Craftsman 917293583 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

29358
Instruction manual
Please readtheseinstnJctions
carefullysod make sureyou under-
standthembeforeusingthis machine,
Anioltungshnndbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungso
sorgf_dtigdurch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese versfahen, bevor
Sic die Maschine in Betdeb nehmso.
Manuel d'instructions
$II vous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces
instmclk)ns avant d'uUliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
compmnda estas intTucciones antes
de user esfa maquina.
Manuale di Istruzionl
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istmzioni con atfanzione ed
accertatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instruc_esaandachtigan
zorgdat u ze begrijptvoordatu deze
machinegehmikt.
Safety rules.
Sicherheitsvorsch riften.
R_gles de s_cudt_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering.
3
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 20
Maintenance. Onderhoud.
Wartung. Manutenzione.
Entretien. Mantenimiento. 42
5
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
. Recherche des pannes.
7
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
52
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 64
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
(_ 1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasins_dosesc_adosamen_. __
conloscontrolesyccoelusoadecuadodeleq_po;
Nuncapermitaque losnitrosoperonelequipo. Nunca permita
que los adultos opemn el equipo sin los conosimientos
adecuados.LeyoslocalespuedenrestJngirlaedaddeloperador.
Nuncautiliceelequipomientrescualquierpemonas,sobmtodo
losniSos,oanimalesdomdsticosestdncarca.
Eloperadoro utilizadoresrespensablede qualquieraccidents
oda_o a otraspersonaso su propiedad.
PREPARAClON
Cuandoesteu_lizandoelequipo,siempmusezapatossblidosy
pantalon_largos.Nooperaeleq_pe sinzapatosoccosandalias.
Inspeccionecuidadosamenteeldrea en donde se vausar el
equipoyremuevalosobjetosextrafios loscualespuedenset
lanzadosporlamdquina.
PRECAUClON: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en enveses especialmente
disetia-dos paraoste use;
- vuelvaa a,'_direlcombuslJblesolamenteafueradebatimestca
ynofumecuandoesteaFladiendoelcombustible;
- aSadaelcombustibleantosdecomenzarelmotor. Nunc_
mmueva latapa deldepositodegasoline onuncaa_ada
combustiblemientres elmotoreste en mamhaornientras
etmotoreste catiente;
- sise derremagasoflos,nointent_empezarel motor,peru,
remuevalamdquinadeldreahostaquelos_se hallan
evapomdo,paraprevenirqueseocurraunfuego;
- vuelvaareemplazatodaslastapasdelestanquedela
gasotinacon seguddad.
Reemplaca loscilindncosdeficientes.
Antesdeutilizarelequipo,inspeccionesiempreparaasegumr
quetodoslaspiezasnoest(_nusadasodafiadas. Resmplace
aquelloselementosotomillos(enparos),daFladosousados
paromantenerelequilibro.
OPERAClON
No hagafuncionar elmotoren recintosnerrados donde los
gasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacurnularse.
Nocambie losajustesdelmguladorde motor opermitaqueel
motorIlegueaunavelocidadexcesiva.
Trabajesolamesteduranteluzdediaoconbuesaluzar_ciaL
Tenga muchocuidadoensu posicibnsobrependientes.
Ande, nucacorra.
Paramdquinasrotatodas,operoatravesadoalas pendientes,
nuncahacia arribay haciabajo.
Tesga muchocoidado cuandocambie de direccionessobro
unependiente.
Nooperesobropendientesdernasiadoempinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya maroha atrds o tenga
muchocuidadocuandoesteestirandolarndquinahada usted.
Nohagafuncionarelmotorenrecintos corrados;los gasesde
escapeeon muypeligrosos.
Empieneelmotorconcuidadosiguiesdolesinstrascioossycon
lospiesbienle osde loselementos.
Noponganilesmanos,nilospiescerca odebajode ]apiezas
rotatodas.
Nuncaintenteenlevantarolevanteunamdquina mientrasque
elmotorestefuncionando.
Pare elmotor:
- cuandodeje lamdquina o antesde a_adir mas combus-
tib4e.
Reduzcaelcontroldelaaosrerack_ndelmotorduranteeltiempo
delcode de motor,sielmotor viene equipadoconunav_lvula
decotteautomd_ca,sierroelcombustiblecuandohaNaterminado
_trebajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
MantegaLodeslastueroes,lospemos,ytornillosbienserrados
para asegurar que el equipo estd funcionando en buena
condick_n.
Nunca_ unequipoconcombus_bleeselostanquedentro
de unediflcioen dondelosgasespuedan alcanzaruna llama
e_oues_ounalue_e _ ignio_n.
Permita que elmotorse enfda antes de guardarelequipe en
recintocarrado.
Para reducirelpeligro decualquierincandio,cargue elmotor,
elsilenciador,elcompartimientode lababera,elSroa donde
almacanaelcombustible I_rodecualquiermatedalvegetarieso
ode demesiada grosa.
.. Parelasegurldad,reemplacelaspartesdar3adasy usadas.
Sieltanquedelcombust_ debesetvaciado,dgualo_n_ra.
Q
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leg_ereattentamenteleistruzionLAcquisiredomestichezza
con icontroilieconI'usocorrettodella maoshina.
Nonpermetterorusodellamac_.-'hinaabambinioaperscosnon
a conoscanza diquests istrazioni.Leggie rogolamentiIocali
possono inoltreimperro limitidi etb all'usodi questo tipodi
macchica.
Nonusaremailamacchinasenellevicinanzesonopreseniialtre
persone,specialmentebambini, oanimalidomestici.
TenemsemproamentecheI'operatoreoutente_ responsabile
di incidentio pedcoliincuiincorronoaltro personso benidi
propdetbdiquesteultime.
PREPARA2]ONE
Duranteillavoro,indcasaroscarpepesantiepantalonilunghi.
Nonlavoraroa piediscalzioconsandaliaperti.
Ispezionaroa fondo I'aroa dove verrb usata la macchina e
dmuovereognioggettochepotrobbeveniroscaroventatodalla
macchina.
AWERTENZA: La benzina _ altamente infiammabile:
- cooservaroilcarburante incootenitodapposita-mente
i_:licaf_a_,le scopo;
rifomirodicarburantelamscchinaalraperto;nonfumare
duranteildfomimento;
aggiungerocarburonte pdrnadiaccanderoilmotorodella
mscchina. Non togliero mai il tappo del serbatoio del
carburantendaggiungerobenzinacon ilmotoroinmoto
ocon ilmotoromoltocaldo;
sedelcarburantevienevemato,nonaccendere ilmotore;
allontanare la macchinadal punto incoi _ faoduscito il
carburantesd evitaredicrearoscrgenti diacosnsionefino
aquandotuttiivaporidelcarburante siscno dissipaU;
dmetterea postoifappidelserbatoioedelcon_enitorodel
carburante echiudediinmaniera salda.
Sostltuiromannitte discadcodifettose.
Prima dell'uso,ispezionarosemprovisivamestelarneo_hina
peraccertarochenonvisianoutensiliconsumatJodanosggiati.
Pernoncomprometterol'equilibdodellamacchina,sostituiroin
bloccolepar_oibulloniconsumatiodanneggiati.
uso
Non far andaro il motoro in spazi dstrotti dove possono
ooncantrarsivapedpericolosidiossidodicarbonio.
Nonmodificarolaregistrazionedelregolatoredelmotorendfar
giroaroarogime eccassivoquest" ultimo.
Lavoraroconlamacchinasoloduranteleorediume o,disera,
inpresenzadibuonecondizionidiluceadificiale.
Suipesdi,accettaroisemprodellastabilitbdellapropdapersona.
Camminare,noncorremmai.
Per macchine odentabilisu raote, lavoraro sui pendiicon
movimenUindirezioneodzzontale,maiinsalitaoindiscesa.
Prostarolarcassimaattenzioneinsedediinversionedimarcia
suipendU.
Non us,am lamacchina supendii ecoessivamentescosossi.
Prestarolamassimaattenzioneamarcia alrindietmoquando
lamacchinavienetirataversolapropdapersona.
Nonlasciaroinmotoilmotoroinambientichiusi:igasdiscarico
sonopedcolosi.
Avviareilmotoroconattenzione,seguendoleistruzioniecon
ipropdpiediIonfanida_liotensili.
Nonmettero lemaniotpiedivicinoosottopattiinmovimento.
Nonpronderen_traspottarolamscchinaconilmotoroinmoto.
Spegneroilmotoro:
- ognivoltachela macchinavieneabbandonataepdmadi
faro ilrifomimentodicarburante.
RidurroI'acnelerazionedurantelafase diarrestodelmotoroe,
se ilmotoro6 provvistodiuna valvoladi arresto,chiuderoil
cafourantealiafine dellavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi,bullonie vitibenstrottiperassicurarela
sicurezzadellecondizionid'usodella macchlna.
Non nporre maila macchina con ilcarburante nel serbatoio
dentro unambientedove ivapod possono raggiungerouna
fiammavivaounescintilla.
Pdma didperrelamacchinainunarebientechiuso,attenders
che ilmotoresiafroddo.
Per ddurroilpericolod'inc_,,ndio,tenereilmotors,lamarmitfa,Io
scompartodellabattedaeIareadiconservazionedelcad0urante
libeddamatedalivegetativie grassoeccessivo.
Ascopodis_, sostituiropatticonsumateodanneggiate.
Se Hserbatoiodelcarburantedeveesseresvuotato,faroqossta
operozionealraperto.
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubdo (posizione superiore)
4. Lava del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Leva di fermo del manubrio.
Figure 1
\
1
Montaggio del manubrio
a. Montare unodei fermi (con i denti dvoltiverso I'estemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottiledelfermo, per
tenerlo fen'no a posto fino a quando il manubdo non 6
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubdo, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubdo verso il basso. Infilare prima il
bullone postedore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato
Sinistro. Inserire il bullone snodato antedore. Del
motocolUvatore. Abbassare Umanubrio. Stdngere U
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa
resistenza.
d. Montare ilseondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'intemo) nella scanalatura alia base del manubdo
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremit& filetatta della leva del
fermo del manubdo.
f. Infilare la levadel fermo del manubdo attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig,3inserto).
g. Con il manubrio nella posizione infedore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orano.
Figure 2
5
17
2
(_)1. Asta del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubdo
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Figure 3
2
3
Montaggio delrasta del cambio
a. Inserire restremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attravemo il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
CoUegare il cave della frizione alia staffa della barra di
controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, ilmotocoltivatore fire da una parte.
Insed_o
4
6
7
11
12
figure 4
18
2
O1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Ddve control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_)1. Handgrifl
2. Gashebel
3. Schalthebet
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
®
@
1. Guidon
2. Acc_l_rateur
3. Levier de changement
de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
(_ 1. Gufa
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de
propulsi6n
5. Cubierta protectora de
dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
Q 1. Manubdo
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di
indenUficazione
4
19
3
(_1. Nivel de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Tap6n de depbsito de gasolina
(_1. LiveUo dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburante
Figura 5
Figure 5
flgura 6
Figure 6
2
_ INOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez estudie esta
secclon y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite del motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
iNOTA!
Tenga muchocuidadopara que no entre suciedaden el
motoral controlaro rellenaraceiteo combustible. Utilice
aceitelimpiodecalidad30 6 10W-30yguardeendep6sitos
aprobados,limpiosycontapa. (Noutil_eliquidodearranque
a presi6n,que podriacausarsenosdafiosintemosal motor
debidoa p_rdidade lubdcaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Parallenareldepbsito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de
aproximadamente3 litros.
(_) OSSERVARE!
Pdma di usareil motocoitivatorepar la primavoltaleggere
accuratamentele istruzionie "1. Disposizionidi sicureT:,a".
Controllare il livello delrolio
a. Togliere il tappo del serbatoio delrolio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
OSSERVARE!
Evitare ringresso di impurit&nel motore attraverso il tappo di
rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienU puliti e adeguati. (Non impiegare fiuido per
avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore
causati da perdita di lubrificazione).
Rifomimento di carburante
Per ilrifomimento (fi_. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit_ circa 3 litrL
22
3
(_1. di avviamentoManiglia
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappucciodellacandela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comandodi avanzamentoin pesizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"insedto"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
3
Messa in mot<)
a. Riattaccare ilcappuccio e ilcavo della candela (fig. 7).
b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)
d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
e con raltra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicella
offre pi_ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
hen salda la maniglia di appoggio. Lasciar dawolgere
lentamente lacordicella, senza Isciada andare perevitare
danni al dispositivo di awiamento.
g. Ripetere I'operazione (e.), (f+)fino a quando ilmotore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig.7), spostandolo poisu
"RUN" quando il motre _ caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione
intermediatra"FAST" (veloce) e"STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
ATrENZlONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinsedto" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al
minimo. II regime del minimo del motore _ stato tarato di
fabbdca per funziocare correttamente dope questo breve
rodaggio.
Figure 8
4
Uso delle lame
a. Portare il comandodel gas sullavelocitY,desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comandodi
avanzamento_ spestata su "insertio" (avanzamento)
(fig. 9).
_ AI"FENZIONE!
Pdma di cambiare mamia disinsedre sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
28
3
5
Encart A
7
8
Figure 10
Figure 11
(_) Retromarda
a. Disinserire lalevadelcomandodi avanzamento(fig.10)
b. Portareil comandodelgassu "SLOW" (lento)(fig.10)
c. Portarela leva del cambio (fig. 11 insedeA) su "R"
(ratromarcia).
d. Non staredietroal mot<x_oltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento contro il
motocoltivatore. Lelame sonoferme.
_, ATTENZ]ONE!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. IImotocoltivatore e le lame si fermano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare laleva delcambio (fig. 11 inserto A) su'N= (folle).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
'STOP" (arresto) (fig. 10).
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanU) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. So[levara la man!gila per sollevare le lame dal terfeno
(fig. 10).
a. Girare i[manubrio nella direzione opposta a quella in cui
si desidra girare, facende-attenzione a tenere pied! e
gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver completato !'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su 'T' (aratura) e spingere il gas
sulla velocitb desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere laleva
del comando di avanzamento contro il manubdo.
16
Encart C
1. Disco salvapianta 10. Posizione di trasporto
2. Dado A 11. Aratura superficiale
3. Dado B 12. Aratura poco profonda
4. Leva comando avanzamento 13. Aratura intermedia
5. Manubrio 14. Aratura profonda
6. Comando del gas 15. Regolatore di profondit_
Dischi salvapianta
I dischi salvapiant_ (fig. 10) possono essere sollevati per
aumentare la profonditb di lavorazione, e abbassafi in
prossimit_dipiante, per evitame ildanneggiamento. Allentare
idad! "A" e "B"nella traccia. Muovera i!disco nellaposizione
desiderata (sui due lati). Ristnngera i dad!.
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit_ e
inset!re il pemo nel foro pi_Jalto.
b. Porre laleva del cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig.
11 insedo A).
c. Tenere la leva di contmllo deg'avanzamento contro il
manubrio (Fig,10) per far avanzare il motocoltivatora. Le
lam_ non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit_
desiderata.
7. Selettore di ammia
8. Regolatore di profondltb
9. Perno del regolatore di
profonditti
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata=
39
3
Figure
12
Aratura
Aratura
a. Disinserire il pemo del regolatore di profonditb (fig. 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la
profonditb di Iovorazione. Infilare il pemo nel fore sul
regolatore per bloccado nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T"
(aratura).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare lalavorazione. Le reote e
le lame cominciano a girare.
d. Portare ilcomando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).
_ A'I'rENZIONE!
Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopodell'araturab di dissodaree rovesciareil terreno
primadellasemina. Unterrenoscioltofavoriscelacrescita
delle radicL Profondit_raccomandata10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito
dell'aratura. Le lame hanno difficolt_,ad affondare in terreni
duri, secchi e compatti, rendendo difficile I'uso del moto-
coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente
compatti: in ogni caso se il terreno b troppo bagnato, si
"appalla = durante la lavorazione. Attendere che si sia
asciugato abbastanza da consentire i migliod risultati di
lavorazione.
Per facilitare le operazJoni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e ilsecondo (fig. 12).
Non appogiarsi al reanubrio, per evtira di alleggerire la
pressione sulle reote ediminuire lecamttedstiche ditrazione
della macchina. Per attraversare unterreno parUcolarmente
compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o
abbassare U regolatore di profondit&.
4O
3
Cultivating
Cultivating is destroying)the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruthergrowth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek_lmpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfemt, um zu verhindem, da0 den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der
Boden wird am besten in einer Bodentiefe yon 3-8 em
bearbeitet. Die _ul3beren Seitenverkleidungen sind deshalb
zu senken, um zu verhindem, daf3 junge Pflanzen vom
Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dal3 die
Zinken das Unkraut entwurzeln kSnnen und den Erdboden
in einen Zustand hintedassen, der das Wachsen von Unkraut
and Gras erschwert. (Abb. 13).
(_) Cultivateur
Le travailen cultivateurconsiste_.d6truireles mauvaises
herbes entre les rangs pour les empt_her de pdver les
plantesd61dmentsde nutritionet d'humidit_.La meilleure
profondeurpourletravailencultivateurestde3 _ 8 cm. Les
protectionslatdralesemp_:,chentles petites plants d'etre
enterr_es.
Pour rop_ration en cultivateur, suivez les rangs _une vitesse
qui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans undtat qui ne favodse pas lapousse
des mauvaisos herbes (fig. 13).
(_ Wieden
Wieden is het vemietigenvan heronkruidtussende rijen
zodat het geen voeding en vochtopneemt dat voor de
plantenbestemdis. De bestegraafdiepteis3-8cm. Vedaag
debuitenstezijschermenomtevoorkomendatkleineplanten
bedolvenworden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een
conditie achtertaten die bet groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
Eldesbrecees ladestrucci6ndehierbasentrelasfilas para
que no robennutrici6ny humedadalas plantas. La mejor
prefundidadparacavaresde3 a 8cm. Bajelascubiertasde
preteccibnlateralesextemas pera no enterrarlas plantas
pequefias.
Desbrocea Iolargode lasfilasa unavelocidadquepermita
a los dientesarrancar lashierbasy dejarel terrenobaste
para mpedr e crecmento de lashierbas (fig.13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarehiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutdmento e umidit_ destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit&di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dLsohisalvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gitJlungo i solchi ad una velecit_ che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare ilterrano
ben mosso, impodendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
UndrautbekJnpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
41
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
Q Disconnect sparkplug wire and cover before performing any
maintenan_.e (except carburetor adiustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
(_ Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellan). Oit omte voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubdcate the dght hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel beadng grease.
Finish
Keeptillerfinishandwheelsfreeofgasoline,oil,etc. Protect
paintedsurfaceswithautomotivetype wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
stellung) sind ZGndkerzenkabel und Kerzenstecker zu
enffemen, umeinplStzlichesStarten des Motorszu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwlelkast aan de rechterkant
eens per seizoen met t ons wieltagervet.
Lak
Zorgervoordater geenbenzine,olieenz. Op de lakende
wielenkomt. Beschermgelaktedelenmet autowas.
_, IADVERTENCIA!
QDesconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el
a uste del carburader) para imperdir el arranque accidental
de motor.
KraltOberlragung
Vor Saisonbeginnden Schmiemippeldes'Getfiebekastens
auf der rechtenSeitemit30 mlRadlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und (31
sauberbatten.LackierteOberfl_chenmitKJ:aftwagenwachs
schOtzen.
ATTENTION!
(_ D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (_. I'exeeption de la
mise au point du carburateur) pour pr_venir tout d(amarrage
accidental du moteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Tmnsmlssoin
Une fois parsaison lubdfiezle raceerddegraisseduc6t_
droitde laboffedevitasseavec I oncede graiseede pa er
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence oud'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Prot6gez lee surfaces lisses
aveC une clre pour automobiles.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Tmnsmisi6n
Una vez portemporade,lubdqueelajustade lubdcantedel
ladedemchodella cajadevelocidadesconI onzadegrasa
para soportede ruede.
Acebado
Mantengala superficiede la cultivadoraylas ruedaslibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
eera para autombviles.
ATTENZIONE!
(_)Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere ilcappellotto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per
evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Tmsmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per
labrificazlonesul lato destrodella scatolaingranaggicon 1
onciadi lubdficanteper cuscinettidi ruote.
Carrozzeda
Tenere lacarrozzedae lemote delmotocoltivatorelibereda
carburante,olioecc. Protaggerelepattivemiciateconcera
da automobili.
42
4
_1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_)1. Tappo per Io scadco delrolio
2. Tappo dfomimento olio
3. Livello dell'olio
Figure 14
Figura 14
2
Almacenamiento
Guarde su culUvadora en luger seco. Para impedir la
formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber_
ser vaciado si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias
o mas.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todevia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpioen
el cilindm. Tire de la manija de arranque de espacio
varias veces para distribuirel aceite. Col_lue la bujiaen
su sitio.
d.
Limpie toda la cuitivadora, especialmente las aletas de
cilindm, la caja de expulsi6n y el filtro de aim. Apriete
todes los tornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perderd, su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ella,
gaste toda la gaselina al final de la temporada.
_, IADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gaselina cerca de una llama
o dispositivos tails como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendide, o dispositivos que puedan
pmducir chispa.
Q Rimessaggio
II rimessaggio deve awenire in luogo asciutto. Per evitare
la formazione di depositi nel sistema di alimentazione,
svuotare rimpianto del carburante se la macchina non viene
usata per un pedodo di trenta o pid gilmi.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olil (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter quailhe volta, per distdbuire rolio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatom, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, il prese di ada
e quelil di scarico. Serrate tutti i dadi e il viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit_
(caratteristica che favorisce lamigliorcombusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
A'n'ENZIONE!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit_ di
caldaie, fomelli o altro che utilizzano fiamme pilota, op_....re
fuochi aperti o altre so_enti che possano formare smntille.
45
(_) Schema di lubrificazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure t5
4
Schema manutenzione
ControlloliveUoolio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazionesnodi e attacchi
Candela,arrestoe marmitta
Ispezioneprese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflangeraffreddamer_odelcilindm
Sostituzionedella candela
Dopo2 ore
e
Prima di ogni
uso
e
e
Ogni 5 ore Ogni 25 ore
O
O
Ogni50 are
e
51
5
(_ 1. Manubdo (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubrio
4. Guida della cinghia
5. Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cave comando avanzamento
10. Vite di fermo del cavo
Posizione del manubrio
Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). II
manubdo pub assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 16). Ristdngere la leva di bloccaggio.
OSSERVARE!
Selezionare la posizione pin comoda per levostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le
lame affondano nel terreno.
,_ ATI'ENZIONE!
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela
(fig. 7), prima di procedere alia pulizia della lame. Fare
attenzione - le lame sono affilate.
Figure 16
IMPORTANTE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il
dbaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia pre,senta una tensione corretta qunado la molla
(fig. 17) ha unestensione di caica 1,5 cm con la leva del
comando di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La
tensione b regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cave di comando (fig. 17).
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per
aumentam la tensione, fino .ad ottenere la lunghezza
richiesta della molla, 1,5 cm.
c. Ristdngere bene la vite di fermo.
Figure 17 10
9
6
7
8
57
5
(_ 1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e pemo di fermo
5. Dado esagonale (posto dietre la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U
10. Pemo di fermo
Figure 19
6
7
Figure 20
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tiram in fuorila ruota di 4 cm.
b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il rite
(1) esagonale a tre (3) rondelle, in modo da poter
staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.
18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecohia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia
della trasmissione (quella grande) e poi su quella del
motore (fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura
della puleggai folle (fig. 17). Annotate la posizione della
cinghia nei guidacinghia,
f, Serrare i guidacinghia (fig, 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del
motocolUvatoreelie limitala profondit_diimp!ego. Soprattutto,
la lama non b in grado difrantumare e mescolare il amtedale
organ!cocon lastessa efficenza diuna lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,
controllarele lame, la loreaffilatura,Io statodi usurae la
piegaturainparticolarediquellepi_ vicinealiatrasmissione
(fig.20). Se I'interassetra le lamesuperai9 cm,sostitude
o radddzzarlea secondadellanecessit_L
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilatidelle lame devono ruotare alrirtdietro (fig, 21) se viste
da sopra.
IMPORTANTE!
Nonspingere con ilcomando del motore, desUnato difabbrica
per ottenere la velocit& piOopportuna del motore.
Figure 21
8
Rotazione
dalai lama !n
opposlzlone
9
"line : I 3-1/2"
' _ max.
TiRe
63
10
6. Ricerca guasti
(_ II motore non parte o ha difficolt_ di awiamento
Manca il carburente
Rifornire
Coamndo del gas mal posizionato
Portare ilcomando su "FAST' (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su "RUN" oil comando del gas su
=FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento
diverse volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria sporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina
nuova e sostituire la candela
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli intervenU necessad
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatore di profonditb e sulle mote per
diminuire la profondit& di lavorazione
Serbatoio del carburent= ostruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare e puli_'eo sostituire
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessad
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'eleifrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifomire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulire
Manca olio eel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmltta parzialmente ostruit=
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta
Difetto dl registrezione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppobagnato
Atteedere condizionipi=3favorevoli
6. Localizaci6n de aveHas
No arranca o dificil de arrancar
LDel_Ssitode gasolina vacio
lene el dep6sito con gasolina
Mando de aceleracidn no ajust=do debidamente
Ponga el mande de aceleraci6n en la posici6n "FAST'
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mande del estrangulador a la posicibn
=RUN" (marcha) o ponga el mande del acelerador en la
posici6n "FAST" (acelerade) _,tire del arrancador vadas
veces para eliminar la gasohna
Deposito degasolina taponado
Quftelo y limpielo
Filtro de aire sueio
Quftelo y Ifmpielo 6 reemplacelo
Buj[a sucia o distancia entre electrodos incorrect=
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableade y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina y el carburador, use
gasolina limpia y cambia la buj_a
Ajuste Incorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Depdsito de combustible taponado
Quitelo y Ifmpielo
Filtro de aire parcialment= t=ponado
Quftelo y Ifmpielo o reempldcelo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Buj[a sucia, distancia incorrect= entre electrodos o
tipo incorrecto
Reemplace la bujl'ay ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisi6n a fonde del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro deaire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motorsuclo
Limpiealetasdelcilindro,filtrodeaire ydrea delsilenciader
Silenciador parcialment= t=ponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Ajuste el carburader
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Esperehastaque se sequeun pocomds
66
ESPECIFICACIONESTECNICAS
Type: 29358
Cunivadorimpulsadopormotor.
Avance: ElcuRivadoravanzaconlafricci6ndelas
cuchillascontralatierra.Mandode
embragueydesmbragueenelmanillar,
1velucidadhaciaadelante,Dispositivo
dehombremuerto.
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Prefundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
Ndmere de
revoluciones de las
cuchillas:
50 kg
33 cm. de didmetro. Montadas delante
del regulader de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatre cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passaderes de cierre bejo
presibn de resorte.
190 revoluciones/minuto.
ManiUar:
Motor:.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,8/6,5 KW/HP con
3600 revoluciones/minuto. Ajuste de
3200 revoludones/minuto.
Nivel del sonido: 97 dB(A)
Nivel de ruido a los
oldos del operador: 86 dB(A)
Vibraci6n: 2.5 M/S2
Fabdcante: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruidosegbn"DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
dures con velucidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
(_ LOCALIZACION DE AVER|AS
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ructa de trasporto:
(Ruote di supporto)
Larghezza di lavore:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
29358
Fresa a propulsione meccanica. La
propulsione awiene mediante la frizione
dei coltelli contro il suolo. L'innesto ed il
disinnesto sul manico. Una velocit& in
avanti. Dispostivo di umomo morto.
50 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al
regolatore di profonditd. Pub essere tolta
senza uso di utensilli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Nessuna dalle patti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura cadcate a molle, dill numere di
gid dei.
190 gid/min..
Regolabile.
4 fasi, 1cilindre 4,8/6,5 KW/HP a 3600 girl/
rain. Regolato a 3200 girl min.
Livenodi pot_nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorosit_
a|l'orecchio
dell'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Elsotrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro
a11'85% della velocit_ massima del motore, con roperatore al
posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hereteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
Q Le fabdcant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_ El productr sa reserve el derecho de proder cambier los preductos sin aviso previo.
68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Craftsman 917293583 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per