Omega MPS30 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Version 1.0
Melting Point
Apparatus SMP30
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per uso
Instrucciones de funcionamiento
Gebrauchsanweisung
melting point
SMP30
REPEAT MEASUREMENT
09:00
50.0
O
C
NEW MEASUREMENT
VIEW LAST RESULTS
23
EnglishItaliano
melting point
SMP30
REPEAT MEASUREMENT
09:00
50.0
O
C
NEW MEASUREMENT
VIEW LAST RESULTS
Ingresso connettore alimentazione
Pulsante on/off
Uscita stampante
Figura 2 (retro)
Figura 1 (frontale)
Pulsante on/off
(retro)
Uscita stampante
(retro)
Schermo
LCD
Tastiera di controllo
Alloggiamento tubi
capillari
Oculare
Blocco porta-
campioni
24
Apparecchio per punto
di fusione SMP30
Istruzioni per l’uso
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato questo apparecchio
Stuart. Per ottenere le migliori prestazioni dal
SMP30, leggere attentamente le istruzioni prima
dell’uso. Prima di eliminare la confezione
controllare che tutti i componenti siano presenti
ed integri.
Per garantire la sicurezza propria e degli
altri, prima di usare l’apparecchio leggere e
memorizzare le indicazioni di sicurezza
fornite di seguito.
2. Indicazioni di sicurezza
da leggere prima dell’uso
L’uso per scopi diversi da quelli indicati sul
manuale e l’impiego di accessori differenti
da quelli raccomandati da Stuart possono
compromettere la protezione fornita
dall’apparecchio.
Condizioni di esercizio previste:
Solo per uso in ambienti chiusi
Usare in ambienti ben ventilati
Temperatura ambiente da +5°C a +40°C
Altitudine fino a 2000 m
Umidità relativa non superiore all’80%
Oscillazione dell’alimentazione elettrica non
superiore al 10%
Categoria di sovratensione II IEC60364-4-443
Grado di inquinamento 2
Non spostare o trasportare l’unità se in funzione
o collegata alla rete elettrica.
Trasportare l’unità utilizzando entrambe le mani
con le dita sotto i lati della scatola.
Le fessure di ventilazione nel retro del blocco
porta-campione non devono essere sigillate od
ostruite.
3. Descrizione generale
L’apparecchio è progettato per misurare e
registrare le temperature dei campioni cristallini
contenuti all’interno di tubi capillari. Una camera
illuminata nel blocco di alluminio può alloggiare
fino a tre tubi. I tubi vengono osservati attraverso
una lente di ingrandimento nella parte frontale
dell’unità. Tutti i comandi sono impartiti mediante
la tastiera a membrana.
Il range di temperatura ambiente raggiunge
400°C e la velocità di riscaldamento varia da
0,5°C al minuto a 10°C al minuto. Le
temperature e le informazioni sull’apparecchio
sono visualizzate nello schermo LCD. È possibile
memorizzare e richiamare sullo schermo fino a
sette temperature per ogni tubo capillare. È
possibile memorizzare tre modalità per uso
frequente, la temperatura di stabilizzazione e la
velocità di riscaldamento sono programmabili.
Quando il ciclo di fusione è iniziato, l’apparecchio
SMP30 si riscalda alla temperatura di
stabilizzazione pre-programmata alla velocità
massima, prima di stabilizzarsi su tale valore per
120 secondi. Il suono di un allarme indica che
SMP30 è pronto per iniziare a riscaldarsi alla
velocità pre-programmata. Quando la fusione è
avvenuta e il ciclo si è interrotto, il
raffreddamento a temperatura ambiente è
automatico.
L’interfaccia dell’apparecchio SMP30 è disponibile
in lingua inglese, spagnola, francese, italiana e
tedesca.
25
4. Preparazione all’uso
Impianto elettrico
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE
COLLEGATO A TERRA
Prima di collegare lo strumento leggere
attentamente le istruzioni e controllare che
l’alimentazione di rete corrisponda a quella
indicata sulla targhetta. Questa unità è
progettata per essere utilizzata con
un’alimentazione di rete a 115 / 230V, 50-60Hz.
L’assorbimento è di 60W. La parte posteriore
dello strumento è dotata di una presa IEC per il
collegamento alla rete elettrica.
Attenzione: sono presenti fusibili sia sulla
linea di fase che sul neutro.
L’unità ha due cavi di alimentazione dotati di
connettori IEC per l’attacco allo strumento. Un
cavo ha un connettore tripolare tipo UK, l’altro
un connettore bipolare tipo Shuko per il
collegamento alla presa di alimentazione. Usare il
cavo adatto all’impianto elettrico in uso. Se
nessuno dei due connettori è adatto, sostituire il
connettore tipo UK con quello di tipo idoneo. A
questo scopo tagliare il connettore, preparare il
cavo e collegarlo al connettore corretto
seguendo le istruzioni.
AFFIDARE QUESTA OPERAZIONE SOLO AD
UN ELETTRICISTA QUALIFICATO
Nota: per controllare che il connettore e i fusibili
siano adatti alla tensione e alla potenza indicate
consultare la targhetta dei dati nominali
dell’apparecchio. Colori dei conduttori nel cavo
di alimentazione:
FASE -MARRONE
NEUTRO -BLU
TERRA -VERDE/GIALLO
Collegare il cavo di alimentazione PRIMA allo
strumento, quindi alla presa di alimentazione. Se
il cavo di alimentazione deve essere sostituito,
utilizzare un cavo da 1 mm
2
codice armonizzato
H05VV-F collegato ad un connettore IEC320.
N.B: il cavo di alimentazione UK è protetto da
un fusibile da 10 A montato sulla sommità del
connettore.
IN CASO DI DUBBIO CONTATTARE UN
ELETTRICISTA
4.2 Collegare alla rete elettrica – NON
ACCENDERE
4.3 Collocare l’unità su una superficie solida, in
piano e non scivolosa controllando che vi sia
spazio sufficiente su tutti i lati e che
l’apparecchio non tocchi altri oggetti
durante l’uso.
4.4 Accendere l’unità con l’interruttore On/Off
nella parte posteriore dello strumento.
Quando l’unità è accesa, il display LCD e la
camera del campione si illuminano.
AVVERTENZA: il blocco
porta-campione potrebbe riscaldarsi.
5. Uso
5.1 Comandi
Le figure 1 e 2 mostrano le caratteristiche
dell’apparecchio SMP30.
Interruttore On/Off: interruttore basculante.
Premendo “I” si accende l’unità. Premendo “O”
si spegne l’unità.
Uscita stampante: è possibile collegare
l’apparecchio SMP30 alla stampante opzionale,
attraverso un connettore DIN a 5 pin, per
stampare i risultati.
Blocco porta-campione: il blocco in alluminio
può contenere tre tubi capillari porta-campione.
Alloggiamento tubi capillari: lo strumento è
dotato di un modulo dove riporre i capillari in
vetro utilizzati nelle determinazioni della fusione.
Oculare: comprende una lente d’ingrandimento
incassata in un oculare di plastica e permette di
osservare il visore della temperatura di allerta.
5.2 Schermata principale
Quando lo strumento viene acceso per la prima
volta sul display appare:
*** STUART SMP30 ***
APPARECCHIO PER PUNTO DI FUSIONE
Dopo una breve pausa, il display mostra la
schermata del menu principale e tre opzioni di
menu.
Nota: su tutte le schermate di menu
appaiono l’ora e la temperatura attuale del
blocco
Le tre opzioni di menu sono:
RIPETERE LA MISURAZIONE
Esegue una nuova fusione utilizzando i parametri
della fusione precedente
NUOVA MISURAZIONE
Esegue una nuova fusione
VISUALIZZAZIONE DEGLI ULTIMI RISULTATI
Visualizza i risultati dell’ultima fusione
Nota: a prescindere dal mantenimento
dell’alimentazione, i risultati
precedentemente registrati rimangono
memorizzati fino ad una nuova misurazione.
5.3 Impostazione di una nuova misurazione
1. Premere il pulsante di menu nella parte
superiore, accanto all’opzione di menu
principale “NUOVA MISURAZIONE”. Sul
display appare:
Premere il pulsante di menu nella parte
superiore, vicino all’opzione “SÍ”, per selezionare
26
Schermo LCD: mostra le informazioni dei
programmi, le opzioni di menu, i risultati
memorizzati, l’ora corrente e la lettura della
temperatura.
Tastiera: la tastiera a membrana controlla
l’apparecchio SMP30 con i tasti seguenti:
Pulsanti di menu/opzione nella parte
superiore ed inferiore: selezionano l’opzione
visualizzata vicino al pulsante.
Pulsante I: durante la fase di fusione,
utilizzato per memorizzare fino a 7 letture di
temperatura per il tubo capillare 1. Nel menu
delle modalità predefinite, seleziona la modalità
predefinita indicata nello schermo soprastante.
Pulsante II: durante la fase di fusione,
utilizzato per memorizzare fino a 7 letture di
temperatura per il tubo capillare 2. Nel menu
delle modalità predefinite, seleziona la modalità
predefinita indicata nello schermo soprastante.
Pulsante III: durante la fase di fusione,
utilizzato per memorizzare fino a 7 letture di
temperatura per il tubo capillare 3. Nel menu
delle modalità predefinite, seleziona la modalità
predefinita indicata nello schermo soprastante.
Pulsante invio: seleziona l’opzione di
menu visualizzata sopra il pulsante o annulla/
conferma il menu/azione attuale.
09:00 50.0°C
NUOVA MISURAZIONE
VEDERE GLI ULTIMI RISULTATI
REPETERE MISURAZIONE
09:00 50.0°C
PROGRAMMA PREDEFINITO? SI
NO
USCITA
melting point
SMP30
Utilizzare il pulsante d’invio per passare alla
schermata finale.
5. Quando i parametri di modalità sono stati
selezionati seguendo una delle procedure
descritte nei punti 2, 3 o 4, si passa alla
schermata seguente:
5.4 Misurazione del punto di fusione
1. Mettere una piccola quantità di campione
nel tubo capillare ed inserirlo nel blocco
porta-campione in alluminio. È possibile
inserire fino a tre tubi alla volta.
Nota: si raccomanda di utilizzare soltanto
tubi capillari integrali (100 mm) per
l’apparecchio SMP30. Se i tubi capillari
utilizzati per la determinazione del punto di
fusione hanno una lunghezza inferiore a 60
mm, potrebbe essere molto difficile estrarli
dal blocco porta-campioni.
2. Regolare l’angolo di osservazione per il
massimo comfort.
3. Impostare la temperatura di stabilizzazione
dello strumento e la velocità di rampa
utilizzando la procedura descritta in
“Impostazione di una nuova
misurazione”.
4. Premere il pulsante di menu nella parte
inferiore accanto a “INZIARE” per il
riscaldamento/raffreddamento dello
strumento alla temperatura di
stabilizzazione. Il display cambia per
indicare che lo strumento si sta riscaldando/
raffreddando alla temperatura di
stabilizzazione e fornire una stima del
tempo necessario per raggiungere tale
temperatura.
4.1 Una volta che lo strumento ha raggiunto la
temperatura di stabilizzazione il display
27
una delle tre modalità predefinite programmabili
e procedere alla fase 2. Oppure premere il
pulsante di menu nella parte inferiore, accanto
all’opzione “NO”, per configurare una nuova
modalità e procedere alla fase 3.
2. Se si sceglie l’opzione “SÍ” sullo schermo
appare:
Premere i pulsanti I II o III per selezionare la
modalità predefinita da utilizzare e passare alla
schermata finale nella figura 5.
Nota: per modificare i valori nei programmi
predefiniti vedere il paragrafo 5.7
3. Se è stata selezionata l’opzione “NO” sullo
schermo appare:
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore e
inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per regolare la
temperatura di stabilizzazione. Tenere premuti i
pulsanti per più di due secondi per aumentare la
velocità in cui il valore cambia fino al rilascio del
pulsante. Utilizzare il pulsante d’invio per passare
alla schermata successiva.
4. La schermata successiva è:
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore e
inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per regolare la
velocità di rampa. Tenere premuti i pulsanti per
più di due secondi per aumentare la velocità in
cui il valore cambia fino al rilascio del pulsante.
09:00 50.0°C
PLATEAU 100°C CAMBIO? SU
GIÙ
SEGUENTE
09:00 50.0°C
AUMENTO 1.0°C/min CAMBIO? SU
GIÙ
SEGUENTE
09:00 50.0°C
PLATEAU 100°C AUMENTO 1.0°C/min
PRESTO? INZIARE
USCITA
09:00 SELEZIONARE PROGRAMMA 50.0°C
PLATEAU 100 150 200
TASSO D'AUMENTO 1.0 2.0 5.0
USCITA ^ ^ ^
aggiuntiva del pulsante lo strumento emette
un altro suono e la temperatura visualizzata si
aggiorna secondo l’ultima temperatura
registrata.
Nota: all’ottavo tentativo di registrare un
valore, lo strumento emette un segnale
acustico prolungato per indicare che la
memoria è piena.
5.6 Visualizzazione delle temperature
memorizzate
1. Quando la fusione è stata determinata ed è
stato premuto il pulsante invio per selezionare
“ESEGUITO”, appare la seguente schermata:
2. Utilizzare il pulsante di menu nella parte
superiore accanto a “STAMPA RISULTATI”
per stampare le temperature memorizzate.
Nota: per stampare i valori di temperatura
memorizzata la stampante SMP30/1 deve
essere collegata allo strumento.
3. Premere il pulsante di menu nella parte
inferiore accanto a “VISUALIZZA RISULTATI”
per visualizzare i risultati come illustrato qui
sotto:
Nota: sono visualizzati al massimo due
risultati alla volta.
28
cambia ed appare “STABILISING AT PLATEAU
120” (STABILIZZAZIONE A TEMPERATURA
120”. Il timer effettua poi il conteggio da
120 a 0.
4.2 Quando il conteggio raggiunge 0, lo
strumento emette un allarme e sul display
appare:
5. Per iniziare il ciclo di fusione, premere il
pulsante di menu nella parte superiore
accanto a “INIZIO RAMPA” affinché lo
strumento inizi il programma di fusione.
6. Quando il programma di fusione è iniziato il
display cambia per indicare la velocità di
rampa pre-programmata e la temperatura
visualizzata aumenta alla velocità selezionata
nella modalità.
7. Quando il punto di fusione è stato
determinato, premere il pulsante invio per
selezionare “ESEGUITO” e terminare il
programma di riscaldamento dello strumento.
5.5 Memorizzazione delle temperature di
fusione
1. Durante la fase di rampa per la
determinazione del punto di fusione, è
possibile utilizzare i pulsanti I, II e III per
registrare fino a sette temperature per ogni
tubo capillare.
2. Ogni volta che si premono questi pulsanti lo
strumento emette un suono e le temperature
registrate vengono visualizzate sullo schermo
sopra il pulsante. Ad ogni pressione
09:00 100.0°C
A LIVELLO INIZIO RAMPA
USCITA
09:00 112.0°C
SORGENTE 1.0°C/min
ESEGUITO 108.3°C 109.5°C 109.2°C
09:00 112.0°C
STAMPA RISULTATI
VISUALIZZA RISULTATI
USCITA
TUBO 1 RESULTATO 1-2 DI 7 112.0°C
TEMPERATURA 106.2°C 108.2°C SU
RISULTATO TIME 09:00 09:02 GIU
ESEGUITO
09:00 112.0°C
SORGENTE 1.0°C/min
ESEGUITO
29
4. Premere i pulsanti di menu nella parte
superiore ed inferiore accanto a “SU” e
“GIÙ” per scorrere i risultati di ogni tubo. In
alternativa è possibile visualizzare i singoli
risultati di ogni tubo utilizzando i pulsanti
corrispondenti I, II e III e poi premendo i
pulsanti di menu nella parte superiore ed
inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per scorrere
i risultati registrati.
5. Quando i risultati sono stati controllati,
premere il pulsante invio per selezionare
“ESEGUITO” e ritornare alla schermata nel
punto 1.
6. Utilizzare il pulsante invio per selezionare
“USCITA”. In questo modo viene visualizzata
l’azione attuale dell’apparecchio SMP30;
“RAFFREDDAMENTO A TEMPERATURA
AMBIENTE”. Quando SMP30 è ritornato a
temperatura ambiente, lo schermo visualizza
automaticamente il menu principale.
7. Premendo nuovamente il pulsante invio per
selezionare “USCITA” durante il programma
di raffreddamento, lo strumento torna
automaticamente alla schermata principale.
Nota: i valori di temperatura restano in
memoria fino all’avvio di un altro ciclo di
fusione con il comando “avvio rampa”. Non
occorre che lo strumento rimanga collegato
ad una rete elettrica per continuare a tenere
in memoria i risultati registrati.
5.7 Modifica delle impostazioni dello
strumento
L’accesso al menu impostazioni dello strumento è
possibile solo quando si accende l’apparecchio
SMP30.
Accedendo a questo menu è possibile modificare
le seguenti impostazioni dello strumento.
Allarme stabilizzazione ON/OFF
Visore di allerta ON/OFF
Selezione lingua visualizzata Inglese,
spagnolo,
francese,
italiano o
tedesco
Impostazione ora e data hh:mm e
gg:mm:aaaa
Impostazioni modalità
programma predefinito Temperatura
stabilizzazione
e velocità di
rampa di
default
1. Assicurarsi che lo strumento sia collegato alla
rete elettrica, ma che l’interruttore sia spento.
2. Quando si accende lo strumento, tenere
premuto il pulsante di menu nella parte
superiore, evidenziato nella figura
sottostante.
3. Sull’apparecchio SMP30 appare la seguente
schermata:
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore e
inferiore accanto a “SÍ” e “NO” per scegliere se
modificare l’impostazione “ALLARME
STABILIZZAZIONE”. Premendo “SÌ” appare una
melting point
SMP30
ALLARME STABILIZZAZIONE : ACCESO SI
CAMBIO? NO
USCITA
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore
ed inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per
impostare la temperatura di stabilizzazione.
Tenere premuti i pulsanti per più di due secondi
per aumentare la velocità in cui il valore cambia
fino al rilascio del pulsante. Premendo invio
appare la schermata successiva, per la velocità di
rampa.
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore
ed inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per
impostare la velocità di rampa. Tenere premuti i
pulsanti per più di due secondi per aumentare la
velocità in cui il valore cambia fino al rilascio del
pulsante. Premere invio per uscire e ritornare al
menu principale dello strumento.
5.8 Stampa dei valori di temperatura
memorizzati
1. I valori di temperatura memorizzati nella
precedente determinazione della fusione
possono essere visualizzati premendo il
pulsante di menu nella parte inferiore accanto
a “VISUALIZZA GLI ULTIMI RISULTATI” nel
menu principale.
schermata con le specifiche opzioni di
impostazione, mentre “NO” consente di
visualizzare sullo schermo il parametro successivo.
Se si preme “SÌ”, selezionare i pulsanti di menu
nella parte superiore ed inferiore per definire
l’impostazione, ovvero ALLARME
STABILIZZAZIONE “ACCESO” e “SPENTO”, quindi
selezionare “ESEGUITO” premendo il pulsante di
invio per passare all’impostazione del parametro
successivo dello strumento.
Per l’opzione lingua, sullo schermo appare
“PASSARE ALLO SPAGNOLO?” Premendo il
pulsante di menu nella parte superiore si
seleziona la lingua spagnola, mentre il pulsante di
menu nella parte inferiore visualizza la lingua
successiva. In qualsiasi momento, selezionando
“ESEGUITO” con il pulsante di invio, lo schermo
avanza all’impostazione del parametro successivo
dello strumento.
Premere il pulsante invio per selezionare
“USCITA” e ritornare al menu principale dello
strumento.
L’opzione programma predefinito permette di
impostare la temperatura di stabilizzazione e la
velocità di rampa di default, come segue:
Premere i pulsanti di menu nella parte superiore
ed inferiore accanto a “SU” e “GIÙ” per
selezionare il numero di programma predefinito.
Premere invio per selezionare “MODIIFCA” e
modificare la modalità.
PROGRAMMA 1
PLATEAU 100°C SU
GIU
SEGUENTE
TUBO 1 RESULTATO 1-2 DI 7 112.0°C
TEMPERATURA 106.2°C 109.3°C SU
RESULTATO TIME 09:00 09:02 GIU
ESEGUITO
PROGRAMMA 1
PLATEAU 100°C SU
GIU
SEGUENTE
PROGRAMMA PREDEFINITO SU
MODIIFCA? GIU
USCITA
PROGRAMMA 1
PLATEAU 100°C SU
AUMENTO 1.0°C/min GIU
MODIIFCA
30
2. Premere invio per selezionare “ESEGUITO”e
visualizzare la schermata seguente:
3. Premere il pulsante di menu nella parte
superiore accanto a “STAMPA I RISULTATI”
per stampare le temperature memorizzate.
Nota: è possibile stampare una copia
cartacea delle temperature memorizzate
utilizzando la stampante SMP30/1. Un
esempio di stampa è riportato in figura 3.
Figura 3 (esempio di stampa della SMP30/1)
31
09:00 112.0°C
STAMPA I RISULTATI
VISUALIZZA GLI ULTIMI RISULTATI
USCITA
5.9 Calibrazione
Il cliente può eseguire la regolazione della
calibrazione dello strumento. Contattare il centro
di assistenza tecnica per i dettagli sulla procedura
di calibrazione.
Tel.: +44 (0)1785 810433
5.10 Regolazione dell’angolo di
osservazione e dell’altezza dei blocchi
porta-campione
Per soddisfare le esigenze dell’operatore, l’angolo
di osservazione dei blocchi porta-campione può
essere regolato manualmente tra 0° e 96° in
relazione al meccanismo di regolazione
dell’altezza. L’altezza del blocco di osservazione
può essere aumentata manualmente a 15 cm
sopra la posizione di appoggio nell’unità.
Terminata l’impostazione manuale, il blocco
porta-campioni resta nella posizione scelta fino
ad ulteriori regolazioni da parte dell’operatore. La
figura 4 mostra gli angoli massimi di regolazione
Figura 4 (angoli di regolazione del blocco
porta-campioni)
Nota: non sottoporre a sollecitazioni il
meccanismo di regolazione, né applicare
forza eccessiva quando si modificano la
posizione o l’angolo del blocco
porta-campione.
14°
96°
82°
32
5.11 Regolazione del visore di allerta del
blocco porta-campioni
Sui due lati del blocco porta-campioni ci sono
due viti regolabili manualmente, utilizzate per
regolare la posizione del visore della temperatura
di allerta, osservabile all’interno dell’oculare. Per
regolare la posizione del visore procedere come
segue:
1. Girare la vite sul lato sinistro del blocco
porta-campioni in senso antiorario per
permettere la regolazione.
2. Girare la vite sul lato destro del blocco
porta-campioni in senso orario per abbassare
l’immagine nell’oculare o girare la vite in
senso antiorario per alzare l’immagine
nell’oculare.
3. Girare la vite sul lato sinistro del blocco
porta-campioni in senso orario per fissare la
nuova posizione del visore di allerta.
6. Manutenzione e
assistenza
AVVERTENZA: prima di procedere ad
interventi di manutenzione o assistenza
assicurarsi che l’unità sua scollegata dalla
rete elettrica.
Questo apparecchio non richiede manutenzione
ordinaria. È sufficiente pulire le superfici interne
ed esterne con un panno umido e un blando
detergente. Non utilizzare detergenti abrasivi o
aggressivi.
6.1 Riparazioni e assistenza
Affidare riparazioni o sostituzioni SOLO a
personale qualificato.
Usare solo
ricambi forniti o autorizzati da
Stuart o
dai suoi agenti. L’impiego di
componenti non autorizzati può
compromettere le prestazioni o le
caratteristiche di sicurezza dello strumento.
Per avere un elenco completo dei ricambi
necessari ai tecnici che si occupano delle
riparazioni contattare il centro assistenza
fornendo modello e numero di serie.
Tel.: +44 (0)1785 810475
Fax: +44 (0)1785 810471
Per altri dettagli tecnici contattare il Servizio di
assistenza tecnica
Tel.: +44 (0)1785 810433
6.2 Accessori
I seguenti accessori sono disponibili presso i
distributori di zona.
ogolatac ecidoC enoizircseD
1/03PMS etnapmatS
Tubi capillari, aperti
su entrambe le estremità
(confezione da 100) SMP1/4
Tubi capillari, aperti su
un’estremità
(confezione da 100) SMP10/1
7. Garanzia
Stuart garantisce questo strumento da difetti di
materiale e fabbricazione per un periodo di 3
anni se utilizzato in normali condizioni di
laboratorio. In caso di reclamo giustificato Bibby
Scientific provvede alla sostituzione dei
componenti difettosi o dell’unità senza
addebitare costi al cliente. Questa garanzia NON
copre i danni provocati da incendi, incidenti, uso
non conforme, negligenza, errori di regolazione o
di riparazione,
danni dovuti a errori di
installazione, adattamenti,
modifiche, montaggio
di componenti non approvati o riparazioni
eseguite da personale non autorizzato.
Bibby Scientific Ltd.
Stone
Staffordshire ST15 0SA
United Kingdom
Tel.: +44 (0) 1785 812121
Fax: +44 (0) 1785 810471
Sito web: www.bibby-scientific.com
33
8. Specifi che
Dimensioni complessive:
Altezza: 170 mm
Profondità: 200 mm
Larghezza: 325 mm
Peso: 3,6 kg
Dati tecnici:
Campo di temperatura: Temperatura ambiente fino a 400°C
Risoluzione temperatura 0,1°C
Velocità di rampa da 0,5°C a 10,0°C/minuto
Tempo di raffreddamento da 350°C a 50°C – 12 minuti
Numero di campioni tre
Display alfanumerico, 4 linee da 40 caratteri (LED)
Sensore PT1000
Capacità di memoria 7 letture di temperatura per tubo campione testato
Alimentazione elettrica 115V / 230V, 50-60Hz
Bibby Scientific Ltd
Beacon Road Stone
Staffordshire ST15 0SA
United Kingdom
Tel: +44 (0)1785 812121
Fax: +44 (0)1785 810405
www.bibby-scientific.com
Bibby Scientific France SAS
ZI du Rocher Vert - BP 79
77793 Nemours Cedex
France
Tel: +33 1 64 45 13 13
Fax: +33 1 64 45 13 00
www.bibby-scientific.com
Bibby Scientific Italia Srl
Via Alcide de Gasperi 56
20077 Riozzo di Cerro al Lambro
Milano Italia
Tel: +39 (0)2 98230679
Fax: +39 (0)2 98230211
www.bibby-scientific.it
Bibby Scientific US Ltd
3 Terri Lane Suite 10
Burlington NJ 08016
USA
Tel: 800-225-9243
Fax: 609-589-2571
www.bibby-scientific.com
Bibby Scientific (Asia) Ltd
Room 607 Yen Sheng Centre
64 Hoi Yuen Road Kwun Tong
Kowloon Hong Kong
Tel: +852 3583 1581
Fax: +852 3583 1580
www.bibby-scientificasia.com
INSPECTION REPORT
MODEL SMP30
ELECTRICAL SAFETY
1. Earth continuity
2. Insulation
3. Flash test
FUNCTIONAL
1. Indicators
2. Temperature control
3. Visual acceptance
QUALITY CONTROL INSPECTOR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Omega MPS30 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario