Craftsman 917292860 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario
(_ 1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasinstucoionescuidadosamente.Familiarfossecompleta-
mente con los controles y con el use adecuado del equipo.
Nunca permita qua los niSosoperen el equipo. Nunca permita
quelos adultos operen elequiposin losconcoimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir laedad def operador.
Nunca utilios el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los niSos, o animales domdsticos esten cerca.
Eloperador o utilizador esresponsable dequalquier accidente
o daSo a otras pereonas o su propiedad.
PREPARACION
Cuandoesteutilizandoelequipo,siempreusezapatoss61idos
y pantalones largos. Noopera el equipo sinzapatos o con
sandalias.
Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extraSos los cuales pueden
ser lanzados per la mdquina.
ADVERTENClA: Elcombustible es muy inflamab[e:
- conserve el combustible an envases especialmente
diseSa-dos para este use.
- vueh,'aaaSadirelcombustiblesolamenteafueredebatimen-
toe y no fume cuando aste aSadiendo el combustible.
- aSadaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca aSada
combustible mientras elmotor este enmarcha o mientras
el motoreste caliente.
- si sederrama_asolina, nointents empezar el motor,pare1
remueva lamaqulnadel_.reahastaqua los vaporessehal-
lan evaporado, para prevenirque se ocurra un fosgo.
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplaos los cilindricos deficientes.
Antesde utilizarelequipo, inspecoione siempre para asegurar
quatodos las piezas noest_n usadas odaSadas. Reemplase
aquellos elementos otornillos (anpares), daSadoso usados
para mantener el equilibro.
OPERACI6N
Nohagafuncionarelmotoren recJntoscerradosdonde losgases
peligrosos de monoxide de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor opermita que
el motor llegue a una velocidad excesiva.
Trabajesolamente durante luz de dla ocon buena luz artificial.
Tenga mueho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para mdquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga touche cuidado cuando cambie de direcoiones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengatouche cuidadocuandovayamarchaatrdsotenga touche
cuidado cuando este estirendo la mdquina hasia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucoiones
_jcon los pies bien lejos de los elementos.
o ponga ni las manes, ni los pies osrca o debajo de la
plazas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levants una mdquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de ai_adir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la aosreraci6n del motor durante el
tiempo delcorte de motor, s[el motor viene equipadocon una
vdlvula de corte automdtica, sierra el combustiblecuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos,y tornillosbien ser-
rados para asegurar que el equipo estd funcionando en
buenacondici6n,
Nuncaa]macena unequipocon combustibleen elestanque
dentro de un edificioen donde losgases puedan a]canzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motorse enfrfa antes de guardar el equipo
en recinto osrrado.
Pare reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el drea
deride almaosna el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes daSadas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, dgualo afuera.
® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggereattentamenteleistruzioni.Acquisiredomestichezza
coni controllie con I'usocorretto della macohina.
Non permettere t'usodelia macchlna a bambinioa persone
non a conoscenza di queste istruzloni. Leggi e regolamenti
Iocalipossono inoltreimporre limitidi etti all'use di questo
ripe di macohina.
Non usare mai la macohina se nails vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a merits che I'operatore o utente _ respon-
sabile di incidenti o pericoli in osi incorrono altre persona o
benl di proprietY,di queste ultime.
PREPARAZlONE
Durante illavoro, indossare scarps pasanti epantaloni lunghi.
Non lavorarea piedi scalz[o con sandali aperti.
IspezJonareafondorareadoveverr&usatalamacchinaedmuovere
ogni oggettoche potrebbeveniresosraventatodalla rnaschina.
PERICOLO: La benzina _ altamente infiammabile:
- conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati atale scope;
rifornire di carburante la macohina all'aperto; nonfumare
durante il rifornimento;
- aggiungere carburante prima di accendere il motors
della macohina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
de[ carburante n_ aggiungere benzina con il motore in
mote o con il motors molto caldo;
- sedelcarburante viene vereato,nonacoendere ilmotore;
allontanare la maschina dal punto in cui _ fuoriuscito il
osrburanteed evitare dicreare sorgenti di acoensione fine
a quando tutti i vapori del carburante si sonodissipati;
- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del osrburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'use,ispezionare sempre visivamentela maoshina
per ascertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Pernon compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blcoco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
use
Non far andare il motore in spazi ristrettidove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio,
Non modificare la registrazione delregolatore delmotore nd
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorarecon/a macchina solo durante le ore diurne o, di
sara, in presenza di buena condizioni di luos artificiale.
Sui pendii, acoertarsi sempre della stabilitY, della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Permacohine orientabili su ruotel lavoraresui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita oin discesa.
Prastare la massima attenzione in sede d[ inversions di
marcia sui pendii.
Non usare la maochina su pendiieccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione amarcia all'indietro oquando
la macohina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in mote il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono paricolosi.
Awiare il motors con attenzione, seguendo le istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere lemani o i piedivicino o sottopatti in movimento.
Non prendere nd trasportare la macohina con il motors in
mote.
Spegnere il motors:
ogni volta che la mac,china viene abbandonata epdma
di fare Urifornimento di carburante.
Ridurre racoelerazione durente la fase di arresto del motors
e, seil motors _ prowisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERMAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben strettiper assicurare
la sicurezza della condizioni d'uso della maochina.
Non riporre mai la macohina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prima diriporre la maochina in unamble ritechiuso, attenders
che if motors sia freddo.
Perridurreil pericolo d'incendio, tens re11motors, lamarmitta,
Ioscomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberl da materiaii vegetativi e grasso ecoessivo.
A scope di sicurezza, sostituireparti consumate o danneg-
late.
_e il serbatoio del carburante dave essere svuotato,fare
quasta operazione all'aperto.
2
1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posici6 alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posici6n baja)
6. Palanca de btoqueo de manillar
(_) 1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Lava del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Lava di fermo del manubrio.
Figura 1
Figure I
Figura 2
Figure 2
3
(_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzca unbloqueo del manillar(conlosdientes hacia
afuera) en la muescade la cajade engranajes(fig.1),
Apliquegrasaal ladolisodel bloqueodel manillar.Esto
ayudarda mantener el bloqueoensusitiohastaquese
baje el manillara suposici6n correcta.
b. Agarreelconjunto del manillar,muevalabasedel manillar
ala posici6n "alta" comomuestrala figura 2. Aseg_rese
de qua el bloqueo del maniilar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirarni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornitlos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resietencia.
d. Introduzcaelsegundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de lapalanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posici6n mds baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
(_ Montaggio del manubrio
a, Montare uno dei fermi (con identi rivottiverso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire ilbullonesnodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere ilbullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infitare larondella sulrestremit& filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la lava delfermo del manubrio attraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
2
(_) 1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de maniUar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
12, Tornillo articulado
(_1. Asta delcambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Figura 3
Figure 3
2 3
1
_) Montage de la barre d'embrayage
a. Inserteelextremode lavarilladecambioen el agujero
del indicadordela palancadecambio.
b. Insertela abrazaderade horquillaa trav_sdel agujero
de lavarilladecambiopara asegurada.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0nse muestraen la Fig.4.
Preeibn de neum=ttlcos
Reduzcalapresi6ndelosneumdticosa 1.4bar(losneumdti-
cos van sobreinfladospara la entrega). Si las presiones
de los neumdticosno son iguales,la cultivadoratenderda
desviarsehacia unlado.
(_) Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire I'estremit_. delrasta del cambio nel foro
delrindicatoredellalevadelcambio.
b. Inserireilfermaglioi ad U attraverso ilforo delrastadel
cambioper fissare.
Collegamento del cavo della frlzione
Collegare ilcavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig.4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle
Inserto
6
4
figura 4
figure 4
5
11
12
12
2
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
3
_1. Nivelde aceite
2. Tapbnde Ilenadode aceite
3. Tap6ndedep6sitode gasolina
_ NOTA!
Antesdeutilizersucultivadoraporprimeravez,estudieesta
secoi6n y las"1.Instruccionesde seguridad".
(_1. Livellodelrolio
2. Tappodell'olio
3. Tapposerbatoiocarburante
Figura 5
Figure 5
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada,quiteel tap6n de
Ilenadode aceitedelmotor (fig.5).
b. Ei aceite del motordeberd Ilegar a tal nivelque casi
rebose(fig.5). Lecapacidadde aceitedel motores de
aproximaclamente0.6 1.
NOTA!
Tengamuchocuidadoparaque noentresuciedadenelmotor
elcontrolarorellenaraceiteocombustible.Utiliceaceitelimpio
decalidad30 6 10W-30y guardeen depcSeitosaprobados,
limpiosycontapa. (No utilice liquidodearranquea presi6n,
que podriacausar seriosdafiosinternosal motordebidoa
pdrdidade lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasoline
Parallenareldep6sito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia,regulary sin plomo. La capacidades de aproxima-
darnente3 litros.
figura 6
Figure 6
2
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatoreper la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di siourezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliereiftappodelserbatoiodell'olio(fig.5)
b. L'oliodeveesserequasi sulpuntodifuoriuscire (fig.5),
Volumediolionel motorecirca 0,6 litri.
NOTA!
Evitare ringresso di impurit_tnel motore attraverso il tappo
di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti pulitie adeguati. (Non impiegare fiuido per awia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per ilrifornirnento(fig,6) usare benzina pulita normale senza
piornbo, Capacit& circa 3 litri.
16
3
(_)1. di avviamento
Maniglia
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
Figure 8
4
22
Messa in moto
a. Riattaccare il cappuccioe ilcavodella candela (fig.7).
b. Portarelalevadelcambioin"N" (folle).(fig.8).
c. Portareilcomandodelgassu"FAST"(veloce)(fig.9)
d. Portareilcomandodellochokesu "CHOKE" (fig.7).
e. Afferrare conunamanolamaniglia(fig.9) diawiamento
e conraltra quelladi appoggio. Turarelentamentefino
a quando ilmotoreentrain compressione(lacordicella
offrepie resistenza).
f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben salda la manigliadi appoggio. Lasciarriawolgere
lentamentelacordicella,senzaIsciarlaandareperevitare
dannialdispositivodi avviamento.
g. RipetereI'operazione(e.), (f.)fino aquandoilmotore non
parte. Con il motorein moto,portare ilcomandodello
chocketra "CHOKE"e "RUN"(fig.7), spostandolopoisu
"RUN" quando it motre e caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), perfar
scaldareil metre.
_1_ PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motorenuovonecessitadi circa 3-5 minutidi rodaggio
al minimo. II regimedel minimodel motore_ statotarato
difabbrica perfunzionare correttamentedopoquestobreve
rodaggio.
Uso delle lame "
a. Portareilcomandodelgassullavelocit&desiderata.
b. Lelamesiazionanoquandolalevadelcomandodiavan-
zamento_ spostatasu"insertio" (avanzamento)(fig.9).
_ PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
8
6 _"_'""'°:':":'"
5
Encart A
3
Figure 10
7
(_ Retromarcia
a. Disinserirela levadel comandodi avanzamento(fig.
10)
b. Portarencomandodelgassu"SLOW"(lento)(fig.10)
c. Portarelalevadelcambio(fig.11 insertoA) su"R" (ret-
mmamia).
d. Nonstaredietreal motocoltivatore
e. Tenereilcomandodiavanzamentocontroilmotocoltiva-
tore. Lelamesonoferme.
_' PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame del motore
a. II motocoltivatore e le lame si fermano rUasciandola leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(foge).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Encart B
10----- _
11_
12-"-'-
13 _
14-""
Figure 11
Encart C
16
Curve
a, Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig,
10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono fnrme.
d. Sollevare la maniglia per sollnvare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girere il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra .girare, facendo attenzione atenere piedi e
gambe Iontam dalle lame.
Dopo aver completatn I'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su "T" (aretura) e spingere il gas
sulla velocita desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
del comando di avanzamento contro il manubrio.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fill. 10) possono essere sollevati per
aumentare la profondita di lavorazione, e abbassati in pros-
simit_ di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" "B" neUa traccia. Muovere ildisco nella posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Levacomando avanza-
mento
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatore di profon-
dit&
9. Pernodelregolatore di
profondit&
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profnnda
15. Regolatore di profon-
dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
33
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e
inserire ilperno eel foro pi0 alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit_ desid-
erata.
3
Figure 12
Aratura
(_ Aratura
a. Disinserire il perno del regolatore di profondit&(fig.11
insertoC) Tirare vrsoraltoi regolatoreperaumentare
laprofondit&di Iovorazione.Infilareilpernonelforo sul
regolatoreper bloccarlonellapoeizionedesiderata(fig.
11 insertoC).
b. Portarelaleva delcambio(fig.11 insertoA)su"T" (ara-
tura).
c, Tenere la leva di controllodelt'avanzamentocontroil
manubrio (fig.10)per iniziarelalavorazione.Le ruotee
le lamecomincianoa girara.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST"(ve-
Ioce).
_, PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scope delraratura _ didissodare e rovesciare ilterrano prima
della semina. Un terrano sciolto favorisce la crascita delle
radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Lecondizionidel suolosonodeterminanti per resitodelraratura.
Le lame hanno difficolt&ad affondare in terreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatora. Si rac-
comanda di inumidire euoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia aseiugato abbaetanza da
consentire i migriori riaultatidi lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
eione sulle ruote ediminuire lecaratteristiche ditrazione della
macchina. Perattraversare un terrano particolarmente com-
piatto tirare leggerrnente verso ralto u manubrio o abbassare
regolatore di profondita.
34
3
Cultivating
Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tinesto uprootweeds and leave the groundin roughcondition,
promoting no ruther growth ofweeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
BeiderUnkrautbek&mpfungwirddasUnkrautzwischenden
Pflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden
wirdam besten in einerBodentiefevon3-8 cm bearbeitet.
Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
(_ Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voorde planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor
profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises
herbes entre les rangspour lesemp_cher de priver lesplantes
d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur
pour letravail en cultivateur est de 3 _ 8cm. Les protections
latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.
Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et
laisse lesolremud, dans unetat qui nefavorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati
alle coltivazionL La majlior profondit_,di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo isolchied unavelocit&checonsenta
alle lame di eliminarele erbe infestanti e di lasciare Uterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz.of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinishand wheelsfree ofgasoline, oil,etc. Protect
painted surfaceswith automotive type wax.
_, WARNUNG!
_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
ung) s ndZ_ndkerzenkabel undKerzenstecker zu enffernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft(_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
sch0tzen.
AQkATTENTION!
_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la
mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage
accidentel du moteur.
EntreUen du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiezle raccordde graissedu c0td
droitde laboitedevitesseavec 1once degraissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee
et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvandetandwielkastaanderechterkant
eensperseizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olieenz. Op de lak ende
wielenkomt. Beschermgelaktedalenmetautowas.
_, ADVERTENCIA!
(_) Desconectarelcableylacubiertadelabuiaantesderealizar
cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedel
carburador)para imperdirelarranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantengala superficiede lacultivadoray lasruedasfibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
ceraparaautomOviles.
_1, PERICOLO!
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto
dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualediistruzioni.
Trasmissione
Una voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-
zione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia di
lubrificanteper cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da
carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili,
36
4
(_1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceita
(_) Almacenamiento
Guardesucultivadoraenlugarseco.Paraimpedirlaformaci6n
(_) 1. Io scaricodell'olio
Tappo
per
2. Tappo rifornimento olio
3. Livello dell'olio
Figure 14
Figura 14
2
dedel:_sitosensistemade combustible,deber&servaciado
sinose va a utilizar la mdquina duranta 30 diaso m&s.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceita nuevo (fig. 14).
c. Quite labujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el
cilindro. Tire de la manila de arranque de espacio varias
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpietodala cultivadora,especialmentelasaletasde
cilindro,lacaja de expulsibny el filtro de aire. Apriete
todos lostornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente), Por ello,
gaste toda la gasoline al final de la temporada.
_, ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
Rimessaggio
II rimessaggio deve awenire in luogo asciutto, Per evitare la
formazione di depositinel sistema dialimentazione, svuotare
I'impianto delcarburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giornL
a. Svuotare il serbatoio del carburanta, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre i] motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olio (fig. 14).
c, Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamenta Io
starter qualche volta, per distribuire I'olio, Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente ilmotocoltivatore, ed inparticolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL
II carburanteconservatoper diversi mesiperdedi volatilitY.
(caratteristicachefavoriscelamigliorcombusione).Pertanto
si consigliadi consumaretuttala benzinaal terminedella
stagione.
_, PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
39
® Schema di lubrificazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Bracciodel folle
3. Comandodelgas
Figure 15
3
4
2
Schema manutenzione
Oopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
USO
Controllo livello olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raflreddamento delcUindro
Sostituzione della candela
45
5
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Manitlar (posici6n baja)
Manillar (posici6n alta)
Palanca de bloqueo del manillar
Guia de correa
Polea del motor
Polea del motor
Muene de extensibn
Plea de transmisi6n
Cable de control de propulsi6n
Tornillo de abrazadera de cable
Manubrio (posizione abbassata)
Manubrio (posizione sollevata)
Leva di bloccaggio del manubrio
Guida della cinghia
Puleggia del motre
Puleggia folle
Molla di tensione
Puleggia transmissione
Cavo comando avanzamento
Vite di fermo del cavo
figura 16
Figure 16
Figura 17
Figure 17
6
7 8
(_ Posici6n de manillar
Aflojelapalacade bloqueodelmannlar(fig.16). Elmanillarse
puedeponerendistintosajustesentrelasposiciones"alta"y
"baja" (fig.16). Apriete la palancade bloqueodel manillar.
NOTA!
Seleccionelaalturade manillaradecuadaparaUstedypara
susconcicionesdelaboreo. Laalturadel manillarcambiard
cuandolacultivadoraentreen latierra.
_, ADVER3"ENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig,7)
antes de Iimpiar losdientes manualmente,Tenga cuidado los
dientes estdn afilados.
IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque
la cultivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, elmuelle de extensi6n (fig.
17) deber&tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
conla barra decontrolde propulsi6n en laposici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'_n se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desptace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atras para aumentarla, basra obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
Posizione del manubrio
Allentarelalevadibloccaggiodelmanubrio(fig.16).IImanubrio
pubassumereogniposizi6netra "abbassata"e "sollevata"
(fig.16). Ristringerelalevadi bloccaggio.
NOTA!
Selezionare laposizione pi,',comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza delmanubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
PERICOLO!
Spengere ilmotore estaccare ilcappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE]
Porre dei blocchi sotto latrasmissione per impedire ilribalta-
mento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
Lacinghia presenta una tensione corretta qunado lamolla (fig.
17) ha unestensione di caica 1,5 cm con la leva delcomando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione
regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietroper aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
48
5
®
1, Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4, Graffaa U e pernodifermo
5. Dadoesagonale(postodietrola ruota)
6. Nuovalama
7. Lamadanneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U
10. Pemodifermo
Figure 18
Figure 19
6
Figure 20
Tine
_ 3-1/2"
max.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
cm,
b.
C.
d.
e.
Togliere ilcoprfcinghia smontando idue (2) dadi, ilMite(1)
esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare
eompletamente il copricinghia dal motore (fig. 18).
Allentare i guidacinghia (fig. 17)
Smontare la vecchia cinghia tognendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su queUa de/motore
(fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura della
puleggai folle (fig. 17).Annotare la posizione della cinghia
nei guidacinghia.
Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocal-
tivatore ene limita la profondit& di impiego. Soprattutto, la
lama non b in grado di frantumare e meseolare il amteriale
organico con la stessa effieenza di unalama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore,controllare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
particolare di quene pi=3vicine alia trasmissione (fig. 20). Se
rinterasse tra le lame supera i 9 era, sostituide o raddrizzarle
a seconda della necessitY..
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati delle lame devono ruotare al]'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
A'I-FENZIONEI
Nonspingere can ilcomando delmotore, destinato difabbrica
per ottenere la valacita pit_opportuna de! motare.
Figure 21
8
9
Rotazione
delal lama in
opposizione
10
rm_l_
54
@
6. Btisqueda de averias. 6. Ricerca guasti.
No arranca o dificil de arrancar
Depdsito de gasolina vacio
Uene el dep6sito con gasolina
Mando de acelerecidn no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"
(acelerada)
Uso Incorrecto de estrengulador, motor ahogado
Desplece elmando del estrangulador ala posici6n"RUN"
(marcha) o ponga el mando del aeelerador en la posici6n
"FAST"(acelerada) y tire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y limplelo
Filtro de aire suck)
Quftelo y Ifmpielo 6 reempldcelo
Bujfa sucis o distaocia entre electrodos iocorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujfa
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie eldepbsito de gasolina y elcarburador, use gasolina
limpia y cambia la bujfa
Ajuste iocorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
®
II motore non parte o ha difficolt;_ di avviamen-
to
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas mal posizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfsto, errore dl choke
Poortare Io chcoke su "RUN" oil comando del gas su
=FAST"(veloce) etirare lacordicella diawiamento diverse
volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria spomo
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza delrelettrodo irregolsre
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare ilseratoio eil carburatore, usere benzine nuova
e sostituire la candela
Difetto di registrezione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barre de profundidad y las ruedas pare laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Qu{telo y I{mpielo
Filtro de aire parcialmente taponado
Quftelo y Ifmpielo o reempldcelo
Ajuete incorrecto del csrburado
Haga ajustes neeesarios
Filtre de aire suck)
Limpie el fUtrode aire
Bujfa sucia, distancla incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la bujfa y ajuste la distancia
Male compresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per
diminuire la profondit&di lavorazione
Serbatoio del csrbursnte ostruito
Smotare e pulire
_epuretore d'aria parzialmente ostruito
omontare e pulire o sostituire
Difelfo di registrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
Prese d'aris eporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o sceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y &readet silen-
ciacor
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie elsilenciador
Ajuste Incorrecto del csrburedor
Ajusteel carburador
La tierra se hace pegotes
Tierre demaslado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco mds
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmltta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore eporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
|1terreno non si rompe bene
Troppobagnato
Attenderecondizionipillfavorevoli
57
(_ ESPECIFICACIONES TECNICAS
Type: 29286
Cultivador impulsado por motor.
Avance: El cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el manillar, 1
velocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
Peso: 92 kg
Ruedas para
transporte(ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
33 cm. de di_.metro.Montedas delante del
regulador de profundidad
Max. 35 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetro de 30 om.
Montadas con passadores de cierre bajo
presibn de resorte.
190 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86dB(A)
2.5M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido segSn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velocidad de motor 85% max, con el operador en
oposici6n.
®
Tipo:
Pmpuslsione:
LOCALIZACION DE AVER[AS
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
Larghezza di lavoro:
Pmfondit_, de lavom:
Distanza a ostacolo:
Oigonale coltelli:
ColteUi:
Manico:
Motore:
29286
Fresa a propulsione meccanica.Le pm-
pulsione avvienemediante la frizione dei
coltellicontroilsuolo.L'innestoedildisin-
nestosul manico. Una velocitdin avanti.
Dispostivodi umomomorro.
92 kg
Diametro33 cm.Motatadavantial regola-
tore di profonditd. Pu6 esseretoltasenza
usodiutensilli.
Max.35 cm.
Max. 15cm.misuratenelsuolofresato.
Nessunadallepart{.
Nr.4 Diametro30 cm.Fissatoconaste
chiusuracaricatea molle,dillnumerodi
girl dei.
190 girVmin..
Regolabile.
4 .fasi,1 cilindm4,5/6 KW/HPa 3600 giri/
mln.
Livello di pote-nza
acustica: 97 dB(A)
Rumomsitd
alrorecchio
dell'operatore: 86 dB(A)
Vibrazioni: 2.5 M/S =
Produttore: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro air85% della velocita massime del motore, con roperatore
al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
_) Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzuf,_hren.
_) Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
El productr se reserve el derecho de proder cambiar los productos sin aviao previo.
59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917292860 Manuale del proprietario

Categoria
Mini motozappe
Tipo
Manuale del proprietario