Ferm BGM1002 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
www.ferm.nl 0704-05.2
E Reservado el derecho de modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
RUS Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного уведомления.
Art.no. BGM1002
FSM-125
MODEO D’EMPLEO
Muela doble 2
ISTRUZIONE
Tornio a mola 6
HASNÁLATI UTASÍTÁS
Astali köszörü 10
NÁVOD K POUŽITÍ
Stolní dvoukotoučová bruska
14
NOVODILA ZA UPORABO
Brusilni stroj
18
√¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
°ˆÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
22
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Заточная машина 26
E
I
H
CZ
SLO
GR
RUS
AVAILABLE SPARE PARTS
POSITION DESCRIPTION NO.
001 SWITCH (43 X 24 MM) 206451
002 SUPPORT (RIGHT) 206431
003 COVER GLASS (70 X 80) 206150
004 COVER GLASS HOLDER 206151
005 SCREW
006 SUPPORT (LEFT) 206405
007 RUBBER FOOT 206411
1
2
3
4
5
4
3
6
7
Ferm 27
EXPLODED VIEW
MUELA DOBLE
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo
de provocar averías en la máquina en caso de
no seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe
cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimien-
to aquí indicadas para así garantizar el óptimo funciona-
miento del aparato. Guarde este manual y la documenta-
ción adicional siempre junto a la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de acciden-
tes. Lea, además de las instrucciones que siguen a
continuación, las normas de seguridad que aparecen
en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las
instrucciones.
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:
1. Kontrole lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red;
- Utilice eventualmente un enchufe con toma de
tierra (enchufe de pared);
- El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin
hilachos o averías.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. Una muela es un instrumento frágil.
La muela no puede en absoluto soportar los gol-
pes. Afile siempre en la parte delantera de la
muela y nunca en el lado de la muela. No monte
nunca una muela resquebrejada. Reemplace
ésta inmediatamente, por la alta velocidad de
rotaciones la muela puede estallar y provocar
accidentes.
4. Mientras trabaja con la muela doble lleve siempre gaf-
as de protección.
5. No afile nunca sin cubierta protectora en la muela
doble.
6. Sujete siempre bien la cubierta protectora y el soporte
fijo del torno.
7. Nunca más de 1 - 1,5 mm de juego entre el soporte fijo
y la muela.
8. Utilice únicamente la muela doble para el trabajo para
el que ha sido concebida, por ejemplo afilar herra-
mientas.
Entonces no utilice la muela doble para pesadas
obras de construcción metálica.
Utilice sólo muelas que llevan las indicaciones
siguientes:
- Datos sobre el fabricante;
- Material de enlace;
- Medidas;
- Número de revoluciones admisible.
9. Después no ensanche nunca el orificio del eje de la
muela a un diámetro más grande.
10. La velocidad máxima de rotación de la muela no debe
traspasar la velocidad indicada en la muela.
11. A fin de afilar en toda seguridad, se recomienda fijar la
máquina con tornillos.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO:
1. Controle que el interruptor no esté en la posición
“MARCHA” o antes de enchufar la máquina.
2. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO
EN CASO DE :
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
2 Ferm
Неполадки
В случае возникших неполадок, например, из-за
износа детали, обращайтесь к Вашему местному
дилеру фирмы Ferm.
В конце данного руководства приводится чертеж
разобранной машины с указанием запчастей,
которые можно заказать.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Чтобы предотвратить возникновение повреждений
во время транспортировки, машина поставляется в
прочной упаковке. Упаковка состоит в основном из
материалов, поддающихся вторичной переработке.
Поэтому используйте возможность для сдачи
упаковки в пункты вторичной переработки. При
замене доставьте старую машину в местную
авторизованную торговую организацию фирмы Ferm.
Там позаботятся об экологически чистой переработке
Вашей старой машины.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия приводятся на специальном
гарантийном талоне, который прилагается отдельно.
ClEl
n
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
(
RUS
)
Мы заявляем с единоличной ответственностью, что
FSM-125
продукция соответствует нижеследующим нормам
или нормативным документам:
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно положениям директив:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является
нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой
право на изменение технических характеристик
продукции без предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
30 Ferm
DESCRIPCION
Fig. A.
1. Interruptor Marcha/Paro
2. Soporte (Derecha)
3. Placa de cristal
4. Marco de la placa de cristal
5. Tornillo
6. Soporto (Izquierda)
DATOS TECHNICOS.
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 120 W
No. revoluciones sin carga 2950/min.
Dimensión de la muela 125 x 16 mm
Dimensión de la eje 12,7 mm
Peso 5 kg
Nivel de presión sonora (L
pa
) 76 dB(A)
Seguridad eléctrica
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que
aparece indicada en la placa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión.
- La muela doble está equipada de un cable trifásico y
de una clavija com toma de tierra. Utilice pues siemp-
re un enchufe con toma de tierra (enchufe de pared).
Si Ud necesita un cable de prolongación, utilice un
cable trifásico con una clavija y una clavija hembra
con toma de tierra.
- Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
INSTALACIÓN
Fig. B.
MONTAJE Y AJUSTE DEL MARCO DE LA PLACA DE
CRISTAL, ASI COMO DEL CRISTAL MISMO.
- Montar el marco de la placa de cristal inclusive el cris-
tal fijado, por medio de los tornillo (A) suministrados,
en la tapa de protección.
- Ajustar la altura del marco de la placa de cristal,
destornillando, un poco, el tornillo. El espacio libre
entre la piedra y el marco de la placa de cristal tendrá
que ser de 1 a 1.5 mm (B).
- Después, volver a apretar el tornillo (A).
- Ajustar la placa de cristal (véase la figura de abajo) de
manera que su cara estará protegida, lo mejor posi-
ble.
- Utilizar siempre gafas de protección, al trabajar con la
placa de cristal.
AJUSTE DEL SOPORTE
Ajuste siempre el soporte cuando la muela está
inmóvil y quite el enchufe (enchufe de pared).
- Sujete fuertemente el soporte con un espacio máximo
de 1 - 1,5 mm (C) entre el soporte y la muela.
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 3
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВЫБОР ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯ
В основном, грубым (крупнозернистым) точильным
камнем снимают максимальное количество
материала, а мелкозернистые точильные камни
используются для чистовой шлифовки. Если
поверхность неровная, то начинайте работу грубым
камнем и шлифуйте до тех пор, пока поверхность не
станет ровной. Затем используйте мелкий точильный
камень, чтобы устранить царапины от первого круга и
выполнить чистовую обработку.
ШЛИФОВКА
Не допускайте «замазывания» точильного камня
обработкой или прижимом к диску, например,
древесины, свинца или иного мягкого материала. Не
прижимайте шлифуемую заготовку очень сильно к
точильному камню во избежание образования на нем
канавок. Охлаждайте шлифуемые заготовки,
используя воду. Резцы по дереву и подобный им
инструмент нельзя шлифовать/точить до появления
«синего» цвета. Недопустимо выпадание
инструмента из Ваших рук во время его обработки и
попадание его между опорной пластиной и
точильным камнем. Из-за этого точильный камень
может треснуть, двигатель машины – застопориться,
а заготовка – отскочить и нанести Вам телесные
повреждения.
РАБОТА НА МАШИНЕ
Убедитесь, что сетевой выключатель находится в
положении «OFF» (ВЫКЛ) или «0», прежде чем
вставить штекерную вилку в розетку.
Переведите сетевой выключатель в положение
«ON» (ВКЛ) или «1», чтобы запустить машину.
Не располагайте сетевой кабель в
непосредственной близости от подвижных
деталей.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ
В случае если машина работает не должным образом,
мы приводим ниже некоторые возможные причины и
методы их устранения:
1. Электродвигатель нагревается до температуры
выше 70°C.
Двигатель испытывает перегрузки в результате
чересчур большого объема работы:
Дайте двигателю остыть.
Двигатель неисправен:
Доставьте машину для проверки и/или
ремонта в торговую организацию фирмы
Ferm.
1. Включенный двигатель не работает.
Обрыв в сетевом подключении (шнур или вилка):
Проверить сетевой шнур и/или вилку на
предмет возможного обрыва.
Поврежден выключатель:
Доставьте машину для проверки и/или
ремонта в торговую организацию фирмы
Ferm.
Ремонтные работы на
электрооборудовании разрешается
производить только специалисту-
электрику.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Отсоедините машину от сети, если Вам
необходимо произвести работы по
техническому обслуживанию механизма.
Машины фирмы «Ferm» сконструированы для
длительной бесперебойной работы при
минимальном техническом обслуживании.
Регулярный уход и чистка, а также технически
грамотное обращение с ней продлевают срок её
службы.
Чистка
Регулярно, предпочтительно после каждого
использования, при помощи мягкой салфетки
протирайте корпус машины. Шлицевые
вентиляционные пазы должны быть свободны от
загрязнений и пыли.
Устойчивые загрязнения удаляются с помощью
мягкой салфетки, смоченной в мыльной воде. Не
используйте такие растворители, как бензин, спирт,
аммиачный раствор и т. д. Подобные вещества
наносят ущерб деталям из пластмассы.
Смазка
Машина не нуждается в дополнительной смазке.
Ferm 29
CAMBIO DE LA MUELA.
Fig. C.
Herramientas necesarias:
- Llave de boca de 19 mm;
- Llave de boca de 8 mm;
- Destornillador.
Antes de reemplazar la muela, pare el motor y
quite el enchufe (enchufe de pared).
- Quite las cubiertas protectoras con las herramientas
indicadas arriba. El eje derecho tiene una rosca dere-
cha y el eje izquierdo una rosca izquierda. Tenga
cuenta con esto al cambiar la muela.
- Tome la llave de boca y suelte la tuerca. Quite la
muela inicial. Limpie las rodajas de bloqueo. Coloque
de nuevo una rodaja de bloqueo en el eje con el lado
cóncavo hacia la muela. Deslize la nueva muela en el
eje. Coloque la segunda rodaja de bloqueo en el eje,
también con el lado cóncavo dirigida a la muela.
Atornille ahora la tuerca en el eje. ¡no demasiado fuer-
te! Monte ahora las cubiertas protectoras y ajuste otra
vez el soporte. Deje funcionar el motor sin afilar.
PUESTA EN SERVICO
QUÉ MUELA ESCOGER?
Las muelas groseras quitan en general la mayoría de los
materiales mientras se utilizan muelas finas para el aca-
bado. Cuando la superficie es irregular, empiece con una
muela grosera y afile hasta que se quede lisa. A continu-
ación utilice una muela fina para quitar los arañazos deja-
dos por la primera muela y para acabar el trabajo.
COMO AFILAR?
No vaya a “tapar” la muela manteniendo por ejemplo
madera, plomo u otro metal tierno contra la muela. No
empuje fuerte contra la muela la pieza de trabajo que afi-
lar, se evitará así la formación de ranuras. Enfrie las par-
tes que afilar con agua. Los escoplos de madera no
pueden ser afilados hasta el “azul”. Tenga cuidado de
que, al afilar un objeto, no resbale de sus manos y se
atasque entre el soporte fijo y la muela. Es que la muela
puede estallar, el motor atascarse y podrá haber un efec-
to de rechazo del objeto, provocando así un riesgo de
accidente.
PUESTA EN SERVICO
- Antes de enchufar la clavija a la red eléctrica, kontrole
si el interruptor está en la posición “PARO”.
- Apriete el interruptor en la posición “MARCHA” para
poner su muela doble en marcha.
- Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento.
A
4 Ferm
МОНТАЖ
Рис. B.
Крепление щитков и сами стеклянные
щитки должны устанавливаться и
регулироваться исключительно при
условии, когда заточная машина
находится в нерабочем состоянии и
сетевой штекер вынут из розетки.
Заточная машина должна крепиться болтами к
верстаку. Длина болтов зависит от толщины рабочей
плиты верстака. В случае если плита из металла,
необходимо использовать прокладку из деревянной
доски или подобного материала, чтобы
заизолировать машину и избежать вибрации.
УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА СТЕКЛЯННЫХ
ЩИТКОВ И ИХ КРЕПЛЕНИЙ.
Установить крепление для стеклянного щитка и
сам щиток с помощью поставляемого вместе с
машиной винта (А).
Регулировка высоты крепления щитка
осуществляется посредством небольшого
ослабления винта. Свободное расстояние между
точильным камнем и креплением щитка должно
быть в пределах между 1,0 и 1,5 мм.
После этого винт (А) вновь туго затянуть.
Регулировка защитного стекла (см. рисунок)
осуществляется, исходя из соображения
наилучшей защиты Вашего лица.
При работе следует всегда одевать специальные
защитные очки.
РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ ЗАГОТОВКИ
Регулировка опорной пластины должна
осуществляться при остановленном то-
чильном камне и при отключенном сете-
вом питании (штекер вынуть из розетки).
Затяните туго опорную пластину, оставив
максимальный зазор (С) между ней и точильным
камнем равным 1 – 1,5 мм.
ЗАМЕНА ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯ
Рис. C.
Приступать к замене точильного камня
только тогда, когда сетевой штекер
машины вынут из розетки, а точильный
диск неподвижен.
Необходимый инструмент:
торцевой ключ 19 мм;
торцевой ключ 8 мм;
отвертка.
Снимите защитный кожух при помощи названного
инструмента. При замене камня обратите
внимание на следующее: На правом шпинделе
резьба правая, а на левом шпинделе – левая.
Возьмите торцевой ключ и отверните гайку.
Снимите старый камень.
Прочистите зажимные шайбы. Вновь установите
на вал одну шайбу вогнутой стороной к
точильному камню. Насадите новый точильный
камень на шпиндель. Установите вторую
зажимную шайбу также вогнутой стороной к
точильному камню. Наверните гайку на ось и
затяните, но не чересчур туго! Теперь вновь
установите оба защитных кожуха и отрегулируйте
опорные пластины. Включите двигатель на
короткое время и прогоните его без шлифовки.
A
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
28 Ferm
AVERIAS
Cuando la muela doble no funciona como debiera, le indi-
camos abajo algunas causas posibles con las soluciones
respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el pro-
blema, haga reparar la máquina por una empresa de ser-
vicio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor se pone caliente.
El motor está sobrecargado:
- Deje enfriar el motor de vez en cuando.
Avería del interruptor:
- Consulte a su distribuidor Ferm.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso:
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un
control y/o una reparación.
3. La hoja de máquina hace ruido y/o marcha irregu-
larmente.
Las escobillas de carbón están gastadas:
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un
control y/o una reparación.
Haga siempre realizar las reparacciones par un
técnico o par una empresa con mecánicos con
experiencia!
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de
su pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manteni-
miento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo nece-
sitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el
aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la
vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejil-
las de ventilación no posean partículas de polvo ni sucie-
dad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materia-
les disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de dife-
rentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su dis-
tribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas
en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de
instrucciones.
ClE l
n
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
FSM-125
está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros pro-
ductos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar
las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 5
Из-за большой скорости вращения такой
камень может раскрошиться и привести к
многочисленным увечьям.
4. Во время процесса шлифовки всегда носите
защитные очки.
5. Запрещается работать на заточной машине без
защитного кожуха.
6. Всегда надежно закрепляйте хорошо
отрегулированные защитный кожух и опорную
пластину заготовки.
7. Зазор между опорной пластиной и точильным
камнем никогда не должен превышать 1 – 1,5 мм.
8. Используйте точильный камень только для тех
работ, для которых он предназначен. Например,
для заточки инструмента, а не для объемных
работ с металлоконструкциями.
Используйте только такие точильные камни,
которые имеют следующую маркировку:
Сведения об изготовителе;
Связующий материал;
Габариты;
Максимально допустимое число оборотов.
9. Посадочное отверстие камня для вала машины
запрещается дополнительно рассверливать.
10. Максимальная скорость вращения точильного
камня не должна превышать скорость, указанную
на нем.
11. Для безопасности работы рекомендуется
прикрутить заточную машину болтами к верстаку.
ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ МАШИНЫ:
1. Убедитесь, что выключатель находится в
положении «OFF» (ВЫКЛ), прежде чем вставить
штекер в сетевую розетку.
2. Сетевой шнур должен держаться на удалении от
подвижных деталей прибора.
НЕМЕДЛЕННО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ПРИ:
неисправности в сетевом штекере и сетевом
шнуре или при повреждении шнура;
неисправном выключателе;
появлении дыма или запаха горелой изоляции.
ОБОЗНАЧЕНИЕ УЗЛОВ
Рис. A.
1. Выключатель питания
2. Опорная пластина заготовки (правая)
3. Стеклянный щиток
4. Крепление щитка
5. Винт
6. Опорная пластина заготовки (левая)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 120 Вт
Частота вращения без нагрузки 2950 об/мин
Габариты точильного камня 125 х 16 мм
вала 12,7 мм
Вес 5 кг
Lpa (звуковое давление) 76 дБ (А)
Электрическая безопасность
Всегда проверяйте, соответствует ли Ваше сетевое
напряжение напряжению на заводской табличке.
Замена сетевого шнура или штекерной вилки
Утилизируйте старые шнуры или штекеры
непосредственно после их замены на новые детали.
Включение в сеть вилки с неподключенным с другого
конца шнуром опасно.
Использование удлинительных кабелей
Прибор оснащен трехжильным сетевым шнуром и
заземленным штекером. Поэтому всегда
используйте только заземленную розетку. Если
Вам необходим удлинитель, используйте только
трехжильный удлинительный шнур с
заземленным штекером и розеткой.
Жилы должны иметь поперечное сечение 1,5 мм
2
.
1
2
3
4
5
6
Ferm 27
TORNIO A MOLA
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti
simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita
o danno all'utensile in caso di mancata osservan-
za delle istruzioni contenute nel presente manu-
ale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della
macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris-
pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento cor-
retto. Conservare il presente manuale e la documentazio-
ne allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le nor-
me di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare
il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché
quelle allegate.
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
AL MOMENTO DELLA MESSA IN SERVIZIO DELLA
MACCHINA
1. Controllate le seguenti funzioni:
- La tensione della macchina corrisponde a quello
delle rete?
- Collegate La macchina su una presa provvista di
messa a terra;
- Che il filo di alimentazione e la presa siano in buo-
no stato. Solide, senza sfilacciature o danni.
2. Evitate di utilizzare delle prolunghe troppo lunghe.
Se eventualmente utilizzate delle prolunghe, con-
trollate che siano dotate di messa a terra.
3. Un tornio è un utensile fragile.
Il tornio non sopporta gli urti. Per affilare si deve
sempre utilizzare il davanti del tornio, mai la parte
laterale.
Non si deve mai montare un tornio spezzato. Se il
tornio e spezzato si deve rimpiazzare immediata-
mente; a causa della grande velocità di rotazione il
tornio potrebbe esplodere e causare degli icidenti.
4. Portate sempre degli occhiali protettivi durante l'utiliz-
zo del tornio.
5. Assicuratevi che il carter di protezione sia sempre
montato intorno alla mola durante l'utilizzo.
6. Fate attenzione che il carter di protezione e il supporto
fisso sia sempre montato in maniera corretta e solida.
7. Il gioco tra il supporto fisso e la mola non deve essere
superiore a 1- 1, 5 mm.
8. Utilizzate la mola solo per i lavori per i quali è stata
destinata, per esempio per affilare gli utensili.
Dunque non per le costruzione pesanti. Utilizzate
della mole provviste solo delle seguenti indica-
zioni:
- Dati riguardanti il fabbricante
- Materiali usati come leganti
- Dimensioni
- Regime tollerato
9. Non allargate mai il foro dell' asse delle mole per allar-
gare il diametro del foro.
10. La velocità periferica non deve essere più alta della
velocità, Menzionare una pietra per affilare. Motore
per minuto.
11. Per affilare in maniera sicura vi consigliamo di avvita-
re la macchina.
AL MOMENTO DELLA MESSA IN MARCIA DELLA
MACCHINA
I. Controllate se l'interruttore si trova in posizione "in
servizio" prima di collegare la macchina alla corrente.
2. Fate attenzione che il filo di alimentazione non tocchi i
pezzi mobili della macchina.
ARESTARE IMMEDIATAMENTE L'APPARECCHIO IN
CASO DI:
I. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o
danneggiamento del filo di alimentazione.;
2. Interruttore difettoso.
3. Fumo od odore di isolante bruciato.
6 Ferm
·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂°°À∏™∏
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ·
ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
ClEl
n
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
(
GR
)
¢ËÏÒÔ˘Ì ˘¢ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ
FSM-125
·ÓÙÔ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙
∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙:
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜
·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı·
ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Заточная машина
В данном руководстве по эксплуатации используются
следующие символы:
Указывает на опасность несчастных
случаев, опасность для жизни и возможные
повреждения машины при несоблюдении
инструкций данного руководства по
эксплуатации.
Указывает на наличие электрического
напряжения.
Внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации перед запуском Вашей машины.
Ознакомьтесь с принципом её работы и методом
эксплуатации. Осуществляйте технический уход за
машиной в соответствии с инструкциями для её
последующей безупречной работы. Руководство по
эксплуатации и сопутствующая документация
должны храниться поблизости от машины.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электромашин и механизмов
всегда соблюдайте местные правила техники
безопасности во избежание риска возгорания,
получения электрошока и травматизма. Помимо
настоящих указаний прочтите также правила
техники безопасности на отдельно прилагаемом
вкладыше.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
1. Проверьте:
Соответствует ли подключаемое напряжение
вашему сетевому напряжению;
Используете ли Вы заземленное сетевое
питание;
Находятся ли сетевой шнур, штекерная вилка
и розетка в хорошем состоянии: (прочность их
крепления, отсутствие изломов и
повреждений).
2. Избегайте использования чрезмерно больших
удлинителей. Используйте только
заземленный кабель.
3. Точильный камень является хрупким элементом
оборудования.
Точильный камень не переносит ударов и
падений. Всегда осуществляйте шлифовку
только ребром (лицевой стороной) камня и
никогда - его боковой поверхностью.
Никогда не используйте треснувший
точильный камень. Немедленно замените его.
26 Ferm
ELEMENTI DELLA MACCHINA
Fig. A.
1. Interruttore inserimento-disinserimento
2. Supporto (Destra)
3. Vetri protettivi
4. Piastra del vetro prottetivo
5. Vite
6. Supporte (Sinistra)
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione 230 V
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 120 W
Velocità in assenza di carico/min 2950/min
Diametro della mola 125 x 16 mm
Diametro della l’asse 12,7 mm
Peso 5 kg
L
pa
(pressione sonora) 76 dB(A)
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corri-
sponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una vol-
ta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo
aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
- L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a
tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco
perché si deve sempre utilizzare una presa di corren-
te con la messa a terra. Se avete bisogno di una pro-
lunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori
con messa a terra provvista di una presa e di una spi-
na femmina provviste di una messa a terra.
- La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
INSTALLAZIONE
Fig. B.
L'affilatrice può essere bullonata su un tavolo di lavoro. La
lunghezza dei bulloni dipende dallo spessore del tavolo di
lavoro. Se il tavolo di lavoro è d'acciaio vi consigliamo di
utilizzare un sostegno in legno per isolare l'affilatrice dal
tavolo di lavoro e per evitare le vibrazioni.
INSTALLAZIONE E SISTEMAZIONE DEL QUADRO
DELLA PIASTRA DEL VETRO PROTETTIVO E DEI
VETRI PROTETTIVI LORO STESSI.
L'uso dei quadri delle piastre protettrici e del
vetro fissato, così che la loro installazione
saranno effettuate nel momento in cui la pietra
per affilare sarà fuori servizio, essendo la spina
levata dalla presa.
- Installare sulla cappa la placca di vetro protettrice e il
vetro incorporato , con l'aiuto delle viti fornite (A).
- Aggiustare l'altezza del quadro della placca di vetro,
svitando un poco la vite. Lo spazio libero tra la pietra e
il quadro della piastra sarà da 1 a 1,5 mm.
- In seguito, avvitare di nuovo la vite (A).
- Aggiustare il vetro ( vedere la figura qua sotto ) in
maniera da poter proteggere al massimo la vostra
faccia.
- Usare sempre gli occhiali di protezione contempo-
raneamente.
4. REGOLAZIONE DEL SUPPORTO FISSO
Per-regolare il supporto fisso si deve fermare la
mola e scollegare la macchina.
Fissate il supporto fisso nella maniera più solida possibi-
le. L'intervallo massimo tra il supporto fisso e la mola è di 1
- 1,5 mm
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 7
£∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA
∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜.
√È ¯ÔÓÙÚ¤˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÁÂÓÈο ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙËÓ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ‡ÏË Î·È ÔÈ „ÈϤ˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. AÓ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ›ӷÈ
·ÓÒÌ·ÏË, ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÌÈ· ¯ÔÓÙÚ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ηÈ
·ÎÔÓ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÙËÓ ÈÛÔ‰ÒÛÂÙÂ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· ÏÂÙ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙȘ ¯·Ú·Á¤˜ Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ë ÚÒÙË ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÁÈ· Ó·
ÊÈÓ¿ÚÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. °È· ÛÎÏËÚ¿ ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "̷Ϸ΋" ¤ÙÚ·. °È· ̷Ϸο ̤ٷÏÏ·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "ÛÎÏËÚ‹" ¤ÙÚ·.
Δ√ Δƒ√Ãπ™ªA.
ªËÓ "‚Ô˘ÏÒÓÂÙÂ" ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ .¯.
͇ÏÔ, ÌÔχ‚È ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì·Ï·Îfi ̤ٷÏÏÔ ÛÙËÓ
·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ªËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· ·ÎÔÓ›ÛÂÙ Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ ¤ÙÚ·, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ¯·Ú·ÁÒÓ. æ‡ÍÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚÔ¯›ÛÂÙÂ. ™Ì›Ï˜ ͢ÏÔ˘ÚÁÒÓ
ÎÏ. ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ Ó·
·ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó Á·Ï¿˙ÈÔ ¯ÚÒÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
Ô˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ
·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. ªÔÚ› Ó· Ú·Á›ÛÂÈ
Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ·, Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
§∂πΔ√Àƒ°πA
- ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË "OFF" ‹ "0" ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
- μ¿ÏÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË "√¡"
‹ "1" ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋
Ì˯·Ó‹ Û·˜.
- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿
ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
μ§Aμ∂™
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ηÈ
ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. AÓ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ÌfiÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ‹.
1. ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È:
Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹¤¯Ô˘Ó
‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.
- ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
2. √ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂ
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
- ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
- ¢ÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË
ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·,
fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜
·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›,
‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔÈ›ÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ·
‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, fiˆ˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·Ó Êı·Ú› οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂ
ÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.
™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÌÈ·
·Ó·Ï˘ÙÈ΋ ÚÔ‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ٷ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÙÂ.
¶∂ƒπμ∞§§√¡
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,
·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
Ferm 25
SOSTITUZIONE DELLA MOLA.
Fig. C.
Utensili necessari:
- Chiave piatta 19 min
- Chiave piatta 8 min
- Cacciavite.
Per rimpiazzare la mola questa deve essere
ferma e la macchina deve essere scollegata.
- Levate le coppe di protezione tramìte glì utensili nomì-
natì qua sotto. L'asse di destra ha una filettatura a
destra e l'asse di sinistra ha una filettatura a sinistra .
Si deve tenerne conto quando si cambia la mola.
- Svìtate il bullone con l'aìuto della chiave pìatta.
- Levate la mola. Pulìte le rondelle dì blocco.
Rimmettete le rondelle di blocco sull'asse , la parte
cava si deve trovare dalla parte della mola. Avvitate il
bullone sull'asse . Non stringete troppo! rimontate la
coppa di protezione e regolate di nuovo il supporto fis-
so. Lasciate il motore girare per qualche istante senza
affilare.
MESSA IN SERVIZIO
SCELTA DELLA MOLA.
In generale le mole grosse servono a levare ìl materìale le
mole pìccole sono utìlìzzate per le finìture. Se la superfi-
cie non è uniforme, iniziate il lavoro utilizzando una mola
grossa per rendere la superficie uníforme. In seguito
prendete una mola fine per levare le righe fatte dalla pri-
ma mola e per pulire il lavoro.
AFFILATURA
Fate attenzione a non spingere delle materiali molli contro
la mola, come del legno del piombo o altri metalli morbidi
che renderebbero la mola troppo liscia e quindi inutilizza-
bile. Non premete troppo il pezzo da lavorare contro la
mola per evitare le rigature. Usate l'acqua per raffreddare
i pezzi d'affilare. Le forbici da legno non devono essere
certamente affilate fino a quando diventano blu. Fate
attenzione che l'oggetto da affilare non scappi via dalle
vostre mani durante l'affilatura e che non si incastri tra il
supporto fisso e la mola. La mola potrebbe incrinarsi e il
motore potrebbe ingripparsi da cui potrebbero derivare
delle ferite a causa dello choc di ritorno del lavoro.
MESSA IN SERVIZIO
- Controllare che l'interruttore del circuito sia in posizio-
ne chiuso o "0" prima di inserire la spina nella presa.
- Mettete l'interruttore dei circuito su " in marcia " o "l"
per mettere ìn funzione la vostra affilatrice.
- Assicuratevi che il filo di alimentazione non tocchi la
parte mobile della macchina.
A
8 Ferm
¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À/¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À
Δ∑Aªπ√À
∂ÈÎ. B
ª√¡ΔAƒπ™ªA ∫Aπ ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δ√À
¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À ∫Aπ Δ√À
¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À
∏ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
ÌÔÓÙ¿ÚÔÓÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜
Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
- ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ
ÛÊÈÁ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) Ô˘ Û·˜ ‰fiıËηÓ.
- P˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡,
ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ï›ÁÔ ÙË ‚›‰·.
- ΔÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1-1,5
mm.
- ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ (‰Â›Ù ÂÈÎ.) ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ
ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
- ¶·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δƒ√Ãπ™ªAΔ√™
∏ ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
ÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜
Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
- •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. A).
- ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (C) ÒÛÙ ӷ
·Ô̤ÓÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ 1 ¤ˆ˜ 1,5 mm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚¿ÛË
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
- ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A).
A¡Δπ∫AΔA™ΔA™∏ Δ∏™ A∫√¡√¶∂ΔƒA™.
∂ÈÎ. C
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË
ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
ÃÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·
ÂÚÁ·Ï›·:
- ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 19 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ
- ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 8 ¯ÈÏÈÔÛÙÒÓ
- ∫·ÙÛ·‚›‰È.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·. ™ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜
fiÙÈ Ô ‰ÂÍÈfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÂÍÈfi Û›ڈ̷, Î·È Ô
·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û›ڈ̷.
- •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡. μÁ¿ÏÙÂ
ÙËÓ ·ÏÈ¿ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
Û‡ÛÊÈ͢. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¤Ó· ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Í·Ó¿
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ·
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰›ÛÎÔ
Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Â›Û˘ Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. μȉÒÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. √¯È Ôχ ÛÊȯٿ!
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. AÊ‹ÛÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.
A
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
24 Ferm
GUASTI
In caso ìn cuì la macchina non funzioni ìn manìera adegu-
ata ìndìchiamo qua sotto una certa quantità di cause pos-
sìbìli così come la soluzione per ciascuna di esse.
1. Il motore elettrico scalda sopra i 70° Celcius
Il motore è in sovraccarico.
Date al motore l'occasione di raffreddarsi.
Il motore è guasto.
portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per
un controllo e/o una riparazione.
2. La macchina messa in moto non funziona.
Interruzione nel circuito elettrico.
Controllate il circuito elettrìco.
Deterioramento dell'interruttore.
Portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per
un controllo elo una riparazione.
Lasciate effettuare la riparazione da un installa-
tore o da una impresa di riparazione autorizzata.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzio-
ne sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod-
disfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor-
bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-
bero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vici-
no.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso
delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-
clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di
riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro riven-
ditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di rac-
colta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
ClE l
n
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il
FSM-125
è conforme alla seguenti normative e ai relativi
documenti
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri pro-
dotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 9
¶∂ƒπ°ƒAº∏
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF.
2. ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
4. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡
5. ‚›‰Â˜
6. ÛÙ‹ÚÈÁÌ·)
Δ∂áIKE™ ¶ƒ√¢IA°ƒAºE™
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 120 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 2950 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ 125 x 16 mm
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË 12,7 mm
μ¿ÚÔ˜ 5 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 75 db(A)
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·
‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
- ∏ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ¤Ó·
ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. °È' ·˘Ùfi
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¤Ó·Ó ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË Ì Á›ˆÛË.
AÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÌÈ· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ú›˙· ÌÂ
Á›ˆÛË.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
- 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ,
Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
1
2
3
4
5
6
Ferm 23
SÍKCSISZOLÓGÉP
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem
tartása esetén fenálló, esetleges személyi
sérülést illetve a gép károsodását okozó veszé-
lyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a
kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép
működésének illetve működtetésének feltételeit és
szabályait. A problémamentes működés biztosítása ér-
dekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak
megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó
dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a
személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az
országában érvényben lévő biztonsági rendszabály-
okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels-
orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági
utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz-
tonságos helyen!
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT
1. Ellenőrizze a következőket:
- megegyezik-e a hálózati feszültség a motor
használati feszültségével; azok a gépek;
- használjon lehetõség szerint földelt csatlakozót.
- a vezeték, a dugós csatlakozó sérületlen, jó álla-
potban vannak-e.
2. Ne használjon túlságosan hosszú hosszabbítóz-
sinórt.
3. A köszörükő egy érzékeny szerszám, különösen
ütődésre.
Mindig a köszörükő elejét használja köszörülésre,
soha ne az oldalát. Soha ne használjon egy repedt
köszörükorongot. A repedt korongot azonnal
cserélje ki, mivel a nagy sebességü forgás miatt a
kőkorong kettéválhat és balesetet okozhat.
4. Köszörülés közben mindig használjon egy védős-
zemüveget.
5. Soha ne köszörüljön a köszörükövet védő burkolat
nélkül.
6. A támasztólapot és a kőburkolatot mindig pontosan ál-
lítsa be és rögzítse ezeket megfelelően.
7. Ne legyen 1-1,5 mm-nél nagyobb rés a kőburkolat és a
köszörükő között.
8. A köszörükövet csak olyan munkálatokra használja,
amire azt készítették. Csak olyan köszörükövet
használjon, amelyek a követ-kező adatokkal vannak
ellátva:
- A gyártó adatai;
- Kötőelem;
- Méretek;
- Megengedett fordulatszám.
9. A köszörükő tengelynyílását soha ne próbálja fúrással
megnagyobbítani.
10. A köszörükő fordulatszáma nem haladhatja meg a
köszörükövön feltüntetett fordulatszámot.
11. A biztonságos köszörülés érdekében rögzítse a gépet
a munkaasztalra.
A GÉP BEÜZEMELÉSÉNÉL:
1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne az ‘ON’ állásban le-
gyen mielött a gépet a hálózatra csatlakoztatja.
2. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
1. A vezeték, a dugós csatlakozó zárlatos vagy ha a ve-
zeték megsérült.
2. A kapcsoló nem üzemel.
3. A megperzselõdött szegetelés füstöl vagy büzlik.
10 Ferm
Y˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÒÏÂÈ·˜
˙ˆ‹˜ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Á›Ô, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈη ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Ì¿ıÂÙ Ò˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ò˜ Ó· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ. N·
Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈ· Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È Ù· ÂÁÁÚ·Ê· Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ·
Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ
ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™ £∂Δ√¡ΔA™ Δ∏
ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA
1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ì˯·Ó¤˜ ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 230Volt~50Hz ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È Û ÌÈ· Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙˆÓ
220Volt~50Hz.
- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÂȈ̤ÓÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
- ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
2. AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘.
3. ªÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Â›Ó·È ¤Ó· ¢·›ÛıËÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∏ ¤ÙÚ· ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙȘ ˆı‹ÛÂȘ. ¡·
·ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜
Î·È ÔÙ¤ ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜. ¶ÔÙ¤ ÌË
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌÈ· Ú·ÁÈṲ̂ÓË ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜, Ë ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
4. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÙ·Ó ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.
5. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.
6. ™Ê›ÍÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ηϿ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.
7. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi
1-1,5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ηÈ
ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.
8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi
ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›, ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯¿ÚË ÁÈ·
ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÂÚÁ·ÏÂÈÒÓ.
¢ËÏ·‰‹ fi¯È ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηٷÛ΢‹˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·:
- ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
- ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ‡ÏË
- ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
- ∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ
9. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ù˘
·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÁ·ÏÒÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÌÂÙÚfi Ù˘.
10. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜
‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ¤ÙÚ·.
11. °È· ÙÔ ÈÔ ·ÛʷϤ˜ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ Û οÔÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
™Δ∏ £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA Δ∏™ ™À™∫∂À∏™:
1. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ Ú‡̷,
ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿
ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™μ∏™Δ∂ Aª∂™ø™ Δ∏ ª∏ÃA¡∏ ™Δπ™ A∫√§√À£∂™
¶∂ƒπ¶Δø™∂π™:
1. À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ Î·È
ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.
2. μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
3. μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.
22 Ferm
LEIRAS
A. Ábra.
1. Ki/bekapscoló
2. Támasztólap (Jobb)
3.
Védőüveg
4.
Védőüveg tarto
5. Czavarok
6. Támasztólap (Abal)
MÙSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 120 W
Üresjárati sebesség 2950/min
Csiszolótalp köszörükö 125 x 16 mm
Csiszolótalp tengely 12,7
Tömeg 5 kg
L
pa
(hangnyomás) 76 dB(A)
Elektromos biztonság
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett
adattal!
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!
Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték du-
gaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
-
Az asztali köszörü vezetéke három eres és a villás csat-
lakozó pedig földelt. Használjon tehát minden esetben
egy ehhez megfelelő földelt konnektort. Amennyiben egy
hosszabbítóra lenne szüksége, akkor használjon három
eres és földelt villás csatlakozóval ellátott hosszabbítót.
- A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben ká-
beldobot használ, mindig teljesen tekerje le.
HELYEZES
B. ábra
A VÉDŐÜVEGTARTÓ ÉS A VÉdŐÜVEG
FELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA.
A védőüvegtartó és a védőüveg felszerelése
ill.beállításakor a köszörükő mozdulatlan, a
gép pedig áramtalanítva legyen.
Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzá-
tartózó csavarok (A) segítségével a kőburkolatra.
Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. A kõ és a védőü-
vegtartó között kb. 1-1,5 mm (B) résnek kell lennie.
- Jól húzza meg a (A) csavarokat.
- Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximáli-
san védve legyen. (B)
- Mindig használjon védőszemüveget.
A TŠAMASZTÓLAP BEÁLLITÁSA
A támasztólap beállításakor a köszörükő moz-
dulatlan, a gép pedig áramtalanítva legyen.
A támasztólapot úgy rögzítse, hogy a köszörükő és a tá-
masztólap között kb. 1-1,5 mm-es (C) rés legyen.
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 11
ODPRAVLJANJE TEŽAV
V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamo
spodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev.
1. Temperatura elektromotorja preseže 70°C.
Motor je bil preobremenjen.
- Dovoli motorju, da se ohladi.
Motor je pokvarjen.
- Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali
popravi orodje.
2. Orodje ne deluje, ko je vključeno.
Poškodovan kabel ali vtičnica.
- Preveri vtičnico in kabel.
Pokvarjeno stikalo.
- Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo.
Popravila na električnih napravah smejo opra-
vljati le strokovnjaki.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opra-
vljaš vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebu-
jejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je
pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi. Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak
itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče re-
ciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v
za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
ClEl
n
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SLO
)
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta
FSM-125
v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in v skladu s predpisi
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov,
si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku
brez predhodnega obvestila.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 21
A KÖSZÖRÜKŐ CSERÉJE
C. Ábra
Szükséges szerszámok
- 19 mm-es csavarkulcs
- 8 mm-es csavarkulcs
- csavarhúzó.
A köszörükőcseréjét csak akkor végezze el, ha
a motor áll és ha a gép áramtalanítva van.
- Távolítsa el a köszörükövet védő burkot a fent említett
szerszámok segítségével. A jobb tengely jobbos
menettel, a bal tengely balos menettel van ellátva. Fi-
gyeljen erre a köszörükő cseréje közben.
- Vegye le a régi köszörükövet. Tisztítsa meg a követ
szorító korongokat. Helyezzen vissza a domború ko-
rongot úgy, hogy a homorú oldala mutasson a kő felé.
Csúsztassa az új köszörükövet a tengelyre. Helyezze
fel a másik korongot is, ezt is a homorú oldalával a kő
felé. Csavarozza vissza a csavart a tengelyre. Ne túl
szorosan! Ezután felszerelhető a védőüveg és beállít-
ható a támasztólap. Bekapcsolás után hagyja a motort
járni egy pár percig, anélkül, hogy köszörülne.
BEÜZEMELÉS
A KÖSZÖRÖRÜKŐ KIVÁLAZTÁSA
A durva köszörükövek általában minden fajta anyag eltá-
volítására alkalmasak, a finomabb köszörükövek pedig a
befejezési munkálatokra használatosak. Ha a felszín
szabálytalan, akkor kezdje a munkát egy durvább
köszörükővel, amíg a felszín egyenletessé nem válik.
Ezután használjon egy finomabb köszörükövet a karcolá-
sok eltávolításához és a munkadarab befejezéséhez.
A kÖSZÖRÜLÉS
A köszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha fé-
met, mert a köszörükő eltömödik. Köszörülés közben ne
nyomja a munkadarabot túl erősen a kőhöz, megelőzve,
hogy a kő nagyobb darabokat szakít ki az anyagból. Hütse
le a köszörülendő munkadarabokat vízzel. A favésőket és
ehhez hasonló szerszámokat ne köszörülje kékre. Figyel-
jen arra, hogy a munkadarab a köszörülés közben ne es-
sen ki a kézből és ne kerüljön a támasztólap és a
köszörükő közé. Ez igen veszélyes, mivel okozhatja a kő
repedését, a motor defektjét és a munkadarab vis-
szaütődése miatt balesetveszélyes.
BEÜZEMELÉS
- Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az “UIT - 0” állásban van-
e, mielőtt a gépet áram alá helyezné.
- A gép beindításához nyomja a kapcsolót az “AAN - 1”
állásba.
- Tartsa a vezetéket mindig távol a gép mozgó részeitől.
A
12 Ferm
ZAMENJAVA BRUSILNEGA KOLUTA
Slika C.
Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni
kamen ustavil preden ga menjaš.
Potrebno orodje:
- Španer 19 mm
- Španer 8 mm
- izvijač
- odstrani ščit z naštetim orodjem. Ko menjavaš kamne,
pomni, da ima desno vreteno (os) desni navoj, levo pa
levi navoj.
- Zrahljaj matico z španerjem. Odstrani kamen.
- Očisti prirobnice. Nastavi notranjo prirobnico s kon-
kavno stranjo proti kamnu, natakni kamen in drugo pri-
robnico s konkavno stranjo proti kamnu. Dobro privij
matico a ne premočno! Vrni ščitnike na svoje mesto in
nastavi opornik. Pusti motor teči nekaj sekund preden
začneš brusiti.
DELOVANJE
IZBIRA BRUSILNEGA KAMNA
V glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanje
materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina nee-
nakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka.
Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in na fino
zaključiš delo.
BRUŠENJE
Ne zapolnjuj kamna z lesom, svincem ali drugimi mehkimi
materiali. Ne pritiskaj z obdelovancem premočno na
brusilni kamen, na ne napraviš utorov. Obdelovanec hladi
z vodo. Sekire in podobno nikoli ne smejo pomodreti za-
radi brušenja. Zagotovi, da ti obdelovanec med brušen-
jem ne more zdrsniti iz rok. To lahko povzroči, da kamen
poči, motor se zatakne, obdelovanec se odbije in povzroči
poškodbe.
DELO
- stroj priklopi na električno omrežje
- šele nato vključi stikalo
- kabli naj bodo stran od gibljivih delov.
A
20 Ferm
ÜZEMZAVAROK
RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL
MEGELŐZHETŐEK AZ ESETLEGES PROBLÉMÁK!
Arra az esetre, ha a gép nem megfelelöen müködne,
adunk egy-két használható tanácsot a zavarok okaira és
arra, hogy hogyan lehet ezeket kiküszöbölni.
1. A motor felforrósodik
A motort túlságosan megterhelődik.
- Adjon lehetöséget a motornak a lehülésre.
A motor meghibásodott.
- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el-
lenörzésre és/vagy csináltatásra.
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Nem megfelelö az elektromos csatlakozás.
- Ellenörizze a vezetékeket,hogy van-e bennük
törés.
A kapcsoló meghibásodása.
- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el-
lenörzésre és/vagy csináltatásra.
A gép csináltatását csakis elismert elektromos
müszerészre bizza!
KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt min-
den esetben győződjön meg róla, hogy a gép
nincs-e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – le-
hetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra,
hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-
hatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések el-
kerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-
olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó te-
lepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-
agként való eltávolítása itt minden esetben környe-
zetkímélő módon történik.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-
ciakártya tartalmazza.
ClEl
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy jelen
FSM-125
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük
termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes beje-
lentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 13
INFORMACJA O IZDELKU
Slika A
1. stikalo za vklop / izklop
2. opornik (desni)
3. prosojni ščit
4. držalo ščita
5. vijak
6. opornik (levi)
TEHNIČNI PODATKI
Napetost 230 V~ 50 Hz
Moč 120 W
Hitrost brez obremenitve 2950/ min
Dimenzije brusilnega kamna 125 x 16 mm
Premer vretena 12,7 mm
Teža 5 kg
Lpa (nivo zvočnega pritiska) 76 dB(A)
Električna varnost
Vedno preveri, da električna napetost ustreza zahtevani.
Zamenjava kablov ali vtičnic
Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba
starih in poškodovanih je nevarna.
Uporaba podaljškov
- Brusilni stroj je opremljen s tri-žičnim kablom in vtikač z
ozemljitvijo. Zato vedno priklopi stroj na ozemljeno
vtičnico. Če moraš uporabi le standardni tri-žični po-
daljšek z ozemljitvijo. Ko uporabljaš navijalni
podaljšek, odvij kabel do konca.
- Najmanjši premer žice mora biti min. 1.5 mm.
INŠTALACIJA
Slika B.
Držalo ščita in ščit sam vedno primerno nastavi
pred uporabo brusilnega stroja, ko je le ta v
mirujočem stanju in izklopljen.
Brusilni stroj mora biti pritrjen na delovno mizo z vijaki.
Dolžina vijakov je odvisna od debeline mize. Če je miza
jeklena je najbolje pod stroj podložiti leseno ploščo, da ne
pride do prevelikih vibracij.
SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE ŠČITNIKOV IN
DRŽAL
- Z vijakom (A) pritrdi ščit na nosilec
- Nastavi višino ščita. Ščit naj bo oddaljen od brusnega
kamna 1 - 1.5 mm.
- Dobro privij vijak (A).
- Nastavi ščit (glej sliko) tako, da bo tvoj obraz čim bolje
zaščiten.
- Vedno uporabljaj zaščitna očala.
NASTAVITEV OPORNIKA
Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni
kamen ustavil preden nastavljaš opornik.
Pričvrsti opornik, tako, da bo med opornikom in
kamnom največ 1 - 1.5 mm razmika.
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 19
STOLNÍ DVOUKOTOUâOVÁ BRUSKA
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým
proudem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je
jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je
třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny ob-
saženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mě
jte uloženy v blízkosti nástroje.
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek-
trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve-
dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč-
nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto
pokyny na bezpečném místě.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
PŘED POUŽITÍM STROJE:
1. Zkontrolujte následující:
- Zda souhlasí přípojové napětí Vašeho stroje s
napětím ve Vaši síti.
- Zda je zástrčka uzemněna;
- Zda je kabel a zástrčka v dobrém stavu, nejsou
spálené nebo poškozené.
2. Nepoužívejte dlouhy prodlužovací kabel.
Používejte pouze kabely s uzemněním.
3. Brusný kotouč je křehký.
Brusný kotouč se při upadnutí nebo nárazu velmi
snadno poškodí. Vždy bruste čelem brusného ko-
touče, nikdy ne na stranách. Prasklý brusný ko-
touč musí být okamžitě vyměněn. Vzhledem k
velké otáčivé rychlosti se brusný kotouč může roz-
padnout a tím způsobit nehodu.
4. Vždy používejte při broušením ochranné brýle.
5. Nikdy nebruste bez ochranného krytu.
6. Přesvědčete se, že kryt a podpěra nástroje je správně
seřízena a zajištěna.
7. Maximální mezera mezi podpěrou nástroje a brusným
kotoučem nesmí být větší než 1-1,5 mm.
8. Brusné kotouče používejte podle jejich stanovených
určení, pro broušení nástrojů, nikdy ne pro konst-
rukční práci s velkým zatížením. Používejte pouze
brusné kotouče které uvádí následující údaje:
- Jméno výrobce;
- Pojivo;
- Míry;
- Maximální rychlost.
9. Nikdy nepřevrtávejte v brusném kotouči otvor pro
upínání za účelem zvětšení průměru.
10. Maximální povolená rychlost otáčení brusného ko-
touče nesmí překročit rychlost uvedenou na brusném
kotouči.
11. Pro bezpečné broušení je nejlépe přišroubovat stroj k
pracovnímu stolu.
14 Ferm
POPIS
Obr. A
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Podpěrou
3.
Krycím
4.
Krycího skla
5. Šroubem
6. Podpěrou
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 230 V
Kmitočet 50 Hz
Příkon 120 W
Otáčky při chodu naprázdno 2950/ min
Proměr kotouče 125 x 16 mm
Proměr kotouče hřídel 12,7 mm
Váha 5 kg
Lpa (akustický tlak) 76 dB(A)
Bezpečnost při práci s elektřinou
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na ty-
povém štítku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
- Bruska je vybavena s přimontovaným třížílovým ka-
belem a uzemněnou zástrčkou. Proto vždy zapojujte
zástrčku do uzemněné zásuvky. Pokud musíte použít
prodlužovací kabel, přesvědčete se, že je třížílový s
uzemněnou zástrčkou a konektorem.
- Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li ka-
belový naviják, vždy ho odviňte celý.
PŘED UVEDENÍM STROJE DO ČINNOSTI
Obr. B.
Držák krycího sklu a samotné krycí skla mohou
být připevněny a seřízeny pouze když brusný
kotouč je zastaven a proud vypnut.
PŘIPEVNĚNÍ A USTAVENÍ DRŽÁKŮ KRYCÍCH SKEL
A SAMOTNÝCH KRYCÍCH SKEL
- Připněte držák s krycím sklem šroubem (A).
- Mírně povolte šroub a seřiďte vyšku držáku krycího
skla. Mezera mezí brusným kotoučem a držákem
krycího skla má být 1-1,15 mm.
- Dobře utáhněte šroub (A).
- Seřiďte krycí sklo (viz. obr.) tak, aby Váš obličej byl co
nejvíce chráněn.
- Vždy používejte ochranné brýle.
SEŘÍZENÍ PODPĚRY NÁSTROJE DŮLEŽITÉ:
Před seřizováním podpěry nástroje vypněte
stroj a přesvědčete se, že se brusný kotouč
neotáčí.
- Upevněte podpěru nástroje tak, aby mezera mezi
brusným kotoučem a podpěrou nástroje byla 1 -
1,5 mm.
- Bruska musí být připevněná šrouby k pracovnímu
stolu. Délka šroubů závisí na tloušťce pracovního
stolu. Pokud je Váš pracovní stůl vyroben z ocele, je
nejlepší umístit stroj na nosnou dřevěnou desku a tak
ho oddělit od pracovního stolu.
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 15
BRUSILNI STROJ
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube ži-
vljenja ali poškodbe orodja v primeru neupošte-
vanja teh navodil.
Opozarja na nevarnost električnega udara.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči
delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v
skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta na-
vodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
NAVODILA ZA VAŠO VARNOST
Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte
varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za
zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali
osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila za
vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila.
Hranite ta navodila na varnem kraju.
PRED UPORABO STROJA
1. Preveri naslednje:
- ali je omrežje pod ustrezno napetostjo
- ali so vtikači, vticnice ozemljene
- ali so vtikači in kabli v izpravnem stanju, torej so-
lidni in nepoškodovani.
2. Ne uporabljaj dolgih podaljškov.
- Vedno naj bodo ozemljeni.
3. Brusilni kamen je krhek.
- Kamen se hitro poškoduje če prejme udarec, pade
na tla ipd. Vedno brusi s sprednjim delom brusil-
nega kamna, nikoli s stranjo. Ne ustavljaj brusil-
nega kamna s pritiskom od strani.
Takoj zamenjaj počen brusilni kamen. Zaradi hit-
rega vrtenja lahko kamen razpade in povzroči
poškodbe.
4. Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala.
5. Vedno uporabi ščit na orodju.
6. Zagotovi, da bo ščit vedno dobro nameščen.
7. Maksimalna razdalja med brusilnim kamnom in orod-
nim podstavkom je lahko med 1 - 1.5 mm.
8. Stroj uporabljaj le za to za kar je namenjen; npr.
brušenje orodja, nikoli za težka gradbena dela.
Uporabljaj le brusne kamne ki navajajo:
- ime proizvajalca
- vrsto uporabljenega veziva
- dimenzije
- največjo hitrost
9. Nikoli ne povečuj premera odprtine v brusilnem
kamnu.
10. Najvišja hitrost stroja ne sme presegati dovoljene hi-
trosti brusilnega kamna.
11. Za varno brušenje je najbolje pritrditi brusilno orodje
na delovno mizo.
PRED DELOM
1. Preveri, da je stikalo v poziciji "IZKLOPLJENO" pre-
den priklopiš stroj na električno omrežje.
2. Kabli naj bodo proč od gibljivih delov stroja.
IZKLJUČI ORODJE TAKOJ KO ODKRIJEŠ:
1. Napako na vtičnici ali električnem kablu,
2. defektno stikalo,
3. dim ali vonj pregorene izolacije.
18 Ferm
PORUCHY
V případě, že stroj nefunguje tak jak má, uvádíme zde ně-
kolik možných příčin s příslušným řešením.
1. Teplota elektrického motoru přesahuje 70 °C.
Motor byl příliš přetížen velkým namáháním:
- Nechejte motor vychladnout.
Motor je poruchový:
- Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby
nástroj zkontroloval a opravil.
2. Zapnuty nástroj nepracuje.
Poškozená šňůra nebo zástrčka:
- Zkontrolujte šňůru a zástrčku.
Porouchaný vypínač:
- Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby
nástroj zkontroloval a opravil.
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifi-
kovaný opravář nebo servisní středisko.
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to,
aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé
používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez pro-
blémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud
budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozp-
ouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje roz-
loženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zá-
stupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvi-
daci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na sa-
mostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
ClEl
n
PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI
(
CZ
)
Prohlašujeme, že tento
FSM-125
splňuje následující normy nebo normativní dokumenty.
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s ustanoveními ve směrnicích:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo-
zornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 17
VYMĚNA BRUSNÉHO KOTOUČE
Obr. C.
Než začnete vyměňovat brusný kotouč, vypně-
te stroj a přesvědčete se, že se brusný kotouč
neotáčí.
Potřebné nástroje:
- klíč, 19 mm
- klíč, 8 mm
- šroubovák
- Upevňujte kryty použitím vyše uvedených nástrojů.
Při vyměně kotouče si pamatujte, že pravotočivá
hřídel má levý závit a levotočivá hřídel má pravý závit.
- Uvolněte klíčem matici. Sejměte brusný kotouč.
- Vyčistěte příruby. Vraťte zpátky jednu přírubu od-
lehčenou stranou směrem ke kotouči. Nasaďte nový
brusný kotouč na hřídel. Vraťte druhou přírubu na
hřídel tak, aby odlehčená strana příruby směrovala k
brusnému kotouči. Bezpečně utáhněte matici, ne
však příliš. Vraťte kryty a seřiďte podpěru nástroje.
Nechejte motor běžet po několik vteřin než začnete
brousit.
OPERACE
ZVOLENÍ BRUSNÉHO KOTOUČE
Všeobecně platí, že hrubé brusné kotouče se používají k
odstranění materiálu a jemné k dohotovení obrobku na
čisto. U nerovného povrchu začněte nejdříve brousit
hrubým brusným kotoučem až do vyhlazení povrchu.
Jemný brusný kotouč použijte na odstranění rýh po
hrubém brusném kotouči a pro dokončení obrobku na
čisto.
BROUŠENÍ
Nezanášejte brusný kotouč broušením dřeva, olova a
jiného měkkého materiálu. Abyste se vyhnuli vzniku rýh
na obrobku, netlačte příliš obrobek na brusný kotouč. Ch-
laďte obrobek vodou. Během broušení nesmí takové ná-
stroje, jako jsou dláta na dřevo, zmodrat. Dávejte pozor,
aby se vám broušený obrobek nevymknul z rukou a
neuvízl mezi brusným kotoučem a podpěrou nástroje. To
může způsobit roztržení brusného kotouče, zablokování
motoru a nebo odhození obrobku a tím způsobit zranění.
OPERACE
- Než zapojíte Váš stroj, přesvědčete se, , že vypínač je
v pozici "OFF" nebo "0".
- Stroj uvedete do činnosti přepnutím vypínače na po-
zici "ON" nebo "1".
A
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ferm BGM1002 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue