ACI Farfisa TD6100 Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario
1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con
12 tasti in acciaio e display a 4 cifre.
Permette di comporre ed inviare fino a
255 chiamate e l'apertura della serra-
tura direttamente dalla tastiera con un
codice prememorizzato di 4 cifre.
Dati tecnici
Alimentazione 15Vcc ± 1
Assorbimento a riposo od occupato 0,12A
Assorbimento in conversazione 0,3A
Tempo azionamento serratura 3 o 6 sec.
Temperatura di funzionamento ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Art. TD6100
Mi 2228-1
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized
aluminum with 12 steel buttons and 4-
digit display. It allows for dialing/send-
ing max. 255 calls and opening the
door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 15Vdc ± 1
Busy or stand-by current 0,12A
Currrent during conversation 0,3A
Door-opening time 3 or 6 sec.
Operating temperature 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé
avec 12 boutons-poussoirs en acier et
écran à 4 chiffres. Permet de composer
et d’effectuer 255 appels au maximum;
l’ouverture de la gâche s’effectue di-
rectement sur le clavier en composant
un code pré-programmé de 4 chiffres.
Données techniques
Alimentation 15Vcc ± 1
Absorption à repos ou occupé 0,12A
Absorption en conversation 0,3A
Délai activation gâche 3 ou 6 sec.
Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado
con 12 pulsadores de acero y pantalla
de 4 cifras. Permite componer y enviar
un máximo de 255 llamadas, así como
la apertura de la cerradura directa-
mente a través del panel con un código
memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación: 15Vcc ± 1
Consumo en posición de descanso y
comunicando: 0,12A
Consumo durante la conversación: 0,3A
Tiempo accionamiento cerradura: 3 ó 6 sec.
Temperatura de funcionamiento:
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com
12 botões em aço e display com 4
algarismos. Possibilita a composição
e o envio até um máximo de 255 cha-
madas e a abertura da fechadura di-
rectamente da botoneira com um códi-
go pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 1
Absorção na posição em repouso ou
ocupado: 0,12A
Absorção durante a conversação: 0,3A
Tempo de ligação da fechadura: 3 ou 6 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo
anti-chuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro porta-
módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium
mit 12 Stahltasten und Display mit 4
Ziffern. Ermöglicht die Wahl von bis zu
max. 255 Haustelefone sowie eine
Codeschlossfunktion mit bis zu 4-
stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 1
Stromverbrauch:
- im Ruhe- und Belegungszustand 0,12A
- mit Sprechverkehr 0,3A
Aktivierungszeit Türöffnerkontakt: 3 oder 6 Sek
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
Mody UP- oder AP-Gehäuse einbauen
bzw. befestigen. Türstation in den Modul-
trägerrahmen einbauen. Anschlüsse an
den entsprechenden Schraubleisten
befestigen. Folgen Sie hierzu die
Anweisungen des jeweiligen Schaltplanes.
20
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai
Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Änderungen vorbehalten.
TD 6100
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
2
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Kabeldurchführungen.
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da in-
casso. Si consiglia di applicare un carton-
cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé-
rieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’in-
troduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un troci-
to de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi-
schen Mauer und Platte einzuschieben.
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta-
módulos.
Installation des Moduls.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da ese-
guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las piezas por donde
pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de enbutir.
Die Verbindungselemente müssen vor den
Einbau installiert werden.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Unterputzeinbau und Kabelzufuhr.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
S2
S1 EC
RV SV DB F2 F1
GN
VA DT
CK
19
3
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Fijación superior de la placa de calle.
Fixação superior da botoneira.
Obere Befestigung des Modulträger-
rahmens.
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
CK
DT
VA
GN
J1
J2
all'impianto da realizzare, gruppo fonico
MD10D ed alimentatore 6220
to the installation to be made, MD10D door
speaker and 6220 power supply
à l’installation que l’on veut réaliser, module
phonique MD10D et alimentation 6220
a la instalación a realizar, grupo fónico MD10D
y alimentador 6220
à instalação a ser realizada, grupo fônico
MD10D e alimentador 6220
Zur Anlage, Türfreisprecheinrichtung MD10D
und Netzgerät 6220
al repertorio elettronico RD4120
to the RD4120 electronic directory
au répertoire électronique RD4120
al repertorio electrónico RD4120
ao repertório eletrônico RD4120
Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120
ponticelli per le programmazioni
jumpers for programming
pontets pour les programmations
puentes para programar
pontinhos para a programação
Brückensteker für die Programmierberechtigung
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmen
Caractéristiques
ligne positif
ligne négatif
entrée alimentation
masse
réception/transmission phonie
ligne de données
activation alimentation vidéo
commande inverseur
contacts ouverture gâche
signal de synchronisation
entrée ligne de données
sortie tension +5V
masse
Morsetti
Terminals
Bornes
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante e gruppo
fonico MD10D
to riser and the MD10D
door speaker
a la colonne de paliers
et module phonique
MD10D
al repertorio elettronico
to the electronic directory
au répertoire électroni-
que RD4120
Caratteristiche
linea positiva
linea negativa
ingresso alimentazione
massa
fonia ricezione/trasmissione
linea dati
abilitazione alimentatore
video
comando scambiatore
contatti apertura serratura
segnale di sincronismo
ingresso dati
uscita tensione +5V
massa
Characteristics
positive line
negative line
power supply input
ground
audio reception/transmission
data line
activation of video power
supply
exchanger command
door-opening contacts
synchronizing signal
data input
+5V supply voltage output
ground
Merkmale
Plusleitung
Minusleitung
Versorgungseingang
Masse
Sprechweg
Datenleitung
Aktivierung des Videonetzgeräts
Befehl für Umschalteeinrichtung
Türöffner
Zeitgeberleitung
Eingang Datenleitung
Ausgang Versorgungsspannung
Masse
Bornes
Terminais
Klemme
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1-S2
CK
DT
VA
GN
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Beschreibung
a la columna montante y
módulo fónico
MD10D
à coluna montante e
módulo fônico MD10D
Busleitung
und Tür-
sprechmodul MD10D
al repertorio electrónico
ao repertório eletrônico
Zum elektronischen Na-
menverzeichnis RD4120
Características
línea positiva
línea negativa
entrada alimentación
masa
recepción/transmisión sonido
línea datos
habilitação alimentador
video
mando conmutador
contactos apertura cerradura
señal de referencia
entrada línea datos
salida tensión de alimentación
masa
Características
linha positiva
linha negativa
entrada de alimentação
massa
recepção /transmissão fônica
linha de dados
habilitación del alimentador del
vídeo
comando de intercâmbio
contactos abertura da fechadura
sinal de referência
entrada de linha de dados
saída tensão da alimentação
massa
18
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique
que la ligne est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha
não está ocupada
- Das angerufene Haustelefon ist frei und wird
angerufen
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che l'utente chiamato è occupato -
Indicates that the called
user is busy -
Indique que l’utilisateur appelé est occupé -
Indica que
el usuario llamado está ocupado -
Indica que o usuário chamado
está ocupado -
Das angerufene Haustelefon ist besetzt
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado
- Ocupado -
Besetzt
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
momento dell'accensione -
Indicates that the system is being
initialised. It only takes place when switching on
- Indique que
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
de la mise sous tension
- Indica que el sistema esta poniéndose en
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
- Indica
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
momento da ligação
- Das System wird initialisiert.Nur nach einer
Einschaltung
Indica che è stata azionata l'apertura della porta
Indicates the activation of the door-open function
Indique que l’ouverture de la porte a été activée
Indica que se ha abierto la puerta
Indica que foi acionada a abertura da porta
Der Türöffner wurde aktiviert
Attesa -
Waiting -
Attente -
Espera -
Espera
- Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Die Gesprächszeit ist beinahe abgelaufen
Avviso -
Warning
- Signal -
Aviso
- Aviso -
Hinweis
Chiamata -
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
Ruf
Tabella delle chiamate -
Call table
- Tableau des appels -
Tabla de las llamadas -
Tabela das chamadas
- Tonrufplan
Chiamata citofonica -
Intercom call -
Appel interphonique -
Llamada
de portero automático
- Chamada de interfone -
Normaler Tonruf
Chiamata family 1 -
Family call n.1
- Appel family n.1 -
Llamada
family 1 - Chamada family 1 -
Kodierter Ruf 1
Chiamata citofonica personale n°1-
Personal intercom call no.1
-Appel
interphonique personnel n.1-
Llamada de portero personal nº1
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 1-
Ruftonvariante 1
Chiamata family 2 -
Family call n.2
- Appel family n.2 -
Llamada
family 2 - Chamada family 2 -
Kodierter Ruf 2
Chiamata citofonica personale n°2-
Personal intercom call no.2
-Appel
interphonique personnel n.2-
Llamada de portero personal nº2
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 2-
Ruftonvariante 2
Chiamata family 3 -
Family call n.3
- Appel family n.3 -
Llamada
family 3 - Chamada family 3 -
Kodierter Ruf 3
Chiamata citofonica personale n°3-
Personal intercom call no.3
-Appel
interphonique personnel n.3-
Llamada de portero personal nº3
-Cha-
mada de interfone pessoal nº 3-
Ruftonvariante 3
Indica che è stato composto un numero errato (maggiore di 255)
Indicates that the number dialed was incorrect (higher than 255)
Indique qu’un numéro incorrect a été composé (supérieur à 255)
Indica que se ha marcado un número equivocado (mayor de 255)
Indica que foi composto um número errado (maior do que 255)
Es wurde eine falsche Rufnummer (über 255) eingegeben
Codice errato -
Incorrect code
- Code erroné -
Código erróneo
- Código errado -
Fehler
5
Operation
Make sure that the connections are
correct. Connect the power supply unit
to the mains. When powering up the
system, the push-button panel checks
the status of the line and gets ready for
operation only if the checking is OK;
otherwise the display starts flashing.
This operation will take a few seconds.
Dial the desired user number, check
that the number is correct on the dis-
play and press the
key to make the
call. 4 dots turn ON the display to indi-
cate that the call has been sent.
In case of wrong entry press the “X” key
and dial the correct number.
You can press more than 4 keys, but
only the last 4 digits will be recognised
and shown on the display.
The display turns OFF after 5 seconds
if the number does not exist (dissua-
sion tone on the speaker unit).
The called intercom rings for about 5 or
25 seconds according to programming.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable conversa-
tion with the door station for 60 sec-
onds.
The number on the display starts flash-
ing 10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 60 seconds press
again
(this operation can be done 3 times
maximum).
To release the door lock the user must
have a conversation in progress and
wait about 1 second after picking up the
handset. Activation time is 3 or 6 sec-
onds.
Hanging up the handset the conversa-
tion is end.
Numbers that are not sent or not can-
celled turn OFF after 25 seconds.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installa-
tion sont correctement effectuées. Mettre
l’installation sous tension en connectant
l’alimentation au secteur. Chaque fois que
l’on met l’installation sous tension, la pla-
que de rue procède à un contrôle de l’état
des lignes; elle se prédispose au fonc-
tionnement seulement si la vérification est
correcte, sinon l’afficheur continue à cli-
gnoter. L’opération nécessite de quel-
ques secondes.
Composer le numéro de l’utilisateur dé-
siré, le vérifier à l’écran et appuyer sur le
bouton-poussoir
pour effectuer l’ap-
pel. L’activation de l’appel est signalée à
l’écran par l’allumage de 4 petits points.
Si le numéro composé est erroné, ap-
puyer sur le bouton-poussoir «X» et com-
poser le bon numéro.
On peut appeler plus de 4 numéros à la
fois, mais uniquement les 4 derniers se-
ront affichés à l’écran et donc reconnus.
Si le numéro n’existe pas, l’écran s’éteint
après 5 secondes et l’appareil émet une
note de dissuasion.
Le combiné appelé sonne pendant envi-
ron 5 ou 25 secondes, en fonction de la
programmation.
L’utilisateur appelé, en décrochant le com-
biné, interrompt l’appel, active la conser-
vation avec l’extérieur pour un délai de 60
secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes à la fin
de la conversation, le numéro à l’écran
commence à clignoter et pour prolonger
la conversation d’ultérieures 60 secon-
des (temps de conversation max.: 4 minu-
tes), il faut de nouveau appuyer sur le
bouton-poussoir
.
Pour pouvoir activer l’ouverture de la porte,
l’utilisateur doit avoir décroché le com-
biné depuis au moins 1 seconde et activé
la conversation. La durée de l’activation
est de 3 ou de 6 secondes.
En raccrochant le combiné, l’installation
se rétablit à son normal fonctionnement.
Les numéros non appelés ou non effacés
disparaissent après 25 secondes.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Collegare a rete l'alimentatore. Ogni
qualvolta si dà tensione all'impianto, la
pulsantiera esegue un controllo sullo sta-
to della linea e si predispone al funzio-
namento solo se la verifica è corretta,
altrimenti rimane con il display lampeg-
giante. L'operazione richiede alcuni se-
condi. Comporre il numero dell'utente
desiderato, verificarne l'esattezza sul
display e premere il tasto
per ese-
guire la chiamata. L'avvenuto invio è
visualizzato dall'accensione di 4 puntini
sul display.
In caso di errore premere il tasto "X" e
comporre il numero esatto.
Si ricorda che si possono premere più
di 4 tasti, ma solo gli ultimi 4 saranno
visualizzati sul display e quindi ricono-
sciuti. Se il numero non esiste il display
si spegne dopo 5 secondi e si udrà un
tono di dissuasione sul gruppo fonico.
Il citofono chiamato suona per circa 5 o
25 sec. in accordo alla programmazio-
ne.
L'utente chiamato, sollevando il microte-
lefono, interrompe la chiamata ed abili-
ta la conversazione con l'esterno per un
tempo di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione il numero sul display lampeggia
e per poter continuare la conversazio-
ne per altri 60 secondi occorre preme-
re nuovamente il tasto
(massimo
tempo di conversazione 4 minuti).
Per azionare l’apertura della porta oc-
corre che l’utente sia in conversazione
ed attendere circa 1 secondo dal solle-
vamento del microtelefono. La durata
dell'abilitazione è di 3 o 6 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
255
I
F
GB
16
Eliminar las señales acústicas en el
panel externo
Para no oir las señales acústicas en el
panel exterior es necesario quitar el
puente J2 situado en la parte trasera
de la placa de calle.
Volver a la programación de base
(cancelar los datos introducidos)
Para cancelar todas las programacio-
nes realizadas precedentemente es
necesario:
-mover el puente situado en la parte
posterior de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
- marcar el 90 y apretar el pulsador
;
en el display aparecen las letras
AAAA
-apretar de nuevo el pulsador
;
-esperar a que en el display vuelvan a
aparecer las letras AA (aprox. 20
segundos)
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Variación del timbre de lla-
mada
En la placa de calle digital es posible
variar de manera permanente o mo-
mentánea el timbre de sonido de los
aparatos internos. Esto permite al
usuario conocer cuál es la entrada
desde donde ha sido llamado, o reco-
nocer quien es que le está llamando.
Variación permanente
Para variar de forma permanente el
timbre de llamada que se envía a los
usuarios, hay que programar la placa
de calle del siguiente modo:
- mover el puente colocado en la par-
te posterior de la placa de calle de tal
forma a enlazar los 2 pines de J1; en
pantalla aparece AA
- componer 03 y presionar el pulsa-
dor
; en pantalla aparece -- o bien
uno de los números siguientes, si
previamente programado
- componer:
00 llamada n°0 (programación bá-
sica)
01 llamada n°1
02 llamada n°2
03 llamada n°3
- presionar el pulsador
; en panta-
lla aparece AA
- para salir de la programación levan-
tar el puente J1.
A partir de ahora todas las llamadas
se enviarán con el timbre elegido.
Retirada dos toques do lado exter-
no
Para que os toques não sejam ouvi-
dos do lado externo, é necessário re-
tirar o pontinho J2 posicionado na
parte posterior da botoneira.
Retorno à programação de base
(cancelamento dos dados inseridos)
Para cancelar todas as programações
é necessário:
-deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em ma-
neira que os 2 pin do J1 sejam uni-
dos; no display aparece AA
-compor 90 e apertar o botão
; no
display aparece AAAA
-apertar novamente o botão
;
-aguardar que o display retorne à
visualização AA (cerca de 20 segun-
dos)
-para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1
Variação do timbre da cha-
mada
É possível variar em caráter perma-
nente ou temporário o timbre do som
dos aparelhos internos no teclado di-
gital. Isto consente ao usuário saber
de qual entrada foi chamado ou reco-
nhecer quem o está chamando.
Variação permanente
Para variar em modo permanente o
timbre da chamada a ser enviada ao
usuário, é necessário programar a
botoneira da seguinte maneira:
- deslocar o pontinho colocado na
parte posterior da botoneira, unindo
os 2 parafusos do J1; no display
aparece AA
- compor 03 e pressionar o botão
;
no display aparece -- ou um dos
números seguintes se tivessem sido
programados anteriormente
- compor:
00 chamada n°0
(programação de
base)
01 chamada n°1
02 chamada n°2
03 chamada n°3
- pressionar o botão
; no display
aparece AA
- para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
A partir deste momento, todas as cha-
madas serão enviadas com o timbre
escolhido.
Deaktivierung der Tonwiedergabe an
der Türstation
Zur Ausschaltung der hörbaren Töne an
der Türstation ist die auf der Rückseite der
digitalen Türstation befindlicher Brücken-
stecker J2 zu entfernen.
Laden der Grundeinstellungen
(Löschen aller eingegebenen Daten)
Zum Löschen aller vorgenommenen Ein-
stellungen gehen Sie wie folgt vor:
-Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
dem Display erscheint AA
-Geben Sie 90 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
AAAA.
-Drücken Sie erneut die Taste
;
-Warten Sie, bis auf dem Display wieder
die Anzeige AA erscheint (ca. 20 Sekun-
den).
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Änderung des Ruftons
Auf der Digitalklingelplatte kann der Ton
der Läutwerks der internen Apparate vor-
übergehend oder Permanent verändert
werden. Auf diese Weise erkennt der Teil-
nehmer, von welchem Eingang aus der
Ruf erfolgte oder welcher Teilnehmer den
Ruf vorgenommen hat.
Permanente Änderung
Zur permanenten Änderung des den Teil-
nehmern zuweisbaren Ruftones muss die
Klingelplatte wie folgt programmiert wer-
den:
- Überbrückungsklemme auf der Rück-
seite der Klingelplatte so verschieben,
dass die beiden Pins des J1 verbunden
werden; auf dem Display erscheint dar-
aufhin AA.
- 03 eingeben und Taste
drücken; auf
dem Display erscheint -- oder eine der
folgenden Nummern, wenn zuvor be-
reits eine Programmierung vorgenom-
men worden war.
- Folgendes eingeben:
00 Ruf Nr.0 (Basisprogrammierung)
01 Ruf Nr. 1
02 Ruf Nr. 2
03 Ruf Nr. 3
- Taste
drücken; auf dem Display er-
scheint AA.
- Programmierung durch Entfernung der
Überbrückungsklemme J1 beenden.
Von nun an werden alle Rufe mit dem
gewählten Ton ausgeführt.
E D
P
6
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue, seule celle à
partir de laquelle on effectue l’appel s’ac-
tive, tandis que les autres se désactivent en
émettant le signal d’occupé (4 tirets). Il faut
attendre la mise hors tension de l’écran
avant d’effectuer l’appel.
Ouverture serrure codée
On peut, sur la plaque de rue, activer l’ouver-
ture de la gâche en composant un code
d’accès de 4 chiffres sélectionnés parmi
les 16 numéros que l’on peut insérer.
Programmation des codes
-Déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 00 et appuyer sur le bout.
- composer sur le clavier le premier numéro
personnel d’ouverture de la gâche (four-
chette de 0 à 9999)
- appuyer sur le bouton-poussoir
- composer le deuxième numéro personnel
d’ouverture de la gâche (fourchette de 0 à
9999)
- appuyer sur le bouton-poussoir
-répéter les opérations jusqu’au 16
e
nu-
méro ou s’arrêter au nombre de numéros
désirés
-pour effacer un code non utilisé ou un
numéro erroné et pas encore programmé,
appuyer sur le bouton-poussoir «X».
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Activation ouverture serrure codée
-composer le 00
- appuyer sur
; l’écran affiche 4 couples
de tirets horizontaux
- composer, dans les 10 secondes qui sui-
vent, le code personnel d’accès; chaque
chiffre introduit élimine 2 tirets horizon-
taux; en appuyant sur «X», on rétablit l’af-
fichage des 4 couples de tirets horizon-
taux
-appuyer sur
; l’ouverture de la gâche
est activée, l’appareil émet une note de
confirmation et la plaque de rue assume le
mode opérationnel actuel de l’installation
(libre ou occupé).
In systems with 2 or more main
digital push-button panels, when a
call is made from one push-button
panel, the other push-button panels
are disabled and its display shows 4
lines(busy state). Wait until the dis-
play turns OFF to make the call.
Door opening with code
The door can be opened from the
push-button panel by dialling a 4-
digit access code chosen between
16 programmable numbers.
Entering the secret code
- Move the jumper located on the
back of the push-button panel to
connect the 2 pins of J1; the dis-
plays shows AA
- dial 00 and press the
button
- dial the first code for door lock re-
lease on the keypad (from 0 to
9999)
- press the
button
- dial the second code for door lock
release (from 0 to 9999)
- press the
button
- repeat the operations up to the 16
th
code or as necessary
- press the “X” button to erase an
unused code or to cancel a wrong
code before sending it.
- remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Door lock release with secret code
- dial 00
- press
; the display shows 4 pairs
of horizontal hyphens
- enter the access code within 10
seconds; each entered digit can-
cels 2 horizontal hyphens; press
“X” to restore the 4 pairs of hori-
zontal hyphens
- press
; the door lock is released
(acknowledge tone); the push-but-
ton panel resumes the current op-
erating mode of the system (free or
busy).
In impianti con 2 o più pulsantiere
digitali, effettuando la chiamata da una
pulsantiera, si disabilita le altre con
segnalazione di occupato (4 lineette).
Attendere lo spegnimento del display
per effettuare la chiamata.
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera è possibile azionare
l'apertura della serratura componendo
un codice di accesso a 4 cifre tra i 16
numeri inseribili.
Inserimento codici
-Spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 00 e premere il tasto
-comporre sulla tastiera il primo nume-
ro personale di apertura serratura (nu-
mero da 0 a 9999)
-premere il tasto
-comporre il secondo numero perso-
nale di apertura serratura (numero da
0 a 9999)
-premere il tasto
-ripetere le operazioni fino al 16° nu-
mero oppure fermarsi alla quantità di
numeri interessata
-per cancellare un codice non più uti-
lizzato o cancellare un numero sba-
gliato e non ancora inviato occorre
premere il tasto "X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Azionamento apertura serratura co-
dificata
-comporre 00
-premere
; ssi visualizzano 4 coppie
di barrette orizzontali sul display
-comporre, entro 10 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita cancella 2 barrette orizzontali; pre-
mendo "X" si ritorna alla visualizza-
zione delle 4 coppie di barrette oriz-
zontali
-premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura, si ode un tono di conferma e la
pulsantiera assume il modo operativo
attuale dell'impianto (libero od occupa-
to).
da pos. A
from pos. A
de pos. A
a pos. B
to pos. B
à pos. B
I
F
GB
15
-marcar en el teclado el número del
usuario que hay que cancelar; se
apaga el display
- apretar el pulsador X y después
;
-repetir la operación para todos los
códigos que hay que cancelar
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Cancelar todos los códigos perso-
nales de llamada
Para cancelar todos los códigos per-
sonales es necesario:
-mover el punte situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar 99 y apretar el pulsador
;
en el display aparecen las letras
AAAI
-apretar de nuevo el pulsador
;
-esperar a que en el display aparez-
can las letras AA (aprox. 10 seg.)
-para salir del menú de cancelación
quitar el puente J1.
Programaciones diversas
Algunos parámetros de configuración
del teclado se pueden variar como
se describe a continuación.
Variación del tiempo de llamada y
de apertura de la puerta
Para variar el tiempo de apertura de
la cerradura o el número de señales
de llamada de los teléfonos es nece-
sario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la placa de calle de ma-
nera que se conecten los 2 pines
del J1; en el display aparecen las
letras AA
-marcar 02 y apretar el pulsador
;
en el display aparece
--
-marcar:
00 duración de la apertura de la puer-
ta 3 segundos y 5 señales de
llamada (programación de base)
01 duración de la apertura de la puer-
ta 6 segundos y 5 señales de
llamada
02 duración de la apertura de la puer-
ta 3 segundos y 1 señal de llama-
da
03 duración de la apertura de la puer-
ta 6 seg. y 1 señal de llamada
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparecen las letras AA
-para salir de la programación quitar
el puente J1.
usuário a ser cancelado; o display
se apaga
-apertar o botão X e, em seguida
;
-repetir a operação para todos os
códigos a serem cancelados
- para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1.
Cancelamento de todos os códi-
gos pessoais de chamada
Para cancelar todos os códigos pes-
soais é necessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 99 e apertar o botão
; no
display aparece AAAI
-apertar novamente o botão
;
-aguardar que o display retorne à
visualização AA (cerca de 10 se-
gundos)
- para sair do cancelamento, retirar o
pontinho J1.
Programações várias
Alguns parâmetros de configuração
do teclado podem ser variados como
descrito a seguir.
Variação de tempo da chamada e
abertura porta
Para variar o tempo de abertura da
fechadura ou o número de toques de
chamada dos telefones é necessá-
rio:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 02 e apertar o botão
; no
display aparece --
-compor:
00 duração do comando abre-porta
3 segundos e 5 toques de chama-
da
(programação de base)
01 duração do comando abre-porta
6 segundos e 5 toques de chama-
da
02 duração do comando abre-porta
3 segundos e 1 toque de chama-
da
03 duração do comando abre-porta
6 segundos e 1 toque de chama-
da
- apertar o botão
; no display apa-
rece AA
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
-Geben Sie auf der Tastatur die zu löschen-
de abweichende Rufnummer ein. Das Dis-
play erlischt.
-Drücken Sie die X und anschließend
.
-Wiederholen Sie den Vorgang, wenn Sie
weitere Rufnummern löschen wollen.
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Löschen des gesamten abweichenden
Rufnummernplans
Zum Löschen des gesamten abweichen-
den Rufnummernplans gehen Sie wie folgt
vor:
- Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes.
Auf dem Display erscheint AA
-Geben Sie 99 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
AAAI.
-Drücken Sie erneut die Taste
.
-Warten Sie, bis auf dem Display wieder die
Anzeige AA erscheint (ca. 10 Sekunden).
-Zum Verlassen des Löschmodus ist der
Brückenstecker J1 zu entfernen.
Verschiedene Programmierun-
gen
Einige Konfigurationsparameter der Tasta-
tur können wie nachfolgend beschrieben
verändert werden.
Änderung der Rufdauer und der
Türöffnungszeit
Um die Türöffnungszeit oder die Anzahl der
Ruftöne bei Anruf eines Haustelefons zu
ändern, gehen Sie wie folgt vor:
- Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf dem
Display erscheint AA
-Geben Sie 02 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint --
-Bei Eingabe der nachstehenden Ziffern
ergibt sich folgendes:
00 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekun-
den; 5 Ruftöne (Grundeinstellung)
01 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekun-
den, 5 Ruftöne
02 Dauer der Türöffnungszeit: 3 Sekun-
den, 1 Rufton
03 Dauer der Türöffnungszeit: 6 Sekun-
den, 1 Rufton
-Drücken Sie die Taste
. Auf dem Dis-
play erscheint AA.
-Zum Verlassen des Programmiermodus
ist der Brückenstecker J1 zu entfernen.
E D
P
7
Nota
L’activation de la gâche codée peut s’ef-
fectuer même si la plaque de rue est occu-
pée (affichage de 4 tirets à l’écran).
Affichage des codes d’ouverture de la
gâche et leur modification
Pour afficher les numéros programmés,
procéder comme suit:
- insérer le pontet sur J1; l’écran affiche AA.
-composer 00 et appuyer sur le bouton
;
l’écran affiche le premier des 16 numéros.
-appuyer sur le bouton
; le deuxième
numéro est affiché.
-procéder de même jusqu’au 16ème nu-
méro.
Si les numéros sont moins de seize, l’écran
ne s’allume pas. Pour effacer les numéros
indésirables, il faut appuyer sur les boutons
«X» et ensuite sur
; l’écran affiche le
numéro successif.
A la fin de la suppression, ou remplace-
ment des codes, enlever le pontet J1.
Codes personnels d’appel
Pour optimiser le codage des utilisateurs
(division à bâtiment, à palier, etc.), on peut
associer à chaque utilisateur un code per-
sonnel différent de celui réel. Ces codes
remplacent le numéro normalement asso-
cié à l’utilisateur lors de la composition sur
le clavier.
Programmation des codes personnels
d’appel
Pour insérer de nouveaux codes, procéder
comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
;
l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur duquel on veut changer le code;
l’écran s’éteint
-composer le nouveau numéro que l’on
veut affecter à l’utilisateur (numéro de 0 à
Note
The door opening with a code can be
activated even when the panel is
busy (4 hyphens on display).
Viewing and changing secret
codes
To view the entered codes:
-insert the jumper in J1; the display
shows AA.
-dial 00 and press the
key; the
first of the 16 code appears on the
display.
-press the
key to display the
second number
-continue up to the 16
th
number.
The display turns OFF to indicate
missing or cancelled numbers. It is
recommended to check all 16 secret
codes.
To erase a code press “X” and then
; the next number appears on the
display.
Remove the J1 jumper at the end of
the cancellation or replacement pro-
cedure.
Call personal codes
To optimise user coding (multiple
entrances, floor division, etc.) a per-
sonal code other than the real one
can be associated with each user.
These codes replace the normal
number associated with the user in
the keypad composition.
Programming the call personal
codes
To enter new codes:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
-dial the number of the user whose
code must be replaced; the display
turns off
Nota
L'azionamento della serratura codifica-
ta può avvenire anche quando la
pulsantiera è occupata (presenza delle
4 lineette sul display).
Visualizzazione dei codici apertura
serratura e loro modifica
Per visualizzare i numeri inseriti occor-
re:
-inserire il ponticello su J1; sul display
appare AA.
-comporre 00 e premere il tasto
;
sul display appare il primo dei 16
numeri.
- premere il tasto
compare il secon-
do numero
- proseguire fino al 16° numero.
I numeri mancanti o cancellati sono indi-
cati dal display spento; si consiglia quin-
di di controllare sempre tutte le 16 posi-
zioni di memoria. Per la cancellazione
dei numeri indesiderati occorre preme-
re i tasti "X" e poi
; il display
visualizzerà il numero successivo.
A fine cancellazione, o sostituzione
codici, togliere il ponticello J1.
Codici personali di chiamata
Per ottimizzare la codifica degli utenti
(divisione a scale, per piano, ecc.) è
possibile associare ad ogni utente un
codice personale differente da quello
reale. Tali codici sostituiscono il norma-
le numero associato all'utente nella com-
posizione sulla tastiera.
Programmazione codici personali di
chiamata
Per l'inserimento dei nuovi codici occor-
re:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
; sul
display appare I
-comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente cui cambiare il codice; si spe-
gne il display
00 + + codice serratura +
door code
code de la gâche
I
F
GB
14
trasera del teclado de modo que se
unan los 2 pin del J1; en el display
aparecen las letras AA
-marcar el 01 y apretar el pulsador
; en el display aparece I
-marcar en el teclado el número del
usuario al que se quiere cambiar el
código; se apaga el display
-marcar el número nuevo que se
quiere asociar al usuario (número
de 0 a 9999; no marcar nunca los
números 00, 01, 02, 03 y los núme-
ros codificados en los porteros au-
tomáticos)
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece I
- marcar el número del segundo usua-
rio a quien se debe sustituir el códi-
go
-marcar el nuevo número
-apretar el pulsador
-repetir las operaciones tantas ve-
ces como números deban ser susti-
tuidos
-para cancelar un número equivoca-
do que aún no ha sido enviado,
apretar el pulsador “X”.
-para salir de la programación quitar
el puente J1.
Visualización de los códigos per-
sonales de llamada
Para visualizar los números asocia-
dos a los distintos usuarios es nece-
sario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar el 01 y apretar el pulsador
; en el display aparece I
-marcar en el teclado el número del
usuario (el número codificado en el
portero automático)
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece el número personal
que hay que marcar en el teclado
-apretar el pulsador
; en el dis-
play aparece I
-para salir de este menú quitar el
puente J1
Cancelar algunos códigos perso-
nales de llamada
Para cancelar los códigos persona-
les es necesario:
-mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA
-marcar 01 y apretar el pulsador
;
en el display aparece I
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
usuário do qual deve-se mudar o
código; o display se apaga
- compor o novo número que se dese-
ja atribuir ao usuário (número de 0 a
9999; não se deve compor jamais
os números 00, 01, 02, 03 e os nú-
meros codificados nos interfones)
- apertar o botão
; no display apa-
rece I
- compor o número do segundo usuá-
rio do qual deve-se substituir o códi-
go
- compor o novo número
-apertar o botão
-repetir as operações tantas vezes
quanto sejam os números a serem
substituídos
-para cancelar um número errado que
ainda não foi enviado, apertar o bo-
tão “X
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1
Visualização dos códigos pesso-
ais de chamada
Para visualizar os números atribuí-
dos aos vários apartamentos é ne-
cessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
usuário (o número codificado no
interfone)
- apertar o botão
; no display apa-
rece o número pessoal a ser com-
posto na botoneira
- apertar o botão
; no display apa-
rece I
-para sair da visualização, retirar o
pontinho J1.
Cancelamento de alguns códigos
pessoais de chamada
Para cancelar os códigos pessoais é
necessário:
- deslocar o pontinho posicionado na
parte posterior da botoneira em
maneira que os 2 pin do J1 sejam
unidos; no display aparece AA
-compor 01 e apertar o botão
; no
display aparece I
-compor na botoneira o número do
-Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren Schraub-
klemmleiste des Gerätes. Auf dem Display
erscheint AA
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
-Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des Teilnehmers der geändert
werden soll ein. Das Display erlischt.
-Geben Sie die neue Rufnummer ein, die
dem Teilnehmer zugewiesen werden soll
(Nummer zwischen 0 u. 9999; die Rufnum-
mern 00,01,02,03 und die im Haustelefon
eingestellte Rufnummer sind unzulässig)
-Drücken Sie Taste
. Auf dem Display
erscheint I.
-Geben Sie auf der Tastatur die eingestellte
Rufnummer des nächsten Teilnehmers der
geändert werden soll ein. Das Display er-
lischt.
-Geben Sie die neue Rufnummer ein.
-Drücken Sie die Taste
-Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft, bis
alle zu ersetzenden Rufnummern eingege-
ben sind.
-Zum Löschen einer falschen, noch nicht
gespeicherten Rufnummer ist die Taste „X
zu betätigen.
-Zum Beenden des Programmiermodus ist
der Brückenstecker J1 zu entfernen.
Anzeige der persönlichen Rufcodes
Zur Anzeige der Nummern, die den jeweili-
gen internen Teilnehmern zugewiesen wur-
den, gehen Sie wie folgt vor:
-Verschieben Sie die auf der Rückseite des
Klemmenbrettes befindliche Überbrück-
ungsklemme so, daß die 2 Pins des J1
verbunden sind. Auf dem Display erscheint
AA.
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
- Geben Sie auf der Tastatur die im Haustele-
fon kodierte Nummer des Teilnehmers ein.
- Drücken Sie die Taste
. Auf dem Display
erscheint die persönliche Nummer, die auf
der Tastatur einzutippen ist.
- Drücken Sie die Taste
. Auf dem Display
erscheint I.
-Zum Verlassen des Anzeigemodus ist die
Überbrückungsklemme J1 zu entfernen.
Löschen bestimmter abweichenden
Rufnummern
Zum Löschen einer bestimmten abweichen-
den Rufnummer gehen Sie wie folgt vor:
-Schließen sie den Brückenstecker J1. Die-
ser befindent sich unter der unteren Schraub-
klemmleiste des Gerätes.
Auf dem Display erscheint AA
- Geben Sie 01 ein und drücken Sie die Taste
. Auf dem Display erscheint I.
E
D
P
8
- comporre il nuovo numero che si vuole
associare all'utente (numero da 0 a
9999; non comporre mai i numeri
00,01,02,03 e i numeri codificati nei
citofoni)
- premere il tasto
; sul display appa-
re I
- comporre il numero del secondo uten-
te cui occorre sostituire il codice
-comporre il nuovo numero
-premere il tasto
-ripetere le operazioni tante volte
quanti sono i numeri da sostituire
- per cancellare un numero sbagliato e
non ancora inviato, premere il tasto
"X".
-per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Visualizzazione dei codici perso-
nali di chiamata
Per visualizzare i numeri associati ai
vari interni occorre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
;
sul display appare I
- comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente (il numero codificato nel cito-
fono)
- premere il tasto
; sul display ap-
pare il numero personale da compor-
re sulla tastiera
-premere il tasto
; sul display ap-
pare I
-per uscire dalla visualizzazione to-
gliere il ponticello J1.
Cancellazione di alcuni codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare i codici personali oc-
corre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 01 e premere il tasto
;
sul display appare I
- comporre sulla tastiera il numero del-
l'utente da cancellare; si spegne il
display
-premere il tasto X e poi
;
-ripetere l'operazione per tutti i codici
da cancellare
-per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Cancellazione di tutti i codici per-
sonali di chiamata
Per cancellare tutti i codici personali
occorre:
-dial the new code to be associated
with the user (from 0 to 9999; do not
use numbers 00,01,02,03 and the
numbers coded in the intercoms)
-press the
key; the display shows
I
-dial the number of the second user
whose code must be replaced
-dial the new code
-press the
key
- repeat the procedure for all the num-
bers to be replaced
-to cancel a wrong code press the “X
key before sending it.
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Viewing the call personal codes
To view the codes associated with the
internal users:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
- dial the user code on the keypad (the
number coded in the intercom)
- press the
key; the display shows
the personal code to be dialled on
the keypad
- repeat the procedure for all the codes
to be viewed
-press the
key; the display shows
I
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing a call personal code
To erase a personal code:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 01 and press the
key; the
display shows I
-dial the user code to be cancelled on
the keypad
-press the X key (the display turns
OFF) and then
;
- repeat the procedure for all the codes
to be erased
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Erasing all call personal codes
To erase all personal codes:
- move the jumper located on the back
of the push-button to connect the two
pins of J1; the display shows AA
-dial 99 and press the
key; the
display shows AAAI
9999; ne jamais composer les numéros
00,01,02,03 et les numéros codés pour
les combinés)
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
I
- composer le numéro du deuxième utilisa-
teur duquel on veut remplacer le code
- composer le nouveau numéro
-appuyer sur le bouton
- répéter cette procédure autant de fois que
nécessaire
- pour effacer un numéro incorrect et qui n’a
pas encore été affecté, appuyer sur le
bouton «X».
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Affichage des codes personnels d’ap-
pel
Pour afficher les numéros affectés aux in-
ternes, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur (le numéro codé dans le combiné)
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
le numéro personnel qu’il faut composer
sur le clavier
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
I
-pour quitter l’affichage, enlever le pontet
J1.
Effacement de codes personnels d’ap-
pel
Pour effacer des codes personnels, procé-
der comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 01 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche I
- composer sur le clavier le numéro de l’uti-
lisateur que l’on veut effacer; l’écran
s’éteint
-appuyer sur X et ensuite sur
;
-répéter cette opération pour tous les co-
des que l’on veut effacer
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Effacement de tous les codes person-
nels d’appel
Pour effacer tous les codes personnels,
procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
I F
GB
13
Notas
Se puede accionar la cerradura codi-
ficada incluso cuando la placa de ca-
lle está ocupado (presencia de las 4
rayitas en la pantalla).
Visualización de los códigos de aper-
tura cerradura y sus modificacio-
nes
Para visualizar los números introduci-
dos es necesario:
-introducir el puente en J1; en el dis-
play aparecen las letras AA.
-marcar el 00 y apretar el pulsador
; en el display aparece el primero
de los 16 números.
-pulsando el pulsador
aparece el
segundo número.
-continuar hasta el número 16.
Si los números son menos de
dieciseis, el display se queda apaga-
do. Para cancelar los números no
deseados hay que pulsar “X” y des-
pués
; el display muestra el núme-
ro siguiente.
Después de haber terminado la can-
celación, o la sustitución de los códi-
gos, quitar el puente J1.
Códigos personales de lla-
mada
Para optimizar la codificación de los
usuarios (división por escaleras, pi-
sos, etc.) es posible asociar a cada
usuario un código personal distinto
del código real. Estos códigos se sus-
tituyen al número normal asociado al
usuario para la composición en el
teclado.
Programación de los códigos per-
sonales de llamada
Para introducir los nuevos códigos es
necesario:
-mover el puente situado en la parte
Notas
O funcionamento da fechadura codifi-
cada pode ocorrer mesmo na eventu-
alidade da botoneira se encontrar
ocupada (presença de 4 pequenas
linhas no display).
Visualização dos códigos de aber-
tura fechadura e modificação
Para visualizar os números inseridos
é necessário:
- colocar o pontinho na posição J1; no
display aparece AA.
-compor 00 e apertar o botão
; no
display aparece o primeiro dos 16
números.
-apertar o botão
, aparece o se-
gundo número
-prosseguir até o décimo-sexto nú-
mero.
Se os números forem inferiores a
dezesseis, o display permanece des-
ligado. Para o cancelamento dos nú-
meros indesejados é necessário
apertar os botões “X” e
; o display
visualizará o número sucessivo.
No final do cancelamento ou substitui-
ção de códigos, retirar o pontinho J1.
Códigos personalizados de
chamada
Para aprimorar a codificação dos
usuários (divisão por escadas, por
andar, etc.), é possível associar a cada
usuário um código personalizado di-
ferente daquele real. Tais códigos
substituem o número normal associa-
do ao usuário na composição do te-
clado.
Programação de códigos pesso-
ais de chamada
Para a colocação dos novos códigos
é necessário:
-deslocar o pontinho colocado na
Anmerkungen
Die Codeschlossfunktion kann auch bei
besetzter Anlage (Anzeige von 4 Strichen
auf dem Display) durchgeführt werden.
Anzeige und Änderung der Code-
nummern zur Türöffnung
Zur Anzeige der eingegebenen Tür-
öffnungscodes ist wie folgt vorzugehen:
- Stecken Sie den Brückenstecker J1 ein;
auf dem Display erscheint AA.
- Geben Sie 00 ein und drücken Sie die
Taste
. Auf dem Display erscheint
der erste der 16 Türöffnungscodes.
- Geben Sir den neuen Türöffnungscode
ein und betätigen Sie die Taste
, oder
betätigem Sie sofort die Taste
um
zum nächsten Türöffnungscode zu ge-
langen.
- Verfahren Sie entsprechend bis alle
Türöffnungscode geändert wurden.
Wenn weniger als 16 Tüöffnungscode ge-
speichert wurden, bleibt das Display nach
dem letzten Code aus. Zum Löschen von
Türöffnungscodes sind zuerst die Taste
X“ und dann die Taste
zu betätigen.
Anschließend wird auf dem Display die
nächste Nummer angezeigt. Nach Been-
digung des Löschvorgangs oder Ände-
rung der Türöffnungscodes ist der Brücken-
stecker J1 zu entfernen.
Persönliche Rufcodes
Zur Optimierung der Teilnehmerkodierung
(Treppenunterteilung, Etagenunterleitung
usw.) kann jedem Teilnehmer ein persön-
licher Code zugeteilt werden, der sich vom
tatsächlich vorhandenen unterscheidet.
Diese Codes ersetzen die normale Num-
mer, die dem Teilnehmer bei der Eingabe
auf der Tastatur zugeteilt wird.
Programmierung eines abweichenden
Rufnummernplans
Zur Eingabe eines neuen Rufnummern-
plans ist wie folgt vorzugehen:
E DP
00 + + código personal +
código pessoal
Türöffnercode
9
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 99 e premere il tasto
; sul
display appare AAAI
- premere nuovamente il tasto
;
-attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 10 sec.)
-per uscire dalla cancellazione toglie-
re il ponticello J1.
Programmazioni varie
Alcuni parametri di configurazione della
tastiera possono essere variati come
descritto di seguito.
Variazione tempo di chiamata e aper-
tura porta
Per variare il tempo di apertura serratu-
ra o il numero di squilli di chiamata dei
citofoni occorre:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 02 e premere il tasto
;
sul display appare --
- comporre:
00 durata comando apriporta 3 se-
condi e 5 squilli di chiamata
(pro-
grammazione di base)
01 durata comando apriporta 6 se-
condi e 5 squilli di chiamata
02 durata comando apriporta 3 se-
condi e 1 squillo di chiamata
03 durata comando apriporta 6 se-
condi e 1 squillo di chiamata
- premere il tasto
; sul display ap-
pare AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Disinserimento dei toni sul posto
esterno
Per non udire i toni sul posto esterno
occorre togliere il ponticello J2 posto
sul retro della pulsantiera.
Ritorno alla programmazione di
base (cancellazione dei dati inseriti)
Per cancellare tutte le programmazio-
ni occorre:
-spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
-comporre 90 e premere il tasto
; sul
display appare AAAA
-premere nuovamente il tasto
;
-attendere che il display ritorni alla
visualizzazione AA (circa 20 sec.)
- per uscire dalla cancellazione togliere
il ponticello J1.
-press the key again;
-wait until the display shows AA
(about 10 sec.)
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Other programming
Some of the keypad configuration
parameters can be changed as illus-
trated below.
Changing the call or door lock re-
lease time
To change the door lock release time
or the number of rings of the inter-
coms:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 02 and press the
key; the
display shows - -
-dial:
00 door lock release duration 3
seconds and 5 call rings (de-
fault programming)
01 door lock release duration 6
seconds and 5 call rings
02 door lock release duration 3
seconds and 1 call ring
03 door lock release duration 6
seconds and 1 call ring
- press the
key; the display shows
AA
-remove the J1 jumper to exit pro-
gramming.
Tone disabling on the door station
To disable tones on the door station
remove the J2 jumper located on the
back of the push-button panel.
Restoring the default programming
(erasing of all entered data)
To erase all the entered data:
-move the jumper located on the
back of the push-button to connect
the two pins of J1; the display shows
AA
-dial 90 and press the
key; the
display shows AAAA
-press the
key again;
-wait until the display shows AA
(about 20 sec.)
-remove the J1 jumper to exit the
erasing mode.
-composer 99 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAI
- appuyer de nouveau sur le bouton
;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 10 secondes)
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
Programmations diverses
On peut modifier certaines configurations
du clavier de la manière suivante.
Modification de la durée de l’appel et de
l’ouverture de la porte
Pour modifier le délai de l’ouverture de la
gâche ou le nombre de sonneries d’appel
des combinés, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
- composer 02 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche --
- composer:
00 durée de la commande d’ouverture
de la porte 3 secondes et 5 sonneries
d’appel
(programmation de base)
01 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 5 sonneries d’appel
02 durée commande ouvre-porte 3 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
03 durée commande ouvre-porte 6 se-
condes et 1 sonnerie d’appel
- appuyer sur le bouton
; l’écran affiche
AA
- pour quitter la programmation, enlever le
pontet J1.
Déclencher les tonalités sur la plaque
de rue
Pour déclencher les tonalités sur la plaque
de rue, il faut enlever le pontet J2 posi-
tionné sur la face arrière de la plaque de
rue.
Rétablir la programmation de base (ef-
facer les données insérées)
Pour effacer toutes les programmations
personnelles, procéder comme suit:
-déplacer le pontet positionné sur la face
arrière de la plaque de rue, de manière à
unir les 2 pins du J1; l’écran affiche AA
-composer 90 et appuyer sur le bouton
; l’écran affiche AAAA
- appuyer de nouveau sur le bouton
;
-attendre que le sigle AA soit de nouveau
affiché à l’écran (environ 20 secondes)
- pour quitter l’opération d’effacement, en-
lever le pontet J1.
I
F
GB
12
Nas instalações com mais de 2 boto-
neiras digitais, a chamada de uma
botoneira automaticamente cancela as
outras com sinais de ocupado (4 linhas
pequenas). Aguardar o apagar do
display para efectuar a chamada.
Abertura da fechadura codificada
Partindo da botoneira, é possível accio-
nar a abertura da fechadura compondo
um código de acesso de 4 algarismos
entre os 16 números a serem inseridos.
Colocação de códigos
- Deslocar o pontinho colocado na parte
posterior da botoneira em maneira que
os 2 pin do J1 sejam unidos; no display
aparece AA
-compor 00 e accionar o botão
- compor na botoneira o primeiro núme-
ro pessoal de abertura da fechadura
(número de 0 a 9999)
-accionar o botão
- compor o segundo número pessoal de
abertura da fechadura (número de 0 a
9999)
-accionar o botão
-repetir as operações até o décimo-
sexto número ou deter-se quando for
obtida a quantidade de números de-
sejados.
- para cancelar um código desnecessá-
rio ou cancelar um número errado e
ainda não enviado, é necessário acci-
onar o botão «X».
-para sair da programação, retirar o
pontinho J1.
Funcionamento da abertura da fe-
chadura codificada
-Compor 00
-accionar, visualizam-se 8 barrinhas
horizontais no display
-compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada alga-
rismo inserido elimina 2 barrinhas ho-
rizontais; accionado «X» retorna-se à
visualização das 8 barrinhas horizon-
tais.
-accionar
; a fechadura abre-se,
ouve-se um sinal de confirmação e a
botoneira assume a modalidade
operacional atual da instalação (livre
ou ocupado).
In Anlagen mit mehreren digitalen Tür-
stationen werden beim Ruf von einer
Türstation aus die übrigen Türstationen
deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen
(4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab,
bis das Display erlischt und nehmen Sie
dann die Wahl vor.
Codeschlossfunktion
Von der Türstation aus kann der Türöffner
durch Eingabe eines vierstelligen Zu-
gangscodes geöffnet werden. Insgesamt
können 16 Codes eingegeben werden.
Programmierung der Codenummern
- Schließen sie den Brückenstecker J1.
Dieser befindent sich unter der unteren
Schraubklemmleiste des Gerätes. Auf
dem Display erscheint AA
- Geben Sie 00 ein und drücken Sie die
Taste.
- Geben Sie den ersten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
bis 9999).
- Drücken Sie die Taste .
- Geben Sie die zweiten persönlichen
Türöffnungscode ein (Nummer von 0
bis 9999).
- Drücken Sie die Taste .
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe aller 16 bzw. der gewünschten
Anzahl von Türöffnungscodes.
- Zum Löschen eines nicht mehr benutz-
ten Codes oder einer falsch eingegebe-
nen und noch nicht gespeicherten Num-
mer betätigen Sie bitte die Taste «X».
- Zum Beenden des Programmiermodus
ist der Brückenstecker J1 zu entfernen.
Beschreibung der Codeschloss-
funktion
- Geben Sie 00 ein.
- Drücken Sie
; auf dem Display er-
scheinen 8 waagerechte Striche.
- Geben Sie binnen 10 Sek. ihren persön-
lichen Türöffungscode ein. Jede einge-
gebene Ziffer löscht zwei waagerechte
Striche. Mit der Betätigung der Taste
«X» wird die Eingabe gelöscht. Die 8
waagerechte Striche werden erneut an-
gezeigt.
- Drücken Sie
. Der Türöffner wird ak-
tiviert, dies wird durch einen entspre-
chenden Ton bestätigt. Danach schaltet
sich die Türstation wieder zu Ihrem ur-
sprünglichen Zustand zurück (frei oder
besetzt).
En instalaciones con 2 o más pla-
cas de calle digitales, efectuando la
llamada desde uno de las placas se
deshabilitan las restantes con la se-
ñal de ocupado (4 rayitas). Esperar
hasta que se apague la pantalla para
realizar la llamada.
Apertura cerradura codificada
Desde la placa de calle es posible
accionar la cerradura componiendo
un código de acceso de 4 cifras elegi-
do entre los 16 números que se pue-
den introducción.
Introducción de los códigos
-Mover el puente situado en la parte
trasera de la botonera de manera
que se conecten los 2 pines del J1;
en el display aparecen las letras AA.
-marcar 00 y apretar el pulsador
-componer sobre la placa de calle el
primer número personal de apertura
de la cerradura (número de 0 a 9999)
-apretar el pulsador
-componer el segundo número per-
sonal de apertura de la cerradura
(número de 0 a 9999)
-apretar el pulsador
-repetir la operación hasta el 16° nú-
mero o detenerse en la cantidad de
números deseada.
-para borrar un código que ya no se
utilice o para anular un número equi-
vocado y todavía no memorizado,
es necesario apretar el pulsador
«X».
-para salir de la programación, quitar
el puente J1.
Accionar apertura cerradura codifi-
cada
-componer 00
-apretar
; aparecen 8 barritas ho-
rizontales en la pantalla
-componer, no dejando transcurrir
más de 10 segundos, el código per-
sonal de acceso; cada cifra inserida
borra 2 barritas horizontales; apre-
tando «X» se vuelve a la visualiza-
ción de las 8 barritas horizontales
-pulsar
; se acciona la apertura de
la cerradura, se oye una señal de
confirmación y la botonera asume el
modo de funcionamiento de la insta-
lación (libre o ocupado).
de pos. A
da pos. A
von Pos. A
a pos. B
a pos. B
nach Pos. B
E
D
P
10
Variazione del timbro di chia-
mata
Sulla pulsantiera digitale è possibile va-
riare in maniera permanente o momen-
tanea il timbro della soneria degli appa-
recchi interni. Ciò permette all'utente di
sapere da quale ingresso è stato chia-
mato o riconoscere chi sta chiamando.
Variazione permanente
Per variare in modo permanente il tim-
bro di chiamata inviabile agli utenti oc-
corre programmare la pulsantiera nel
seguente modo:
- spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin del J1; sul display appare AA
- comporre 03 e premere il tasto
; sul
display appare -- o uno dei numeri
seguenti se era stato programmato in
precedenza
- comporre:
00 chiamata n°0
(programmazione di
base)
01 chiamata n°1
02 chiamata n°2
03 chiamata n°3
- premere il tasto
; sul display appa-
re AA
- per uscire dalla programmazione to-
gliere il ponticello J1.
Da questo momento tutte le chiamate
saranno inviate con il timbro scelto.
Nota. Vedere la tabella dei timbri per la
scelta del tipo di chiamata preferita.
Variazione momentanea
Per variare in modo momentaneo (solo
per la chiamata in corso) il timbro di
chiamata inviabile agli utenti, occorre
anteporre al numero dell'utente da chia-
mare, il codice del timbro preferito con-
fermandolo con la pressione del tasto
.
Es.: per farsi riconoscere dall'utente 54
e preferendo il timbro n°2 comporre:
02
54
Nota. Se la pulsantiera è programmata
con il timbro di chiamata permanente
che coincide con quello scelto per la
variazione momentanea, non vi sarà nes-
suna differenziazione di chiamata.
Changing the calling tone
On the digital push-button panel it is
possible to change permanently or
temporarilythe calling tone sent to the
internal stations. This allows the user to
know from which door stations has been
called or to recognise who is calling.
Permanent changing
To vary permanently the calling tone it
is necessary to program the push-
button panel in the following way:
- move the jumper located on the back
of the push-button panel to connect
the two pins of J1, the display shows
AA
- dial 03 and press the
key; the
display shows -- or the number
previously programmed
- dial the code:
00 calling tone n°0 (default
programming)
01 calling tone n°1
02 calling tone n°2
03 calling tone n°3
- press the
key; the display shows
AA
- remove the J1 jumper to exit program-
ming.
From now all the call will be sent to the
user with the chosen calling tone.
Note.
See the calling tone table to chose the
desired tone.
Temporary changing
To vary temporary (only for the present
call) the calling tone it is necessary to
dial, the code of the desired tone
followed by the
key and than the
code of the user.
I.e. to call the user 54 with the calling
tone n° 2 dial:
02
54
Note.
If for a temporarily change of the calling
tone it is chosen the same tone
programmed in the push-button panel
as a permanent calling tone no variation
will be achieved.
Modifier le timbre d’appel
Sur la plaque de rue digitale, on peut
modifier de manière permanente ou tem-
poraire le timbre de la sonnerie des
appareils internes. Ceci permet à l’utili-
sateur de savoir qu’elle est l’entrée d’où
on l’appelle ou de reconnaître l’appe-
lant.
Modification permanente
Pour modifier de manière permanente
le timbre d’appel adressé aux utilisa-
teurs, il faut programmer la plaque de
rue comme suit:
- déplacer le pontet situé en face arrière
de la plaque de rue de manière à unir
les 2 pins du J1; l’afficheur visualise le
symbole AA
- composer le 03 et appuyer sur le bou-
ton
; l’afficheur visualise le symbole
-- ou l’un des numéros suivants, si
précédemment programmés
- composer:
00 appel n°0
(programmation de
base)
01 appel n°1
02 appel n°2
03 appel n°3
- appuyer sur le bouton
; l’afficheur
visualise le symbole AA
- pour quitter la programmation, enlever
le pontet J1.
Maintenant, tous les appels seront adres-
sés avec le timbre choisi.
Note. Voir le tableau des timbres pour le
choix du type d’appel préféré.
Modification temporaire
Pour modifier temporairement (unique-
ment pour l’appel en cours) le timbre de
l’appel adressé aux utilisateurs, il faut
faire précéder le numéro de l’utilisateur
à appeler par le code du timbre préféré
en confirmant la programmation en ap-
puyant sur le bouton
.
Ex. : pour se faire reconnaître de l’utili-
sateur 54 en préférant le timbre n°2,
composer:
02
54
Note. Si la plaque de rue est program-
mée avec le timbre d’appel permanent
qui coïncide avec celui choisi pour la
modification temporaire, il n’y aura
aucune différenciation de l’appel.
I
F
GB
11
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da
instalação sejam efetuadas correta-
mente. Colocar em funcionamento a
instalação, ligando o alimentador à
rede. Todas as vezes que a instalação
recebe tensão, a botoneira efetua um
controle sobre as condições da linha e
se predispõe ao funcionamento so-
mente se a verificação for correta.
Caso contrário, ela permanece com o
display lampejante. A operação re-
quer alguns segundos. Compor o nú-
mero do usuário desejado, verifican-
do sua exatidão no display e accionar
o botão
para efectuar a chamada.
A realização da operação de envio é
visualizada através de 4 pontinhos
acesos no display. Em caso de erro,
accionar o botão «X» e compor o nú-
mero exacto. Recordamos que podem
ser accionadas mais de 4 teclas, mas
somente as 4 últimas serão visua-
lizadas no display e, desta maneira,
identificadas. Se o número não existir,
o display se apaga depois de 5 segun-
dos e será ouvido um sinal de
dissuasão. O telefone chamado toca
por aproximadamente 5 ou 25 segun-
dos de acordo com a programação.
O usuário chamado, ao levantar o apa-
relho, interrompe a chamada, possibi-
litando a conversação com o exterior
durante 60 segundos. 10 segundos
após o término da conversação, o nú-
mero no display cintila e, para permitir
que a comunicação continue por mais
60 seg., é necessário accionar nova-
mente o botão
(tempo máximo de
conversação 4 minutos). Para acionar
a abertura da porta, é necessário que
o usuário esteja conversando e deve-
se aguardar cerca de 1 segundo a
partir do levantamento do micro-tele-
fone. A duração da habilitação é de 3
ou 6 segundos. Re-colocando o apa-
relho no gancho, a instalação retorna à
função de repouso.
Os números não
enviados ou não cancelados apagam-
se após 25 segundos.
Funktionsbeschreibung
Überprüfen Sie, ob die Anlage korrekt
angeschlossen wurde. Nehmen Sie die
Anlage in Betrieb, indem Sie das Netz-
gerät an das Stromnetz anschließen.
Jedes Mal, wenn die Anlage unter Span-
nung gesetzt wird, kontrolliert die Klingel-
platte den Zustand der Leitung und stellt
sich nur dann auf Betrieb ein, wenn das
Kontrollergebnis korrekt ist, andernfalls
blinkt das Display. Dieser Vorgang dau-
ert nur einige Sekunden. Geben Sie die
Rufnummer des gewünschten Teilneh-
mers ein, prüfen Sie die korrekte Einga-
be der Rufnummer auf dem Display und
drücken Sie die Taste
, um den Ruf
zu einzuleiten. Die Wahl der Rufnummer
kann durch die vier Pünktchen auf dem
Display verfolgt werden. Bei falscher Ein-
gabe drücken Sie die Taste «X» und
geben Sie anschließend die neue Ruf-
nummer ein. Bitte beachten Sie, dass
Sie zwar mehr als 4 Tasten drücken kön-
nen, aber nur die letzten 4 Ziffern auf
dem Display angezeigt und entspre-
chend gewählt werden. Wenn die Num-
mer nicht existiert, schaltet sich das Dis-
play nach 5 Sekunden ab und es ertönt
ein akustischer Hinweis. Das angerufe-
ne Haustelefon läutet je nach Program-
mierung 5 oder 25 Se-
kunden lang.
Mit der Abnahme des Handapparates
wird der Ruf zum Haustelefon unterbro-
chen und die Sprechverbindung mit der
Türstation für ca. 60 Sekunden aktiviert.
10 Sekunden vor Abbruch des Sprech-
verkehrs blinkt die Rufnummer auf dem
Display; zur Fortsetzung der Sprech-
verbindung für weitere 60 Sekunden ist
erneut die Taste
zu betätigen (maxi-
male Gesprächszeit: 4 Minuten). Um den
Türöffner zu aktivieren, muß der Teil-
nehmer eine Sprechverbindung aufbau-
en und etwa 1 Sekunde nach Abnehmen
des Hörers warten. Die Aktivierungsdauer
des Türöffner kann zwischen 3 und 6
Sekunden eingestellt werden. Beim Auf-
legen des Hörers wird die Anlage in Ru-
hestellung zurückgesetzt. Die nicht ge-
wählten oder nicht gelöschten Rufnum-
mern auf dem Display erlöschen nach
25 Sekunden.
Funcionamiento
Controlar que las conexiones de la
instalación se hayan efectuado correc-
tamente. Poner en funcionamiento la
instalación conectando a la red el ali-
mentador. Cada vez que se suministre
tensión a la instalación, la placa de
calle ejecuta un control del estado de
la línea y solo se prepara al funciona-
miento si la verificación es correcta, en
caso contrario la pantalla se mantiene
parpadeando. La operación se tarda
unos segundos. Componer el número
del usuario deseado, verificar que el
número que aparece en la pantalla sea
correcto y apretar el botón
para
realizar la llamada. La llamada realiza-
da se visualiza en la pantalla con la
aparición de 4 puntitos. En caso de
error, apretar el pulsador «X» y compo-
ner el número correcto. Se recuerda
que se pueden teclear más de 4 núme-
ros pero sólo los 4 últimos se visualizan
en la pantalla y por tanto sólo éstos se
reconocen. Si el número no existe el
display se apaga después de 5 segun-
dos y se oirá una señal de disuasión.
El teléfono llamado suena por unos 5 ó
25 segundos, de acuerdo a su progra-
mación.
El usuario llamado, alzando el micro-
teléfono, interrumpe la llamada, per-
mite la conversación con el exterior
durante 60 segundos.
Cuando faltan 10 segundos para que
se acabe la conversación, el número
de la pantalla empieza a parpadear y
para poder continuar la conversación
otros 60 segundos es necesario apre-
tar de nuevo el pulsador
(tiempo
máximo de conversación 4 minutos).
Para abrir la puerta es necesario que el
usuario haya contestado y esperar
aprox.1 segundo desde que se ha des-
colgado el auricular. La duración de la
habilitación es de 3 a 6 seg.
Colgando el microteléfono, la instala-
ción vuelve a su posición inicial.
Los números no enviados o no anula-
dos se apagan pasados 25 segundos.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
E D
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ACI Farfisa TD6100 Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario