese.
9 Ampliamento e trasformazione
Sostituzione del manometro
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Svitare il vecchio manometro dalla filettatura manometro.
3. Avvitare il nuovo manometro nella filettatura manometro fino a quando la guarnizione è
completamente avvitata sulla filettatura (chiave fissa da 14).
4. Regolare il manometro con max. ¾ di giro avanti o indietro.
Coppia di serraggio max. : 7 – 8 Nm
Modifica della direzione di flusso
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (P1, IN) a destra (P2, OUT).
Per modificare la direzione di flusso, procedere nel modo seguente:
1. Togliere l’alimentazione pneumatica della parte rilevante dell’impianto.
2. Svitare tutti i raccordi.
3. Rimuovere il manometro.
4. Ruotare il riduttore verticalmente di 180°.
5. Rimontare il manometro. In caso di necessita, regolare nuovamente il manometro.
6. Collegare nuovamente gli attacchi.
10 Ricerca e risoluzione errori
11 Dati tecnici
Parti soggette ad usura MU1
Elementi filtranti:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATTENZIONE
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio in pressione o in tensione!
Il montaggio in pressione o in tensione elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il
prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte dell’impianto rilevante prima di
smontare il prodotto o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da una riaccensione.
ATTENZIONE
L’impianto è sottoposto ad alta pressione
Pericolo di ferimento e di danneggiamento dell’impianto dovuto a condizioni di funzionamento
incontrollate.
O Prima di procedere con lo smontaggio, togliere sempre l'alimentazione elettrica e
pneumatica della parte dell'impianto in cui è montato il riduttore della serie MU1.
Disturbo Causa possibile Soluzione
Il livello di pressione/portata non viene
raggiunto o diminuisce lentamente.
Filtro sporco Pulire o sostituire il
filtro
Dati generali
Posizione di montaggio W Filtro/valvola riduttrice di pressione: verticale
W Valvola riduttrice di pressione: qualsiasi
Altri dati tecnici sono riportati nel catalogo online all’indirizzo
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9
9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Italiano 8
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Manometer montieren / Mounting the pressure gauge / Montage du manomètre
Montaggio del manometro / Montaje del manómetro / Montera manometer
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
1
a
b
0
2
4
6
8
1
0
bar
2
Druck einstellen / Setting pressure / Réglage de la pression
Impostazione della pressione / Ajuste de la presión / Ställa in tryck
Anschlüsse RGS: a/P1 = Eingang, b/P2 = Ausgang, c = Steuerdruck,
d = Verschlusskappen, e = Schalldämpfer
RGS connections: a/P1 = input, b/P2 = output, c = control pressure,
d = protective caps, e = silencer
Raccords RGS : a/P1 = entrée, b/P2 = sortie, c = pression de pilotage,
d = bouchons d’étanchéification, e = silencieux
Attacchi RGS: a/P1 = ingresso, b/P2 = uscita, c = pressione di pilotaggio,
d = tappi di chiusura e ammortizzatori
Conexiones RGS: a/P1 = entrada, b/P2 = salida, c = presión de pilotaje,
d = tapones de cierre, e = silenciador
Anslutningar RGS: a/P1 = ingång, b/P2 = utgång, c = styrtryck,
d = blindpluggar, e = ljuddämpare
2
P
1
P
2
P
a
e
d
d
b
b
c
5
R412006562
6
Halbautomatischer Kondensatablass / Semi-automatic condensate drain /
Purge semi-automatique / Scarico di condensa semiautomatico /
Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk kondensdränering
7
Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain
Purge entièrement automatique / Scarico di condensa automatico
Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering
2
P
1
P
1
P
2
P
b
a
0
2
4
6
8
1
0
b
ar
0
2
4
6
8
1
0
bar
3
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
1
P
1
P
2
P
b
a
2
P
0
2
4
6
8
1
0
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
1
0
bar
4
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
a
b
8
Kondensat manuell ablassen, b = Höchststand /
Draining condensate manually, b = highest point
Purge manuelle de l’eau condensée, b = niveau maximal
Scarico manuale della condensa, b = punto massimo
Purga manual del condensado, b = punto máximo
Dränera kondens manuellt, b = högsta nivå
Schutzkorb und Behälter demontieren/montieren
Assembling/disassembling the reservoir and protective guard
Démontage / Montage de la cuve et du capot de protection
Smontaggio/montaggio del serbatoio e della gabbia di protezione
Desmontaje/montaje de la cesta de protección y del recipiente
Demontera/montera behållare och behållarskydd
Filter auswechseln / Replacing the filter / Remplacement du filtre
Sostituzione del filtro / Sustitución del filtro / Byta filter
c
d
e
a
a
b
b
9
c
b
a
10
*) Nicht im Lieferumfang enthalten *) Not included in the scope of delivery *) Non compris dans la fourniture
*) Non compreso nella fornitura *) No se incluye en el volumen de suministro *) Ingår inte i leveransen
SW = 13
1,6 Nm
M4 x 60 ,
M5 x 30
M5 x 30
SW = 3
1,6 Nm
M4 x 40 ,
SW = 3
4 x M8 DIN 934*
4 x M8 x 75*
W01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

AVENTICS , Pressure regulator, filter pressure regulator, series MU1 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso