Sony MDR-RF865RK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Verbinding
De zendeenheid instellen
1 Sluit de zendeenheid aan op een AV-component.
Selecteer een van de onderstaande aansluitingen,
afhankelijk van het aansluitingstype:
Aansluiten op de hoofdtelefoonaansluiting van de
aangesloten apparatuur
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is
Zendeenheid
Linkerkanaal
(wit)
Rechterkanaal
(rood)
Naar AUDIO IN 1-
aansluitingen
Verbindingskabel
(bijgeleverd)
Naar
hoofdtelefoonaansluiting
(stereominiaansluiting)
WALKMAN*,
tv enz.
Aansluiten op de LINE OUT- of REC OUT-
aansluiting van de aangesloten apparatuur
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is
Zendeenheid
Naar AUDIO IN
2-aansluiting
Rechterkanaal (rood)
Verbindingskabel
(bijgeleverd)
Stereosysteem,
Blu-ray Disc-speler,
DVD-speler enz.
Naar LINE OUT- of
REC OUT-aansluiting
Linkerkanaal (wit)
Bediening
Programma's beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om het risico op
gehoorbeschadiging te beperken.
1 Schakel de AV-component in die op de
zendeenheid is aangesloten.
Als de zendeenheid aangesloten is op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u de volumeregeling van
de audiobron zo hoog mogelijk zetten, maar niet zo
hoog dat het audiosignaal wordt vervormd.
2 Verwijder de hoofdtelefoon van de zendeenheid.
De POWER-indicator van de zendeenheid gaat groen
branden.
Verwijdering van oude batterijen (in de
Europese Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet
als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd
als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood
bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze
batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op
een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan
het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan
het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte
over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering
van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie
geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar
de EU-richtlijnen van kracht zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van
Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de
gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Belgium, bijkantoor
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935
Zaventem, België. Voor service- of garantiezaken verwijzen
wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of
garantie documenten.
De hoofdtelefoon converteert het RF-signaal naar een
audiosignaal.
Er kan ruis worden gegenereerd tijdens de conversie.
Het dynamische bereik van de audiosignalen wordt
gedecomprimeerd om het ruisniveau te beperken en de
signaal-ruisverhouding (S/N) te verbeteren.
Effectief bereik van de
zendeenheid
De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij het systeem
storingvrij werkt. De afstand kan echter verschillen,
afhankelijk van de omgeving. Als er ruis optreedt binnen de
bovengenoemde afstand, verkleint u de afstand tussen de
zendeenheid en de hoofdtelefoon of selecteert u een ander
kanaal.
Opmerkingen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het effectieve bereik
van de zendeenheid, maakt het niet uit in welke richting de
zendeenheid wijst.
Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde plaatsen (dode
hoeken) waar het RF-signaal niet kan worden ontvangen. Dit komt
vaker voor bij RF-signalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de dode hoek
wijzigen.
De resterende batterijlading
controleren
Schakel de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon in en controleer de POWER-indicator op de
linkerbehuizing. De batterij kan nog worden gebruikt als de
indicator groen brandt.
Laad de oplaadbare batterij op als de POWER-indicator
dooft of knippert, of als er storingen of ruis optreden in het
geluid.
De oorkussentjes vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vies of versleten zijn, kunt u deze vervangen
zoals hieronder wordt aangegeven. De oorkussentjes zijn
niet in de handel verkrijgbaar. U kunt nieuwe oorkussentjes
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht
of bij de dichtstbijzijnde Sony-dealer.
1 Verwijder het oude oorkussentje door deze uit de
groef van de behuizing te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje om de behuizing.
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant van de
groef op de behuizing en draai de rand van het
oorkussentje om de behuizing, zoals hieronder wordt
weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst, kunt u
het oorkussentje in verticale positie aanpassen.
Aanvullende informatie
Problemen oplossen
Als er problemen met het hoofdtelefoonsysteem optreden,
neemt u de volgende controlelijst door. Als het probleem
daarmee niet is opgelost, raadpleegt u de dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
Geen geluid
Controleer de aansluiting van de audio-/videoapparatuur of de
netspanningsadapter.
Controleer of de audio-/videoapparatuur is ingeschakeld.
Verhoog het volume op de aangesloten audio-/videoapparatuur
binnen het bereik waar het geluid niet vervormd wordt als de
zendeenheid is aangesloten op de hoofdtelefoonaansluiting.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid en druk vervolgens op de AUTO TUNING-knop
op de rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
De dempfunctie is geactiveerd.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
Wijzig de positie van de zendeenheid.
De POWER-indicator van de hoofdtelefoon gaat uit, dimt of
knippert, of er treden storingen of ruis op in het geluid.
Laad de oplaadbare batterij op. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
Vervormd of onderbroken geluid
(soms met ruis)
Laad de oplaadbare batterij op. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
Wijzig de positie van de zendeenheid.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als u de zendeenheid aansluit op een AV-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau verlagen op
de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het geluid
niet vervormd wordt.
Wijzig de radiofrequentie met de CHANNEL-keuzeschakelaar op
de zendeenheid, en stem vervolgens af op dezelfde
radiofrequentie met de AUTO TUNING-knop op de
rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
Laag geluidsniveau
Als u de zendeenheid aansluit op een AV-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau verhogen op
de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het geluid
niet vervormd wordt.
Zet het hoofdtelefoonvolume hoger.
Welkom
Bedankt voor uw keuze voor het Sony MDR-RF865RK
draadloos stereohoofdtelefoonsysteem. Lees voordat u het
apparaat gebruikt deze handleiding grondig door en bewaar
deze zodat u deze in de toekomst opnieuw kunt raadplegen.
Enkele kenmerken:
Draadloos systeem waarmee u naar een programma kunt
luisteren zonder dat u wordt beperkt door een kabel
Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hifi-
audiosystemen
Snelle herlaadfunctie met beveiligd laadmechanisme
Ruisonderdrukkingssysteem voor het reproduceren van
heldere geluiden met minimale transmissieruis
Automatische afstemming op de hoofdtelefoon voor een
optimale signaalontvangst
3 beschikbare transmissiekanalen
Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter*
Lange afspeeltijd (ong. 25 uur)
Hifi-geluidsweergave
Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon
* De transmissieafstand is afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden
Opmerkingen over de
ontvangst
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een zeer hoge
frequentie in de 800 MHz-band. Hierdoor kan de omgeving
de ontvangst negatief beïnvloeden. De volgende
omstandigheden kunnen het ontvangstbereik verkleinen of
storingen in de ontvangst veroorzaken.
Gebouwen met stalen balken in de muren.
Ruimten met veel stalen archiefkasten, enzovoort.
Ruimten met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken.
Als de zendeenheid op een metalen oppervlak is geplaatst.
In de buurt van een verkeersweg.
Een omgeving met veel ruis of storende signalen vanwege
radio-ontvangers in vrachtwagens, enzovoort.
Een omgeving met veel ruis of storende signalen vanwege
draadloze communicatiesystemen die langs
verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
Voorbereiding
Componenten en accessoires
controleren
Controleer of de verpakking alle componenten bevat
voordat u het systeem installeert.
RF-stereozendeenheid TMR-RF865R (1)
Draadloze stereohoofdtelefoon MDR-RF865R (1)
Netspanningsadapter (1)
Verbindingskabel (stereoministekker
pinstekker × 2),
1 m (1)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan vocht of water om het risico op
brand of elektrische schokken te verminderen. Plaats ook
geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals een vaas op het
toestel.
Stel de batterijen (geplaatste accu of batterijen) niet
langdurig bloot aan overmatige warmte, zoals zonlicht, vuur
en dergelijke.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat
het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals
een boekenrek of inbouwkast.
De stekker van de netspanningsadapter wordt gebruikt om
de netspanningsadapter los te koppelen. Verbind de
netspanningsadapter daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u de netspanningsadapter
onmiddellijk uit het stopcontact.
Zeer hoge geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons
kan gehoorbeschadiging veroorzakan.
Het naamplaatje bevindt zich onderaan aan de buitenkant
van het toestel.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk
van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die deel
uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte).
Hierbij verklaart Sony Corp. dat het toestel in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere
relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG. Nadere
informatie kunt u vinden op:
http://www.compliance.sony.de/
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot
het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
3 Selecteer de radiofrequentie met de CHANNEL-
keuzeschakelaar.
4 Schakel de schakelaar op de linkerbehuizing van
de hoofdtelefoon in.
Controleer of de stroomindicator op de linkerbehuizing
groen gaat branden. Pas de hoofdband van de
hoofdtelefoon aan en draag de rechterbehuizing op
uw rechteroor en de linkerbehuizing op uw linkeroor.
De oorschelp gemarkeerd met beschikt over een
reliëfpunt om de linkerkant te kunnen herkennen.
Reliëfpunt
5 Stel het kanaal in op het kanaal van de
zendeenheid met de toets op de rechterbehuizing
van de hoofdtelefoon.
Druk kort op de AUTO TUNING-toets om de
hoofdtelefoon automatisch af te stemmen. Als u geen
duidelijk audiosignaal ontvangt of als u de CHANNEL-
keuzeschakelaar op de zendeenheid verplaatst hebt,
drukt u nogmaals op de toets.
Als het afstemmen is voltooid, verhoogt u het volume tot
een gemiddeld niveau met de VOL-regelaar op de
rechterbehuizing. Draai de VOL-regelaar in de richting
van de stip om het volume te verhogen.
Reliëfpunt
Opmerkingen
Als u films bekijkt, mag u het volume niet te hoog zetten bij
rustige scènes. Uw gehoor kan namelijk beschadigd raken als
er opeens een luide scène wordt afgespeeld.
Dit toestel kan gebruikt worden bij een temperatuur van 5 °C
tot 35 °C.
Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de zendeenheid
voordat u de hoofdtelefoon verwijdert, kunt u enige ruis horen.
Na gebruik
Schakel de hoofdtelefoon uit.
Opmerking
Merk op dat de capaciteit van de batterij kan afnemen als de
hoofdtelefoon ingeschakeld en op de zender geplaatst is terwijl de
netspanningsadapter niet aangesloten is op de zender.
RF-signalen uitzenden vanaf de zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch de RF-signalen uit te
zenden als deze audiosignalen van de aangesloten
apparatuur waarneemt.
Opmerkingen
Afhankelijk van de positie van de zendeenheid en de
omgevingsomstandigheden kunt u ruis horen. U kunt het best de
zendeenheid op de locatie zetten waar het helderste geluid wordt
geproduceerd.
Als de zendeenheid op een metalen tafel geplaatst is, hoort u
mogelijk ruis of kan het ontvangstbereik kleiner worden.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Als er gedurende ongeveer 5 minuten geen
audiosignaal wordt ingevoerd
De overdracht van RF-signalen via de zendeenheid wordt
automatisch gestopt als er gedurende ongeveer 5 minuten
geen audiosignaal wordt ingevoerd. Wanneer de
zendeenheid niet langer signalen verstuurt, knippert de
POWER-indicator van de zendeenheid gedurende 60
seconden groen, waarna deze dooft. De RF-signalen worden
automatisch verzonden als er opnieuw een audiosignaal
wordt ingevoerd. De overdracht van RF-signalen wordt
mogelijk gestopt als er gedurende ongeveer 5 minuten
extreem zacht geluid wordt ingevoerd. In dat geval verhoogt
u het volume van de aangesloten AV-component binnen het
bereik waar het geluid niet vervormd wordt, en verlaagt u
het volume van de hoofdtelefoon.
Als er signaalruis wordt uitgevoerd via een component die is
aangesloten op de AUDIO IN-aansluitingen, wordt de
overdracht van RF-signalen mogelijk niet gestopt.
Proces voor ruisonderdrukking
De zendeenheid comprimeert het audiosignaal en
converteert dit naar een RF-signaal. De hoofdtelefoon
converteert het ontvangen RF-signaal naar een audiosignaal
en decomprimeert dit.
Met dit proces wordt de ruis beperkt die tijdens de
overdracht wordt gegenereerd.
De zendeenheid comprimeert het dynamische bereik van
de audiosignalen en converteert dit naar een RF-signaal.
Er kan ruis worden gegenereerd bij overdracht over grote
afstanden enz.
Laden
1 Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
de zendeenheid.
Zendeenheid
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Naar een stopcontact
Naar DC IN
12 V-aansluiting
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de stekker goed ingevoerd is.
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Het
gebruik van netspanningsadapters met een andere
stekkerpolariteit of andere kenmerken kan defecten
veroorzaken.
Stekker met eenvormige polariteit
Gebruik altijd de bijgeleverde netspanningsadapter. Zelfs
netspanningsadapters met dezelfde spanning en
stekkerpolariteit kunnen dit product beschadigen wegens de
stroomcapaciteit of andere factoren.
2 Plaats de hoofdtelefoon in de zendeenheid zodat
het contactpunt van de hoofdtelefoon op de
contactpin van de zendeenheid valt. Controleer
hierbij of de CHG-indicator gaat branden.
Het opladen van de batterij neemt ongeveer 3,5 uur in
beslag. De CHG-indicator gaat uit als de batterij volledig
opgeladen is.
De CHG-indicator op de bovenkant van de
linkerbehuizing van de hoofdtelefoon gaat rood branden
als de contactpin van de zendeenheid op het contactpunt
van de hoofdtelefoon valt.
Zorg ervoor dat u een klikgeluid hoort bij het plaatsen
van de hoofdtelefoon op de zendeenheid.
Wanneer de hoofdtelefoon correct op de zendeenheid
geplaatst is, bevindt de bovenzijde van de hoofdtelefoon
zich op dezelfde hoogte als de zendeenheid.
Oplaadtijd en gebruiksduur
Oplaadtijd (bij
benadering)
Gebruiksduur (bij
benadering)*
1
3,5 uur*
2
25 uur*
3
*
1
bij 1 kHz, 0,1 mW + 0,1 mW uitvoer
*
2
Benodigde uren voor volledig opladen van een lege batterij
*
3
De tijden kunnen verschillen, afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
Als de CHG-indicator niet brandt
De indicator brandt niet als het contactpunt van de
hoofdtelefoon niet op de contactpin van de zendeenheid
valt. Verwijder in dat geval de hoofdtelefoon en plaats deze
opnieuw op de zendeenheid zodat de indicator gaat
branden.
De batterij van de hoofdtelefoon opladen na
gebruik
Plaats de hoofdtelefoon na gebruik op de zendeenheid. De
CHG-indicator gaat branden en de hoofdtelefoon wordt
opgeladen.
Wanneer het opladen voltooid is, hoeft u de hoofdtelefoon
niet van de zendeenheid te halen.
Opmerkingen
Tijdens het opladen van de batterij wordt de zendeenheid
automatisch uitgeschakeld.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Als u de hoofdtelefoon gebruikt buiten het aanbevolen
temperatuurbereik, knippert de CHG-indicator en stopt het laden.
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C en
35 °C.
Als u de hoofdtelefoon lange tijd niet hebt gebruikt, is het mogelijk
dat de levensduur van de oplaadbare batterij korter is geworden.
Dit verbetert na de batterij verschillende keren te hebben geladen
en ontladen.
Wanneer de levensduur van de batterij ongeveer met de helft is
afgenomen, is het mogelijk dat u deze moet vervangen. Voor het
vervangen van de batterij kunt u terecht bij de winkel waar u het
apparaat hebt gekocht of bij een Sony-dealer.
Bewaar de hoofdtelefoon niet gedurende een lange periode op een
warme plaats. Wanneer u de hoofdtelefoon langer dan een jaar niet
gebruikt, dient u de batterij minstens één keer per jaar op te laden.
Raak de contactpin van de zendeenheid niet aan. Als een
contactpin vuil wordt, kunt u mogelijk niet meer opladen.
Het opladen wordt mogelijk niet voltooid als er stof zit op de
contactpin van de zendeenheid en het contactpunt van de
hoofdtelefoon. Veeg deze schoon, bijvoorbeeld met een
wattenstaafje.
Harde achtergrondruis
Als u de zendeenheid aansluit op een AV-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau verhogen op
de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het geluid
niet vervormd wordt.
Laad de oplaadbare batterij op. Als de POWER-indicator
uitgeschakeld blijft nadat u de batterij hebt opgeladen, moet u
met de hoofdtelefoon naar een Sony-dealer gaan.
Plaats de zendeenheid niet op een metalen tafel.
Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de zendeenheid.
Het geluid wordt afgebroken
De zendeenheid verzendt geen signalen meer als er 5 minuten
zijn verstreken en er nog geen signaal is ingevoerd.
Als u de zendeenheid aansluit op een AV-component via de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volumeniveau verhogen
op de aangesloten AV-component binnen het bereik waar het
geluid niet vervormd wordt.
De batterij kan niet worden opgeladen
Controleer of de CHG-indicator gaat branden. Als dit niet het
geval is, moet u de hoofdtelefoon op de zendeenheid plaatsen
zodat de CHG-indicator gaat branden.
Er zit stof op de contactpin van de zendeenheid en het
contactpunt van de hoofdtelefoon.
Veeg deze schoon, bijvoorbeeld met een wattenstaafje.
U probeert de batterij te laden buiten het aanbevolen
temperatuurbereik van 5 °C tot 35 °C. U kunt de batterij niet
laden wanneer de CHG-indicator knippert.
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C
en 35 °C.
Controleer of de netspanningsadapter aangesloten is op de
zender.
Voorzorgsmaatregelen
Als u de zendeenheid langere tijd niet gebruikt, neemt u
de netspanningsadapter vast bij de stekker en trekt u deze
uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf.
Laat het draadloze stereohoofdtelefoonsysteem niet achter
op een locatie waar dit wordt blootgesteld aan direct
zonlicht, hitte of vocht.
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
Gebruik de hoofdtelefoon niet bij een te hoog volume.
Oorspecialisten raden aan om niet voortdurend naar harde
geluiden te luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren
hoort, moet u het volume verlagen of het toestel
uitschakelen.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een gematigd niveau. Op deze manier
kunt u nog steeds omgevingsgeluiden horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
systeem die niet worden behandeld in deze handleiding,
kunt u terecht bij uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Neem de hoofdtelefoon en de zendeenheid mee naar de
Sony-dealer als deze moeten worden gerepareerd.
Technische gegevens
RF-stereozendeenheid (TMR-RF865R)
Modulatie
FM-stereo
Draagfrequentie
863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
Kanaal
Ch1, Ch2, Ch3
Transmissiebereik
Ong. 100 m (maximaal)
Audio-ingangen
Pinaansluitingen (links/rechts)
Stereominiaansluiting
Voeding
12 V gelijkstroom (met de bijgeleverde
netspanningsadapter)
Afmetingen
Ong. 120 mm × 264 mm × 120 mm (b/h/d)
Gewicht
Ong. 470 g
Nominaal stroomverbruik
3,0 W
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Draadloze stereohoofdtelefoon (MDR-RF865R)
Weergavefrequentiebereik
10 Hz – 22.000 Hz
Voeding
Ingebouwde oplaadbare lithium-ionbatterij
Gewicht
Ong. 320 g
Bedrijfstemperatuur
5 °C tot 35 °C
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter (12 V) (1)
Verbindingskabel
(stereoministekker pinstekker × 2), 1 m (1)
Garantiekaart (1)
Gebruiksaanwijzing (deze handleiding) (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn gedeponeerde
handelsmerken van Sony Corporation.
MDR-RF865RK
© 2011 Sony Corporation Printed in China
Wireless Stereo
Headphone
System
4-264-130-33(1)
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Italiano
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
esporre lapparecchio a gocciolamenti o spruzzi d’acqua e
non collocarvi sopra alcun oggetto contenente liquidi, come
ad esempio vasi.
Non esporre le batterie (blocco batteria o batterie installati)
a calore eccessivo dovuto, ad esempio, a luce solare diretta,
fuoco o simili, per un periodo prolungato.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi solo a personale
qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un ambiente ristretto,
come scaffali per libri o mobiletti incorporati.
Poiché la spina principale dell’alimentatore CA è utilizzata
per scollegare l’alimentatore CA dall’interruttore principale,
occorre collegarla ad una presa di rete CA facilmente
accessibile. Qualora si noti unanomalia nellalimentatore
CA, scollegarlo immediatamente dalla presa di rete CA.
È possibile che uneccessiva pressione audio emessa dagli
auricolari e dalle cuffie causi la perdita dell’udito.
Letichetta si trova nella parte inferiore esterna.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui
esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE
(Spazio Economico Europeo).
Con la presente Sony Corp. dichiara che questo apparecchio
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni
pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Per ulteriori
dettagli, si prega di consultare il seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche
e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Trattamento delle pile esauste
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi Europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che la pila non deve essere considerata un
normale rifiuto domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe essere
utilizzato in combinazione con un simbolo chimico. I
simboli chimici del mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
aggiunti, se la batteria contiene più dello 0,0005% di
mercurio o dello 0,004% di piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente,
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o
protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una
pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da
personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta
idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno
venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione
sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di
raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della
pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove
l’avete acquistato.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in
paesi in cui sono applicate le direttive UE
Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità del
prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno
essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony
Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan
7-D1, 1935 Zaventem, Belgio. Per qualsiasi informazione
relativa all’assistenza tecnica o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui
documenti relativi all’assistenza o sui certificati di garanzia.
Benvenuti
Grazie per aver acquistato il sistema di cuffie stereo senza fili
MDR-RF865RK Sony. Prima di utilizzare il sistema, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per
riferimenti futuri.
Di seguito sono presentate alcune delle caratteristiche:
Sistema senza fili che consente l’ascolto di programmi
senza l’ingombro di cavi
Collegamento rapido a televisori e sistemi audio Hi-Fi
Funzione di ricarica rapida con meccanismo di sicurezza
Sistema di attenuazione dei disturbi per garantire un
audio chiaro e nitido con disturbi di trasmissione ridotti
al minimo
Sintonizzazione automatica sulle cuffie per una ricezione
ottimale dei segnali
3 canali di trasmissione disponibili
Raggio di ricezione massimo di 100 metri*
Tempo di riproduzione ancora più esteso (circa 25 ore)
Riproduzione dell’audio ad alta fedel
Funzione di controllo del volume sulle cuffie
* La distanza di trasmissione varia a seconda delle condizioni di
utilizzo
Note sulla ricezione
Poiché il presente sistema utilizza segnali a frequenza
estremamente elevata della banda a 800 MHz, in
determinate circostanze è possibile che la qualità di
ricezione peggiori. I seguenti esempi illustrano le condizioni
che potrebbero ridurre la portata di ricezione possibile o
causare interferenze alla ricezione.
All’interno di edifici le cui pareti sono costruite con travi
di acciaio.
Aree in cui sono presenti molti contenitori in acciaio e
simili.
Aree in cui sono presenti molte apparecchiature elettriche
in grado di generare disturbi elettromagnetici.
Casi in cui il trasmettitore viene posizionato su oggetti
metallici.
Aree in prossimità di autostrade.
Aree con presenza di disturbi o segnali di interferenza
dovuti a ricetrasmittenti di autocarri e simili.
Aree con presenza di disturbi o segnali di interferenza
dovuti a sistemi di comunicazione senza fili installati
lungo autostrade.
Operazioni preliminari
Verifica dei componenti e degli
accessori
Prima di installare il sistema, verificare che siano presenti
tutti i componenti.
Trasmettitore stereo RF TMR-RF865R (1)
Cuffie stereo senza fili MDR-RF865R (1)
Alimentatore CA (1)
Cavo di collegamento (minispina stereo
spina a piedini × 2), 1 m (1)
Carica
1 Collegare l’alimentatore CA in dotazione al
trasmettitore.
Trasmettitore
Alimentatore CA
(in dotazione)
A una presa CA
A DC IN
Presa 12 V
Note
Inserire la spina fino in fondo.
Utilizzare lalimentatore CA in dotazione. L’utilizzo di
alimentatori CA con una polarità della spina differente o con
caratteristiche diverse può causare danni al prodotto.
Spina con polarità unificata
Utilizzare sempre l’alimentatore CA in dotazione. È possibile
infatti che si verifichino danni al prodotto anche utilizzando
alimentatori CA con la stessa tensione e polarità della spina, a
causa della capacità di corrente o di altri fattori.
2 Inserire le cuffie nel trasmettitore facendo in modo
che i punti di contatto delle cuffie si trovino in
corrispondenza dei piedini di contatto del
trasmettitore, quindi verificare che l’indicatore
CHG si illumini.
Per caricare la pila occorrono circa 3,5 ore (una volta
completata la carica, l’indicatore CHG si disattiva).
Quando il piedino di contatto del trasmettitore tocca il
punto di contatto delle cuffie, l’indicatore CHG nella
parte superiore dellalloggiamento sinistro emette una
luce rossa.
Verificare che le cuffie emettano un suono di scatto
quando vengono posizionate sul trasmettitore.
Se le cuffie sono posizionate correttamente sul
trasmettitore, la superficie superiore delle cuffie risulta
in piano con il trasmettitore stesso.
Tempi di carica e di utilizzo
Tempo di carica
approssimativo
Tempo di utilizzo
approssimativo*
1
3,5 ore*
2
25 ore*
3
*
1
A 1 kHz, con uscita da 0,1 mW + 0,1 mW
*
2
Ore necessarie per caricare completamente una pila scarica
*
3
Il tempo indicato può variare in base alla temperatura o alle
condizioni di utilizzo.
Se l’indicatore CHG non si illumina
L’indicatore non si illumina se il punto di contatto delle
cuffie non tocca il piedino di contatto del trasmettitore. In
questo caso, rimuovere e reinserire le cuffie nel
trasmettitore, in modo che l’indicatore si illumini.
Per ricaricare la pila delle cuffie dopo l’uso
Dopo avere utilizzato le cuffie, collocarle nel trasmettitore.
L’indicatore CHG si illumina e la ricarica viene avviata.
Non è necessario rimuovere le cuffie dal trasmettitore al
termine della ricarica.
Note
Il trasmettitore si spegne automaticamente durante la ricarica della
pila.
Non esporre lapparecchio a temperature estreme, luce solare
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici.
Se le cuffie sono utilizzate a una temperatura esterna all’intervallo
consigliato, l’indicatore CHG lampeggia e la ricarica viene
interrotta. Effettuare la ricarica a una temperatura ambiente
compresa tra 5 °C e 35 °C.
Se le cuffie non vengono utilizzate per un lungo periodo, è possibile
che la durata della pila ricaricabile si riduca. Tuttavia, la durata
aumenta caricando e scaricando la batteria più volte.
Se la durata della batteria si dimezza, è possibile che sia necessario
sostituirla. Per la sostituzione delle batterie, rivolgersi al punto
vendita presso cui è stato effettuato lacquisto o a un rivenditore
Sony.
Non conservare le cuffie in luoghi caldi per periodi prolungati. Se le
cuffie restano inutilizzate per oltre un anno, caricare la batteria una
volta all’anno onde evitare che si scarichi eccessivamente.
Non toccare il piedino di contatto del trasmettitore. Se il piedino
dovesse sporcarsi, potrebbe non essere possibile eseguire la carica.
La carica potrebbe non essere completata se il piedino di contatto
del trasmettitore e il punto di contatto delle cuffie sono impolverati.
Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Collegamento
Predisposizione del
trasmettitore
1 Collegare il trasmettitore a un componente AV.
In base al tipo di presa, scegliere uno dei collegamenti
illustrati di seguito:
Per il collegamento alla presa per cuffie
dell’apparecchio collegato
Inserire la spina fino in fondo
Trasmettitore
Canale sinistro
(bianco)
Canale destro
(rosso)
Alle prese
AUDIO IN 1
Cavo di collegamento
(in dotazione)
Alla presa per cuffie
(minipresa stereo)
WALKMAN*,
televisore, ecc.
Per il collegamento alla presa LINE OUT o REC
OUT dellapparecchio collegato
Inserire la spina fino in fondo
Trasmettitore
Alla presa
AUDIO IN 2
Canale destro (rosso)
Cavo di collegamento
(in dotazione)
Impianto stereo,
lettore Blu-ray Disc,
lettore DVD, ecc.
Alle prese LINE
OUT o REC OUT
Canale sinistro (bianco)
Funzionamento
Ascolto di un programma
Prima di procedere all’ascolto
Abbassare innanzitutto il volume, per ridurre il rischio di
eventuali danni all’udito.
1 Accendere il componente AV collegato al
trasmettitore.
Se il trasmettitore è collegato alla presa per cuffie,
impostare il comando del volume del componente audio
sorgente sul livello più alto possibile, ma non tale da
rendere distorto il segnale.
2 Rimuovere le cuffie dal trasmettitore.
L’indicatore POWER del trasmettitore emette una luce
verde.
3 Selezionare la frequenza radio utilizzando
l’interruttore di selezione CHANNEL.
4 Attivare l’interruttore sull’alloggiamento sinistro
delle cuffie.
Verificare che l’indicatore di accensione
sull’alloggiamento sinistro si illumini in verde. Regolare
la fascia per la testa delle cuffie, quindi posizionare
l’alloggiamento destro sull’orecchio destro e
l’alloggiamento sinistro sull’orecchio sinistro.
Sull’unità è presente un punto tattile contrassegnato da
che indica il lato sinistro.
Punto tattile
5 Selezionare lo stesso canale del trasmettitore
utilizzando il tasto sull’alloggiamento destro delle
cuffie.
Per la sintonizzazione automatica delle cuffie, premere
brevemente il tasto AUTO TUNING. Se non è possibile
ricevere un segnale audio nitido o se è stata cambiata la
posizione del selettore CHANNEL sul trasmettitore,
premere di nuovo il tasto.
Una volta terminata la sintonizzazione, alzare il volume
impostandolo su un livello moderato utilizzando il
comando VOL sull’alloggiamento destro. Ruotare il
comando VOL verso il punto tattile per alzare il volume.
Punto tattile
Note
Durante la visione di film, prestare attenzione a non aumentare
eccessivamente il volume nelle scene silenziose, onde evitare il
rischio di danni all’udito quando viene riprodotta una scena
rumorosa.
Lapparecchio è garantito per l’uso nell’intervallo di temperature
compreso tra 5 °C e 35 °C.
Se l’alimentatore CA viene scollegato dal trasmettitore prima di
togliere le cuffie, potrebbero verificarsi dei disturbi.
Dopo l’uso
Spegnere le cuffie.
Nota
Tenere presente che la capacità della batteria può diminuire se le
cuffie vengono accese e collocate sul trasmettitore con lalimentatore
CA scollegato dal trasmettitore stesso.
Invio di segnali RF mediante il trasmettitore
Non appena rileva i segnali audio provenienti
dall’apparecchio collegato, il trasmettitore inizia ad inviare
automaticamente i segnali RF.
Note
I disturbi riprodotti attraverso le cuffie possono variare a seconda
della posizione del trasmettitore e delle condizioni ambientali. Si
consiglia di posizionare il trasmettitore in un luogo in grado di
garantire la riproduzione audio ottimale.
Se il trasmettitore è posto su un tavolo metallico, è possibile udire
disturbi o rilevare una diminuzione dell’intervallo di ricezione.
Non posizionare il trasmettitore su un tavolo in metallo.
Se non vengono emessi segnali audio per circa
5 minuti
Se per 5 minuti non viene trasmesso alcun segnale audio, la
trasmissione del segnale RF da parte del trasmettitore si
arresta automaticamente e l’indicatore POWER emette una
luce verde intermittente per 60 secondi, quindi si spegne. I
segnali RF vengono trasmessi in modo automatico non
appena un segnale audio viene immesso di nuovo. La
trasmissione del segnale RF potrebbe arrestarsi se per circa 5
minuti viene trasmesso audio di livello eccessivamente
basso. In questo caso, alzare il volume dellapparecchio
audio/video collegato fino a un livello in cui l’audio non è
distorto e abbassare il volume delle cuffie.
Se da un apparecchio collegato alle prese AUDIO IN viene
emesso un disturbo del segnale, è possibile che la
trasmissione del segnale RF non si arresti.
Funzione di riduzione dei disturbi
Il presente trasmettitore esegue la compressione del segnale
audio e lo converte in un segnale RF. Le cuffie eseguono la
conversione del segnale RF ricevuto in un segnale audio e lo
decomprimono.
Questo processo consente di ridurre i disturbi rilevati
durante la trasmissione.
Il presente trasmettitore esegue la compressione della
gamma dinamica dei segnali audio, quindi procede alla
conversione in un segnale RF.
La generazione di disturbi può verificarsi a causa di
trasmissioni a lunga distanza e così via.
Le cuffie eseguono la conversione del segnale RF ricevuto
in un segnale audio e lo decomprimono.
Durante la conversione, è possibile che vengano generati
dei disturbi.
La decompressione della gamma dinamica dei segnali
audio consente di ridurre il livello di disturbo e
migliorare il rapporto S/N (segnale/rumore).
Distanze di funzionamento del
trasmettitore
La distanza ottimale perché il sistema non rilevi interferenze
è di circa 100 m. È tuttavia possibile che la distanza vari in
base alle circostanze e all’ambiente. Se durante l’uso entro la
suddetta distanza il sistema rileva delle interferenze, ridurre
la distanza tra il trasmettitore e le cuffie oppure selezionare
l’altro canale.
Note
Se le cuffie vengono utilizzate entro le distanze di funzionamento
del trasmettitore sopra indicate, il trasmettitore può trovarsi in
qualsiasi punto rispetto all’ascoltatore.
Anche all’interno dellarea di ricezione dei segnali, esistono alcuni
punti ‘morti’ in cui non è possibile ricevere il segnale RF. Ciò
dipende dai segnali RF e non indica problemi di funzionamento.
Spostando leggermente il trasmettitore, la posizione dei suddetti
punti può essere cambiata.
Controllo della carica residua
della batteria
Impostare l’interruttore situato sullalloggiamento sinistro
della cuffia su ON, quindi controllare l’indicatore POWER
sull’alloggiamento sinistro. Se l’indicatore si illumina in
verde, la pila è ancora utilizzabile.
Se l’intensità dell’indicatore POWER diminuisce, se
l’indicatore stesso lampeggia o se l’audio risulta distorto o
disturbato, caricare la pila ricaricabile.
Sostituzione delle protezioni
degli auricolari
Le protezioni degli auricolari sono sostituibili. Se tali
protezioni diventano sporche o si usurano, sostituirle come
illustrato di seguito. Poiché le protezioni degli auricolari non
sono disponibili in commercio, è possibile ordinare i pezzi
di ricambio presso il centro di acquisto del presente sistema
o dal rivenditore Sony più vicino.
1 Rimuovere la protezione dell’auricolare usata
estraendola dalla scanalatura dell’alloggiamento.
2 Posizionare la nuova protezione dell’auricolare
sull’unità pilota.
Posizionare lestremità della protezione dell’auricolare su
un lato dellestremità della scanalatura dell’unità pilota,
quindi far ruotare l’estremità della protezione
dell’auricolare attorno all’unità pilota come illustrato di
seguito.
Una volta inserita in modo saldo nella scanalatura,
regolare la protezione dell’auricolare posizionandola in
senso verticale.
Informazioni aggiuntive
Risoluzione dei problemi
Qualora si verifichino problemi durante l’utilizzo delle
cuffie, consultare il seguente elenco. Se il problema persiste,
rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
Assenza di audio
Controllare il collegamento dellapparecchio audio/video o
dell’alimentatore CA.
Verificare che l’apparecchio audio/video sia acceso.
Se il trasmettitore è collegato alla presa delle cuffie, alzare il
volume dellapparecchio audio/video collegato fino a un livello in
cui l’audio non è distorto.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi premere il tasto AUTO TUNING
sull’alloggiamento destro delle cuffie.
È attivata la funzione di disattivazione dell’audio.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
Cambiare la posizione del trasmettitore.
L’illuminazione dell’indicatore POWER delle cuffie si disattiva,
diventa debole, lampeggia oppure laudio risulta disturbato.
Caricare la pila ricaricabile. Se l’indicatore POWER non si
attiva anche dopo avere caricato la pila, portare le cuffie presso
un rivenditore Sony.
Audio distorto o intermittente
(talvolta con presenza di disturbi)
Caricare la pila ricaricabile. Se l’indicatore POWER non si attiva
anche dopo avere caricato la pila, portare le cuffie presso un
rivenditore Sony.
Cambiare la posizione del trasmettitore.
Non posizionare il trasmettitore su un tavolo in metallo.
Se il trasmettitore viene collegato a un componente audio/video
utilizzando la presa per cuffie, abbassare il livello di volume
dell’apparecchio collegato a un livello in cui laudio non è distorto.
Cambiare la frequenza radio utilizzando il selettore CHANNEL
sul trasmettitore, quindi impostare la stessa frequenza radio con
il tasto AUTO TUNING sull’alloggiamento destro delle cuffie.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
Livello basso dell’audio
Se il trasmettitore viene collegato a un apparecchio audio/video
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume
dell’apparecchio a un livello in cui l’audio non è distorto.
Alzare il volume delle cuffie.
Forte rumore di sottofondo
Se il trasmettitore viene collegato a un apparecchio audio/video
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume
dell’apparecchio a un livello in cui l’audio non è distorto.
Caricare la pila ricaricabile. Se l’indicatore POWER non si attiva
anche dopo avere caricato la pila, portare le cuffie presso un
rivenditore Sony.
Non posizionare il trasmettitore su un tavolo in metallo.
Utilizzare le cuffie in prossimità del trasmettitore.
Laudio viene interrotto
Se non viene immesso alcun segnale per 5 minuti, il trasmettitore
arresta la trasmissione.
Se il trasmettitore viene collegato a un apparecchio audio/video
utilizzando la presa per cuffie, alzare il livello di volume del
componente a un livello in cui l’audio non è distorto.
Non è possibile caricare la pila
Verificare che l’indicatore CHG si illumini. In caso contrario,
posizionare correttamente le cuffie sul trasmettitore in modo che
l’indicatore CHG si illumini.
Il piedino di contatto del trasmettitore e il punto di contatto delle
cuffie sono impolverati.
Pulirli con un bastoncino di cotone o simili.
Si sta tentando di caricare la batteria a una temperatura ambiente
esterna all’intervallo consigliato, compreso tra 5 °C e 35 °C. Non
è possibile effettuare la carica mentre l’indicatore CHG
lampeggia.
Effettuare la ricarica a una temperatura ambiente compresa tra
5 °C e 35 °C.
Verificare che l’alimentatore CA sia collegato al trasmettitore.
Precauzioni
Se si prevede di non utilizzare il trasmettitore per un
lungo periodo, scollegare l’alimentatore CA dalla presa di
rete CA afferrando la spina. Non tirare mai il cavo.
Non lasciare il sistema cuffie stereo senza fili in luoghi
soggetti alla luce solare diretta, al calore o all’umidità.
Note sulle cuffie
Per ridurre il rischio di eventuali danni all’udito
Evitare di utilizzare le cuffie a livelli elevati di volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano luso continuato a
volume elevato. In caso di disturbi all’udito, ridurre il
volume oppure interrompere luso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume a livelli moderati. In tal modo, sarà
possibile udire i suoni provenienti dall’esterno e rispettare le
persone circostanti.
In caso di domande o problemi relativi al sistema non citati
nel presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
In caso di riparazioni, assicurarsi di consegnare sia le cuffie
sia il trasmettitore a un rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Trasmettitore stereo RF (TMR-RF865R)
Modulazione
Stereo FM
Frequenza delle onde portanti
863,52 MHz, 864,02 MHz, 864,52 MHz
Canale
Ch1, Ch2, Ch3
Distanza di trasmissione
Fino a 100 m circa
Ingressi audio
Prese a piedini (sinistra/destra)
Minipresa stereo
Requisiti di alimentazione
12 V CC (dall’alimentatore CA in dotazione)
Dimensioni
Circa 120 mm × 264 mm × 120 mm (l/a/p)
Massa
Circa 470 g
Consumo energetico nominale
3,0 W
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Cuffie stereo senza fili (MDR-RF865R)
Gamma di frequenze di riproduzione
10 Hz - 22.000 Hz
Alimentazione
Pila ricaricabile agli ioni di litio incorporata
Massa
Circa 320 g
Temperatura di utilizzo
Da 5 °C a 35 °C
Accessori in dotazione
Alimentatore CA (12 V) (1)
Cavo di collegamento
(minispina stereo spina a piedini × 2), 1 m (1)
Scheda di garanzia (1)
Istruzioni per l’uso (il presente manuale) (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
* “WALKMAN” e il logo “WALKMAN” sono marchi registrati di
Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-RF865RK Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue