ACI Farfisa EX322 Manuale del proprietario

Categoria
Connettori di filo
Tipo
Manuale del proprietario
- 2 -
Mi 2428
Caractéristiques
bouton-poussoir supplémentaire "1"
(max.0,5A)
commande pour échangeur analogique
(contact avec le sol lors de l’appel et la
conversation)
entrée appel du palier
ligne négative
ligne positive
contrôle de volume de la sonnerie; éteint /
bas / haut
commune pour réglage de la sonnerie
inutilisé
Morsetti
Terminals
Bornes
P1/P1
EC
P/P
LN
LP
W2
C
W1
Caratteristiche
pulsante supplementare "1" (max.0,5A)
comando per scambiatore analogico
(con-
tatto a massa durante la chiamata e con-
versazione)
ingresso chiamata di piano
linea negativa
linea positiva
regolazione volume soneria; spento/bas-
so/alto
comune per regolazione soneria
non utilizzato
Characteristics
supplementary push-button "1" (0.5A
max.)
command for an analog exchanger
(grounded contact upon call and during
conversation)
floor call input
negative line
positive line
high/low/OFF ringer volume adjustment
common for ringer volume adjustment
not used
Merkmale
Funktionstaste "1" (max.0,5A)
Steuerausgang für Analog-Wärmetauscher
(Massekontakt während des Gesprächs und
Gespräch)
Eingang Treppenhausruf
Minusleiter
Plusleiter
Ringer Lautstärkeregler; gelöscht/niedrig/
hoch
Gemeinsame Ringer Anpassung
Ungenutzt
Bornes
Terminais
Klemmen
P1/P1
EC
P/P
LN
LP
W2
C
W1
Características
pulsador de servicio "1" (max.0,5A)
control para conmutador analógico
(con-
tacto de masa durante la llamada y la con-
versación)
entrada llamada desde el piso
línea negativa
línea positiva
control de volumen del timbre; apagado /
bajo / alto
común para control de timbre
sin usar
Características
botão de serviço "1" (máx.0,5A)
controle para o comutador analógico
(contato de massa durante a chamada e
conversação)
entrada chamada de patamar
linha negativa
linha positiva
regulação volumen do som; apagado/ bajo
/ alto
comum para regulação do som
não usado
art.
EX301
Regolazione volume della chiamata da pulsantiera esterna
Adjusting call volume from external door station
Réglage du volume d’appels à partir du plaque de rue
Ajuste el volumen de llamadas desde la placa de calle
Ajuste o volume de chamadas a partir da botoneira
Regelung Volumen des Rufes von Türstation
art.ST703
- 4 -
Mi 2428
Tabella per la programmazione dei citofo-
ni (corrispondenza numero e posizione
dei ponticelli)
Tabla para programar los teléfonos (co-
rrespondencia entre el número y la posi-
ción de los puentes)
Intercom programming table (number cor-
respondence and jumper position)
Tabela para a programação dos telefones
(correspondência número e posição dos
pontinhos)
Tableau pour la programmation des combi-
nés (correspondance entre les numéros et
la position des pontets)
Tabelle für die Programmierung der Haus-
telefone (Übereinstimmung zwischen Num-
mer und Position der Überbrückungs-
klemmen)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
11
11
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
11
11
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
22
22
22
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
22
22
22
22
22
22
22
22
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
44
44
44
44
44
44
44
44
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
44
44
44
44
44
44
44
44
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
88
88
88
88
88
88
88
88
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
88
88
88
88
88
88
88
88
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
16 16
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
32 32
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
64 64
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
128 128
76
66
56
46
36
16
26
6
77
67
57
47
37
17
27
7
78
68
58
48
38
18
28
8
79
80
69 70
59 60
49 50
39
40
19 20
29 30
9
10
81
86
91
96
101
106
71
61
51
41
31
11
21
1
82
87
92
97
102
107
72
62
52
42
32
12
22
2
83
88
93
98
103
108
73
63
53
43
33
13
23
3
84
89
94
99
104
109
85
90
95
100
105
110
74 75
64 65
54 55
44 45
34 35
14 15
24 25
45
- 6 -
Mi 2428
Programmazione
Prima di dare tensione all'impianto, occorre pro-
grammare tutti i citofoni. La codifica avviene
togliendo opportunamente i ponticelli dalla sche-
da del citofono (di serie gli 8 ponticelli sono
inseriti). Lasciare solo i ponticelli che sommati
tra loro diano il numero richiesto (es: lasciando i
ponticelli 4, 16, 32 e togliendo i ponticelli 1, 2, 8,
64, 128 si ottiene la codifica 52). Ogni citofono
dovrà avere un numero di codifica differente
dagli altri; non codificare 2 citofoni con lo stesso
numero. Non codificare il numero 0.
Programación
Antes de darle corriente a la instalación, hay
que programar todos los teléfonos. La codifica-
ción se realiza quitando los puentes correspon-
dientes de la tarjeta del teléfono (de serie, los
ocho puentes están conectados). Dejar sola-
mente los puentes que sumados entre sí den el
número deseado (ej: dejando los puentes 4,
16, 32 y quitando los puentes 1, 2, 8, 64, 128 se
obtiene el código 52). Cada teléfono deberá
tener un número de código diferente de los
demás. No dar dos números de código iguales
a dos teléfonos. No utilizar el número 0 como
código.
Programming
All intercoms must be programmed before
powering the installation. Coding is made by
removing the jumpers from the intercom board
(factory setting is with the 8 jumpers inserted).
Only leave the jumpers that give the requested
number when added up together (i.e. to obtain
code 52 leave jumpers 4, 16, 32 and remove
jumpers 1, 2, 8, 64, 128). Each intercom must
have a different coding number. Do not use the
same number to code 2 intercoms. Do not
code number 0.
Programmierung
Bevor die Anlage unter Spannung gesetzt wird,
müssen alle Haustelefone programmiert wer-
den. Die Kodierung erfolgt durch Entfernen der
entsprechenden Überbrückungsklemmen von
der Karte (serienmäßig sind die 8 Überbrück-
ungsklemmen eingesteckt). Lassen Sie nur die
Brückenstecker eingesteckt, deren Summe der
gewünschten Rufnummer entspricht (Beispiel:
Durch Belassen der Brückenstecker 4, 16, 32
und Entfernen der Brückenstecker 1, 2, 8, 64,
128 erhält man die Rufnummer 52). JJedem
Haustelefon muß eine eigene Codenummer
zugewiesen werden, die nicht mit den Nummern
der anderen Haustelefone übereinstimmen darf.
Die Codenummer 0 ist unzulässig.
Programmation
Avant de mettre l’installation sous tension, il faut
programmer tous les combinés. On effectue le
codage en enlevant les pontets insérés sur la
carte du combiné (d’usine, les 8 pontets sont
embrochés). Il ne faut laisser que les pontets qui,
sommés entre eux, donnent le numéro désiré
(par ex.: en laissant les pontets 4, 16, 32 et en
enlevant les pontets 1, 2, 8, 64, 128, on obtient le
codage 52). Le numéro de codage de chaque
combiné doit être diffèrent des autres. Ne jamais
coder 2 combinés avec le même numéro. Ne
pas coder le numéro 0.
Programação
Antes de proporcionar tensão à instalação, é
necessário programar todos os telefones. A
codificação ocorre quando retira-se, oportuna-
mente, os pontinhos da placa do telefone (de
série os 8 pontinhos são inseridos). Deixar so-
mente os pontinhos que somados entre eles
componham o número desejado (ex.: deixando
os pontinhos 4,16, 32 e retirando os pontinhos 1,
2, 8, 64,128 obtém-se a codificação 52). Cada
telefone deverá ter um número de codificação
diferente dos outros. Não codificar 2 telefones
com o mesmo número. Não codificar o núme-
ro 0.
Cod. 52704430
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa EX322 Manuale del proprietario

Categoria
Connettori di filo
Tipo
Manuale del proprietario