Ferm BGM1017 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Mola combi
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECNICHE
ELEMENTI DELLA MACCHINA
Fig. A.
1. Interruttore inserimento-disinserimento
2. Supporto
3. Vetri protettivi
4. Piastra del vetro prottetivo
5. Vite
6. Mola di smeragliaire
7. Aqua reservoire
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni
della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina
rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento
corretto. Conservare il presente manuale e la documen-
tazione allegata insieme alla macchina.
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni
personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza,
nonché quelle allegate.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle specifi-
che tecniche.
Voltaggio | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 370 W
Velocità in assenza di carico | 2950/min
Diametro della mola | 150x20 (12.7) mm
Diametro della mola, aqua | 200x40 (20) mm
Peso | 12 kg
L
pa
(pressione sonora) | 76.0 dB(A)
Italiano
I
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 19
Stolní dvoukotoučová bruska
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Podpěrou
3. Krycím
4. Krycího skla
5. Šroubem
6.
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
V tomto návodu k použití se používají následující pikto-
gramy:
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo
poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí
uvedených v tomto návodu.
Označuje riziko elektrického šoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi,
abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento
manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Při použití elektrických strojů vždy dodržujte bez-
pečnostní nařízení platné ve vaši zemi, abyste snížili
nebezpečí požáru, elektrického šoku a zranění.
Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a taky
přiložené bezpečnostní pokyny.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě!
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda napětí ve vaši síti odpovídá
hodnotě na typovém štítku.
Při výměně starých kabelů nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky odhoďte okamžitě po jejich
výměně za nové. Je nebezpečné vložit do elektrické
zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.
Při použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné
pro napájení stroje. Jádro musí být o průměru nejméně
1,5 mm
2
. Když je prodlužovací kabel na cívce, odmotejte
kabel v celé délce.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
PŘED POUŽITÍM STROJE:
1. Zkontrolujte následující:
- Zda souhlasí přípojové napětí Vašeho stroje s
napětím ve Vaši síti.
- Zda je zástrčka uzemněna;
- Zda je kabel a zástrčka v dobrém stavu, nejsou
spálené nebo poškozené.
2. Nepoužívejte dlouhy prodlužovací kabel.
Používejte pouze kabely s uzemněním.
3. Brusný kotouč je křehký.
Brusný kotouč se při upadnutí nebo nárazu velmi
snadno poškodí. Vždy bruste čelem brusného
kotouče, nikdy ne na stranách. Prasklý brusný kotouč
musí být okamžitě vyměněn. Vzhledem k velké
otáčivé rychlosti se brusný kotouč může rozpadnout
a tím způsobit nehodu.
4. Vždy používejte při broušením ochranné brýle.
5. Nikdy nebruste bez ochranného krytu.
6. Přesvědčete se, že kryt a podpěra nástroje je správně
seřízena a zajištěna.
7. Maximální mezera mezi podpěrou nástroje a
brusným kotoučem nesmí být větší než 1-1,5 mm.
8. Brusné kotouče používejte podle jejich stanovených
určení, pro broušení nástrojů, nikdy ne pro konst-
rukční práci s velkým zatížením. Používejte pouze
brusné kotouče které uvádí následující údaje:
- Jméno výrobce;
- Pojivo;
- Míry;
- Maximální rychlost.
9. Nikdy nepřevrtávejte v brusném kotouči otvor pro
upínání za účelem zvětšení průměru.
10. Maximální povolená rychlost otáčení brusného
kotouče nesmí překročit rychlost uvedenou na
brusném kotouči.
11. Pro bezpečné broušení je nejlépe přišroubovat stroj
k pracovnímu stolu.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Příkon | 370 W
Otáčky při chodu naprázdno | 2950/ min
Proměr kotouče | 150x20x12.7 mm
Proměr kotouče | 200x40 (20) mm
Váha | 12 kg
Lpa (akustický tlak) | 76.0 dB(A)
C
esky
CZ
ˇ
38 Ferm
ÜZEMZAVAROK
Arra az esetre, ha a gép nem megfelelöen müködne,
adunk egy-két használható tanácsot a zavarok okaira és
arra, hogy hogyan lehet ezeket kiküszöbölni.
1. A motor felforrósodik
A motort túlságosan megterhelődik.
- Adjon lehetöséget a motornak a lehülésre.
A motor meghibásodott.
- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz ellenörzésre
és/vagy csináltatásra.
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Nem megfelelö az elektromos csatlakozás.
- Ellenörizze a vezetékeket,hogy van-e bennük törés.
A kapcsoló meghibásodása.
- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz ellenörzésre
és/vagy csináltatásra.
A gép csináltatását csakis elismert elektromos
müszerészre bizza!
KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt min-
den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-
e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-
hatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-
olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-
agként való eltávolítása itt minden esetben környe-
zetkímélő módon történik.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-
ciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
1999-07-01-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Ferm 37
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È peri-
coloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo
di alimentazione staccato.
In caso di impiego di prolunghe
Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e ade-
guate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti conduttori
devono avere un diametro minimo di 1,5 mm
2
. Qualora il
cavo venga avvolto, assicurarsi di srotolare il cavo per la
sua intera lunghezza.
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
AL MOMENTO DELLA MESSA IN SERVIZIO
DELLA MACCHINA
1. Controllate le seguenti funzioni:
- La tensione della macchina corrisponde a quello
delle rete?
- Collegate La macchina su una presa provvista di
messa a terra;
- Che il filo di alimentazione e la presa siano in
buono stato. Solide, senza sfilacciature o danni.
2. Evitate di utilizzare delle prolunghe troppo lunghe.
Se eventualmente utilizzate delle prolunghe, con-
trollate che siano dotate di messa a terra.
3. Un tornio è un utensile fragile.
Il tornio non sopporta gli urti. Per affilare si deve
sempre utilizzare il davanti del tornio, mai la parte
laterale.
Non si deve mai montare un tornio spezzato. Se il
tornio e spezzato si deve rimpiazzare immediata-
mente; a causa della grande velocità di rotazione il
tornio potrebbe esplodere e causare degli icidenti.
4. Portate sempre degli occhiali protettivi durante l'uti-
lizzo del tornio.
5. Assicuratevi che il carter di protezione sia sempre
montato intorno alla mola durante l'utilizzo.
6. Fate attenzione che il carter di protezione e il sup-
porto fisso sia sempre montato in maniera corretta e
solida.
7. Il gioco tra il supporto fisso e la mola non deve essere
superiore a 1- 1, 5 mm.
8. Utilizzate la mola solo per i lavori per i quali è stata
destinata, per esempio per affilare gli utensili.
Dunque non per le costruzione pesanti. Utilizzate
della mole provviste solo delle seguenti indicazioni:
- Dati riguardanti il fabbricante
- Materiali usati come leganti
- Dimensioni
- Regime tollerato
9. Non allargate mai il foro dell' asse delle mole per
allargare il diametro del foro.
10. La velocità periferica non deve essere più alta della
velocità, Menzionare una pietra per affilare. Motore
per minuto.
11. Per affilare in maniera sicura vi consigliamo di avvi-
tare la macchina.
AL MOMENTO DELLA MESSA IN MARCIA
DELLA MACCHINA
I. Controllate se l'interruttore si trova in posizione "in
servizio" prima di collegare la macchina alla corrente.
2. Fate attenzione che il filo di alimentazione non tocchi
i pezzi mobili della macchina.
ARESTARE IMMEDIATAMENTE L'APPA-
RECCHIO IN CASO DI:
I. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione
o danneggiamento del filo di alimentazione.;
2. Interruttore difettoso.
3. Fumo od odore di isolante bruciato.
20 Ferm
INSTALLAZIONE
Fig. B.
L'affilatrice può essere bullonata su un tavolo di lavoro.
La lunghezza dei bulloni dipende dallo spessore del
tavolo di lavoro. Se il tavolo di lavoro è d'acciaio vi con-
sigliamo di utilizzare un sostegno in legno per isolare l'af-
filatrice dal tavolo di lavoro e per evitare le vibrazioni.
INSTALLAZIONE E SISTEMAZIONE DEL
QUADRO DELLA PIASTRA DEL VETRO
PROTETTIVO E DEI VETRI PROTETTIVI
LORO STESSI.
L'uso dei quadri delle piastre protettrici e del vetro
fissato, così che la loro installazione saranno effet-
tuate nel momento in cui la pietra per affilare sarà fuori servi-
zio, essendo la spina levata dalla presa.
- Installare sulla cappa la placca di vetro protettrice e il
vetro incorporato , con l'aiuto delle viti fornite (A).
- Aggiustare l'altezza del quadro della placca di vetro,
svitando un poco la vite. Lo spazio libero tra la pietra
e il quadro della piastra sarà da 1 a 1.5 mm.
- In seguito, avvitare di nuovo la vite (A).
- Aggiustare il vetro ( vedere la figura qua sotto ) in
maniera da poter proteggere al massimo la vostra
faccia.
- Usare sempre gli occhiali di protezione contem-
poraneamente.
REGOLAZIONE DEL SUPPORTO FISSO
Per-regolare il supporto fisso si deve fermare la
mola e scollegare la macchina.
Fissate il supporto fisso nella maniera più solida possibile.
L'intervallo massimo tra il supporto fisso e la mola è di 1 -
1.5 mm
SOSTITUZIONE DELLA MOLA.
Fig. C.
Utensili necessari:
- Chiave piatta 19 min
- Chiave piatta 8 min
- Cacciavite.
Per rimpiazzare la mola questa deve essere ferma
e la macchina deve essere scollegata.
- Levate le coppe di protezione tramìte glì utensili
nomìnatì qua sotto. L'asse di destra ha una filettatura
a destra e l'asse di sinistra ha una filettatura a sinistra .
Si deve tenerne conto quando si cambia la mola.
- Svìtate il bullone con l'aìuto della chiave pìatta.
- Levate la mola. Pulìte le rondelle dì blocco. Rimmet-
tete le rondelle di blocco sull'asse , la parte cava si
deve trovare dalla parte della mola. Avvitate il bul-
lone sull'asse . Non stringete troppo! rimontate la
coppa di protezione e regolate di nuovo il supporto
fisso. Lasciate il motore girare per qualche istante
senza affilare.
MESSA IN SERVIZIO
SCELTA DELLA MOLA.
In generale le mole grosse servono a levare ìl materìale le
mole pìccole sono utìlìzzate per le finìture. Se la superfi-
cie non è uniforme, iniziate il lavoro utilizzando una mola
grossa per rendere la superficie uníforme. In seguito
prendete una mola fine per levare le righe fatte dalla
prima mola e per pulire il lavoro.
AFFILATURA
La mola viene fornita con un disco per molare a secco ed
uno per molare ad acqua. In linea di principio, il disco a
secco è adatto alla smerigliatura pesante ed il disco ad
acqua a quella leggera, dove è necessaria una debole
pressione del pezzo sul disco.
Questa mola è espressamente concepita per modellare
e smerigliare utensili affilati, come coltelli, forbici, sgor-
bie ecc.
Per un miglior risultato, riempire la vaschetta con aqua
Fate attenzione a non spingere delle materiali molli con-
tro la mola, come del legno del piombo o altri metalli
morbidi che renderebbero la mola troppo liscia e quindi
inutilizzabile. Non premete troppo il pezzo da lavorare
contro la mola per evitare le rigature. Usate l'acqua per
raffreddare i pezzi d'affilare. Le forbici da legno non
devono essere certamente affilate fino a quando diven-
tano blu. Fate attenzione che l'oggetto da affilare non
scappi via dalle vostre mani durante l'affilatura e che non
si incastri tra il supporto fisso e la mola. La mola pot-
rebbe incrinarsi e il motore potrebbe ingripparsi da cui
potrebbero derivare delle ferite a causa dello choc di
ritorno del lavoro.
MESSA IN SERVIZIO
- Controllare che l'interruttore del circuito sia in posi-
zione chiuso o "0" prima di inserire la spina nella
presa.
- Mettete l'interruttore dei circuito su " in marcia " o
"l" per mettere ìn funzione la vostra affilatrice.
- Assicuratevi che il filo di alimentazione non tocchi la
parte mobile della macchina.
Ferm 21
HELYEZES
B. ábra
A VÉDŐÜVEGTARTÓ ÉS A VÉdŐÜVEG FELS-
ZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA.
A védőüvegtartó és a védőüveg felszerelése ill.beál-
lításakor a köszörükő mozdulatlan, a gép pedig
áramtalanítva legyen.
Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzá-
tartózó csavarok (A) segítségével a kőburkolatra.
Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. A kõ és a védőü-
vegtartó között kb. 1-1,5 mm (B) résnek kell lennie.
- Jól húzza meg a (A) csavarokat.
- Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximálisan
védve legyen. (B)
- Mindig használjon védőszemüveget.
A TŠAMASZTÓLAP BEÁLLITÁSA
A támasztólap beállításakor a köszörükő mozdu-
latlan, a gép pedig áramtalanítva legyen.
A támasztólapot úgy rögzítse, hogy a köszörükő és a
támasztólap között kb. 1-1,5 mm-es (C) rés legyen.
A KÖSZÖRÜKŐ CSERÉJE.
C. Ábra
Szükséges szerszámok
- 19 mm-es csavarkulcs
-8 mm-es csavarkulcs
- csavarhúzó.
A köszörükőcseréjét csak akkor végezze el, ha a
motor áll és ha a gép áramtalanítva van.
- Távolítsa el a köszörükövet védő burkot a fent említ-
ett szerszámok segítségével. A jobb tengely jobbos
menettel, a bal tengely balos menettel van ellátva.
Figyeljen erre a köszörükő cseréje közben.
- Vegye le a régi köszörükövet. Tisztítsa meg a követ
szorító korongokat. Helyezzen vissza a domború
korongot úgy, hogy a homorú oldala mutasson a kő
felé. Csúsztassa az új köszörükövet a tengelyre.
Helyezze fel a másik korongot is, ezt is a homorú
oldalával a kő felé. Csavarozza vissza a csavart a ten-
gelyre. Ne túl szorosan! Ezután felszerelhető a
védőüveg és beállítható a támasztólap. Bekapcsolás
után hagyja a motort járni egy pár percig, anélkül,
hogy köszörülne.
BEÜZEMELÉS
A KÖSZÖRÖRÜKŐ KIVÁLAZTÁSA
A durva köszörükövek általában minden fajta anyag eltá-
volítására alkalmasak, a finomabb köszörükövek pedig a
befejezési munkálatokra használatosak. Ha a felszín
szabálytalan, akkor kezdje a munkát egy durvább
köszörükővel, amíg a felszín egyenletessé nem válik.
Ezután használjon egy finomabb köszörükövet a karcolá-
sok eltávolításához és a munkadarab befejezéséhez.
A kÖSZÖRÜLÉS
A köszörügép fel van szerelve egy száraz és nedves
köszörükővel. Általában ar száraz köszörükövet a
durvább munkálatokhoz használjuk, a nedves
köszörüikövet pedig finom abb megmunkálásokhoz. A
köszörügép főleg kések, ollók, vésők stb. köszörülésére
alkalmas. A megfelelő eresdmény elérése érdekében a
tengelyig t-öltse meg a víztartót .
A köszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha
fémet, mert a köszörükő eltömödik. Köszörülés közben
ne nyomja a munkadarabot túl erősen a kőhöz,
megelőzve, hogy a kő nagyobb darabokat szakít ki az any-
agból. Hütse le a köszörülendő munkadarabokat vízzel.
A favésőket és ehhez hasonló szerszámokat ne
köszörülje kékre. Figyeljen arra, hogy a munkadarab a
köszörülés közben ne essen ki a kézből és ne kerüljön a
támasztólap és a köszörükő közé. Ez igen veszélyes,
mivel okozhatja a kő repedését, a motor defektjét és a
munkadarab visszaütődése miatt balesetveszélyes.
BEÜZEMELÉS
- Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az “UIT - 0” állásban van-
e, mielőtt a gépet áram alá helyezné.
-A gép beindításához nyomja a kapcsolót az “AAN -
1” állásba.
- Tartsa a vezetéket mindig távol a gép mozgó rés-
zeitől.
36 Ferm
Asztali kosırü
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
MŰSZAKI ADATOK
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A. Ábra.
1. Ki/bekapscoló
2. Támasztólap
3. Védőüveg
4. Védőüveg tarto
5. Czavarok
6. Nedves köszörükővel
7 Tengelyig t-öltse
BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
A használati útmutatóban a következő piktogramokat
használjuk:
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék
lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési útmu-
tatónak nem megfelelő használat esetén.
Áramütés veszélyét jelöli.
A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. A készüléket a megfelelő
működés érdekében az útmutatásnak megfelelően
tartsa karban. A használati utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Elektromos készülékek használatakor mindig
tájézkozódjon az országban honos biztonsági
szabályozásról, a tűz, áramütés és a személyi
sérülések kockázatának minimalizálásáért.
Olvassa el következő és a mellékelt biztonsági
előírásokat.
Az előírásokat tartsa biztonságos helyen!
ÉRINTÉSVÉDELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel a készülék specifikációjának.
Régi vezetékek és dugaszok cseréjekor
Azonnal dobja el a régi vezetékeket és dugaszokat, amint
azokat újakra cserélte. Szabad végű dugaszt aljzatba csat-
lakoztatni rendkívül veszélyes.
Hosszabbító használatakor
Csak szabványos, a készülék teljesítményének megfelelő
hosszabbítót használjon. A veeztékereknek minimum
1,5 mm
2
átmérőjűnek kell lenniük. Ha a hosszabbító-
kábel kábeldobra van felcsévélve, teljes hosszában
csévélje le.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT
1. Ellenőrizze a következőket:
- megegyezik-e a hálózati feszültség a motor
használati feszültségével; azok a gépek;
- használjon lehetõség szerint földelt csatlakozót.
-a vezeték, a dugós csatlakozó sérületlen, jó álla-
potban vannak-e.
2. Ne használjon túlságosan hosszú hosszabbítóz-
sinórt.
3. A köszörükő egy érzékeny szerszám, különösen
ütődésre.
Mindig a köszörükő elejét használja köszörülésre,
soha ne az oldalát. Soha ne használjon egy repedt
köszörükorongot. A repedt korongot azonnal
cserélje ki, mivel a nagy sebességü forgás miatt a
kőkorong kettéválhat és balesetet okozhat.
4. Köszörülés közben mindig használjon egy védős-
zemüveget.
5. Soha ne köszörüljön a köszörükövet védő burkolat
nélkül.
6. A támasztólapot és a kőburkolatot mindig pontosan
állítsa be és rögzítse ezeket megfelelően.
7. Ne legyen 1-1,5 mm-nél nagyobb rés a kőburkolat és
a köszörükő között.
8. A köszörükövet csak olyan munkálatokra használja,
amire azt készítették. Csak olyan köszörükövet
használjon, amelyek a követ-kező adatokkal vannak
ellátva:
-A gyártó adatai;
- Kötőelem;
- Méretek;
- Megengedett fordulatszám.
9. A köszörükő tengelynyílását soha ne próbálja fúrás-
sal megnagyobbítani.
10. A köszörükő fordulatszáma nem haladhatja meg a
köszörükövön feltüntetett fordulatszámot.
11. A biztonságos köszörülés érdekében rögzítse a
gépet a munkaasztalra.
A GÉP BEÜZEMELÉSÉNÉL:
1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne az ‘ON’ állásban
legyen mielött a gépet a hálózatra csatlakoztatja.
2. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
1. A vezeték, a dugós csatlakozó zárlatos vagy ha a
vezeték megsérült.
2. A kapcsoló nem üzemel.
3. A megperzselõdött szegetelés füstöl vagy büzlik.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Bemenőteljesítmény | 370 W
Üresjárati sebesség | 2950/min
Csiszolótalp köszőrükö, száraz | 150x20x12.7 mm
Csiszolótalp köszőrükö, nedves| 200x40 (20) mm
Tömeg | 12 kg
Lpa (hangnyomás) | 76.0 dB(A)
H
Magyar
Ferm 35
GUASTI
In caso ìn cuì la macchina non funzioni ìn manìera adegu-
ata ìndìchiamo qua sotto una certa quantità di cause pos-
sìbìli così come la soluzione per ciascuna di esse.
1. Il motore elettrico scalda sopra i 70° Celcius
Il motore è in sovraccarico.
Date al motore l'occasione di raffreddarsi.
Il motore è guasto.
portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per un
controllo e/o una riparazione.
2. La macchina messa in moto non funziona.
Interruzione nel circuito elettrico.
Controllate il circuito elettrìco.
Deterioramento dell'interruttore.
Portate la macchina dal vostro fornitore Ferm per un
controllo elo una riparazione.
Lasciate effettuare la riparazione da un installa-
tore o da una impresa di riparazione autorizzata.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi
di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol-
vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-
bero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso
delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-
clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di
riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro
rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un
centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
22 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm BGM1017 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per