Ugolini MiniGEL 3 PLUS Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
12
19
27
35
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione del-
le Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confe-
zione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà
quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire
la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o rici-
clo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC,
on restricting the use of hazardous substances in electric and electronic equip-
ment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means
that the product should be collected separately from other types of waste at the
end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the se-
parate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects
for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admi-
nistrative fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/
108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique
qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres
déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra
contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réal-
iser la collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au
recyclage, avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'envi-
ronnement, est une procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets
négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le
recyclage des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions
administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränk-
ung der Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur
Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an,
dass das Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen
Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltver-
träglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE,
relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctric-
os y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre
su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe de-
positarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la
recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos
negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplica-
ción de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre-
avviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo, tenendo presente
quanto detto all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
deve essere sostituita a quella originale.
6 Prima di collegare elettricamente il distributore controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia affidata ad un interruttore onnipolare, tale
interruttore deve garantire una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III. Non usare prolunghe per colle-
gare elettricamente l'apparecchio.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 5.3 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettricamente il distri-
butore.
Contenitori trasparenti smontabili n 1 2 3
Capacità singolo contenitore, circa l 6 6 6
Dimensioni:
larghezza cm 20 40 60
profondità cm 48 48 48
altezza cm 62 62 62
Peso netto, circa kg 25 45 61
Peso lordo, circa kg 27 48 64
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce di destra. I numeri di matricola degli appa-
recchi (preceduti dal simbolo #) sono riportati sotto al
telaio. I dati riportati sulla targa sono sempre quelli a cui
fare riferimento.
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o sollevamento, il distribu-
tore non deve mai essere afferrato per i contenitori tra-
sparenti o i cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette errate mano-
vre.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da
bambini o persone con ridotte capacità mentali o senso-
riali, o con mancanza di esperienza o sufficiente cono-
scenza a meno che venga predisposta una supervisione
o istruzione sull'uso dell'apparecchio da una persone
responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per evitare che gio-
chino con l'apparecchio.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
5
4 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non ostacolare il flusso d’aria di raffreddamento; lasciare
uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il distributore.
6 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
7 Non smontare la vasca, non rimuovere mescolatori o pan-
nelli per pulizia o manutenzione senza assicurarsi che il distri-
butore sia scollegato elettricamente.
8 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
9 Apparecchio non idoneo all'istallazione in zone nelle quali
può essere utilizzato un getto d'acqua.
10 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
11 L’apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
12 Non installare la macchina in cucina.
13 Non utilizzare all’interno dell’apparecchio sostanze esplo-
sive come bombolette spray contenenti un propellente infiam-
mabile .
14 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
15 L’apparecchio non è adatto per l’uso in ambienti esterni.
16 Non schiacciare il cavo di alimentazione.
17 Non introdurre panna spray nel contenitore. Utilizzare
l’apparecchio esclusivamente per il raffreddamento dei liquidi
indicati.
18 Non conservare sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all’interno dell’apparecchio.
19 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto su-
periore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte anteriore
del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sblocca-
re il tasto di apertura (vedere figura 2).
1 Lavare e sanitizzare il distributore prima di utilizzarlo
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al capitolo
5.3 LAVAGGIO.
2 Riempire i contenitori con il prodotto desiderato, tenendo
conto che questo, durante la lavorazione, aumenterà di
volume. Per questo motivo i contenitori non devono essere
riempiti fino alla massima capacità.
Per la preparazione di granite considerare un aumento di volu-
me pari a circa il 10%.
Per la preparazione di gelati considerare un aumento di volume
pari a circa il 30%.
3 Nel caso si utilizzino basi liquide o in polvere, apposita-
mente preparate per gelati o granite, seguire attentamente le
istruzioni del produttore.
4 Nel caso si utilizzino prodotti naturali per la preparazione di
granite (per esempio succo di limone, arancio o caffè), scio-
gliere 150-200 grammi di zucchero in ogni litro di prodotto.
5 Nel caso si utilizzino basi liofilizzate da diluire con latte o
acqua, preparare il prodotto in un recipiente separato e ver-
sarlo nei contenitori della macchina solo dopo essersi assicu-
rati che questo sia omogeneo e che la polvere sia ben
stemperata.
6 Agire sui comandi (vedere capitolo 5.1 DESCRIZIONE DEI
COMANDI).
7 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento di ogni contenitore si arresterà automatica-
mente quando il prodotto sarà pronto per la distribuzione man-
tenendo la densità impostata. I dispositivi di mescolazione
continueranno a funzionare.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di una ta-
stiera e di un display per la visualizzazione della temperatura del
prodotto. Tramite la tastiera è possibile selezionare la modali
di funzionamento del distributore. Sono disponibili le seguenti
modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO O GRANITA: in questa modalità il di-
stributore prepara gelato o granita in base al prodotto presente
nel contenitore.
CONSERVAZIONE PRODOTTO: in questa modalità il distribu-
tore mantiene il prodotto liquido ad una temperatura idonea alla
sua conservazione. Questa funzione risulta utile nelle ore not-
turne per mantenere inalterata la qualità del prodotto e contene-
re il consumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il mescolatore ruota veloce-
mente ed il raffreddamento non è abilitato. Questa funzione ri-
sulta utile durante il lavaggio e la sanitizzazione della macchina
per evitare che la soluzione impiegata venga raffreddata.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sotto il distributore, sul lato si-
nistro. La sua funzione è la seguente:
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi-
stenza tecnica o, comunque, da una persona con quali-
fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
IMPORTANTE
Quando il coperchio non è installato, tanto il mescolatore
quanto il raffreddamento non funzionano e sul display
viene visualizzato il messaggio “COV”.
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo grado Brix (con-
tenuto percentuale di zucchero) deve essere superiore a
13.
Non utilizzare mai la macchina con sola acqua
.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen-
tari.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento
ma si trova in modalità Stand-by. La sola
spia B risulta accesa.
6
TASTIERA COMANDI
figura 1
Le funzioni dei tasti presenti sulla tastiera sono le seguenti:
Sul display sono inoltre presenti i seguenti simboli:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa sarà
accesa.
Tenere premuto il tasto A fino a quando il distributore non si av-
via.
Selezionare tramite i tasti E o H la modalità di funzionamento
desiderata:
Su macchine a più contenitori premendo il tasto relativo alla mo-
dalità di funzionamento attiva è possibile spegnere tanto la me-
scolazione quanto la refrigerazione del contenitore
corrispondente. Premendo uno dei due tasti (H) o (E) è possibile
riattivare la funzione corrispondente.
FUNZIONI AGGIUNTIVE
REGOLAZIONE DELLA DENSITÀ
Durante il funzionamento in modalità PREPARAZIONE GELA-
TO O GRANITA premendo i tasti C e D è possibilie regolare la
densità del prodotto da un valore minimo pari ad 1 ad un valore
massimo pari 10. Nell’intervallo tra 1 e 5, è possibile regolare la
densità con incrementi pari a 0,5, nell’intervallo tra 5 e 10, è pos-
sibile regolare la densità con incrementi pari a 1. La regolazione
eseguita in fabbrica è al valore 8, idoneo alla preparazione di
gelato. Per la preparazione dei vari prodotti fare riferimento ai
seguenti valori:
Granita: regolare la densità tra 1e 3.
Sorbetto: regolare la densità tra 2 e 4.
Gelato a base acqua: regolare la dentità tra 6 e 8.
Gelato a base latte: regolare la densità tra 8 e 10.
MODALITÀ LAVAGGIO
Quando il distributore si trova in modalità CONSERVAZIONE,
tenendo premuto per tre secondi il tasto E viene attivata la mo-
dalità LAVAGGIO, durante la quale il display visualizza “ --.-- “.
In questa modalità il mescolatore ruota ma il raffreddamento
non è abilitato.
Utilizzare questa funzione durante il lavaggio e la sanitizzazione
della macchina per evitare che la soluzione sanitizzante venga
raffreddata.
Premendo un tasto qualsiasi il distributore esce dalla modalità
LAVAGGIO e torna alla modalità di funzionamento CONSER-
VAZIONE.
ALLARME TEMPERATURA
La visualizzazione della temperatura sul display è normalmente
fissa. Qualora lampeggi e venga visualizzato il simbolo “O”, si-
gnifica che il prodotto è rimasto per un certo tempo al di sopra
della temperatura massima di conservazione ed è quindi oppor-
tuno verificare l’eventuale deterioramento del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizzazione fissa è ne-
cessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
AVVISO DI PRODOTTO PRONTO
Durante la fase di preparazione del prodotto la spia G lampeg-
Tasto A Se premuto per 2 secondi permette di passare dalla
modalità Stand-by alla modalità di funzionamento e
viceversa. In modalità di funzionamento il mescola-
tore ruota ed il raffreddamento è abilitato.
Se premuto brevemente quando la macchina è in
funzione permette di accendere e spegnere le luci
del distributore, se presenti.
Tasto B LED di funzionamento
Tasto C In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA
incrementa la densità del prodotto.
Tasto D In modalità PRODUZIONE GELATO O GRANITA
decrementa la densità del prodotto.
Tasto E Attiva la funzione CONSERVAZIONE. Tale modali-
tà di funzionamento è confermata dall’accensione
della spia F, lampeggiante o continua.
Tasto H Attiva la funzione PRODUZIONE GELATO O GRA-
NITA. Tale modalità di funzionamento è confermata
dall’accensione della spia G, lampeggiante o conti-
nua.
Sensore I Sensore di presenza bicchiere : rileva quando un
bicchiere o un cono vengono posti in prossimità del
rubinetto di erogazione e permette di aumentare la
velocità del mescolatore al fine di migliorare l’eroga-
zione del prodotto.
J quando questo simbolo è acceso, il compressore è in fun-
zione.
K quando questo simbolo è acceso, l’elettrovalvola di raf-
freddamento è aperta.
L quando questo simbolo è acceso,assieme al simbolo M, la
macchina è in modalità SuperService
M quando questo simbolo è acceso, la macchina è in moda-
lità Service.
N quando questo simbolo è acceso e il display indica “COU”,
il coperchio non è installato e la macchina non può funzio-
nare.
O quando questo simbolo è acceso, si è verificato un allarme
di temperatura durante il funzionamento.
P temperatura del prodotto.
Q indicazione della densità impostata.
R scala di temperatura impostata (°C o °F).
S quando questo simbolo è acceso, è stata rilevata la pre-
senza di un bicchiere o cono in prossimità del rubinetto di
erogazione.
T quando questo simbolo è acceso, la tastiera è bloccata.
U quando questo simbolo è acceso, un allarme è attivo.
V quando questo simbolo è acceso, il timer è in funzione.
Tasto E Se si desidera solamente conservare il prodotto.
Tasto H Se si desidera preparare GELATO O GRANITA.
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 2°C.
7
gia. Quando il prodotto è pronto la spia H cessa di lampeggiare.
BLOCCO TASTIERA
E’ possibile bloccare la tastiera al fine di impedire l’accesso ai
comandi del distributore. Per fare questo è necessario tenere
premuti per due secondi contemporaneamente i tasti E e H.
L’avvenuto blocco viene segnalato da un lampeggio del display,
dall’accensione del simbolo “T” e la scritta a display “BLOC”.
Tutti i comandi sono a questo punto bloccati.
Per sbloccare la tastiera è necessario tenere premuti nuova-
mente i tasti E e H per tre secondi. L’avvenuto sblocco viene se-
gnalato da un lampeggio del display.
PROTEZIONE CONTRO DENSITA’ ECCESSIVA
In caso di densità eccessiva del prodotto, al fine di evitare danni
al distributore, tanto il raffreddamento quanto il mescolatore
vengono arrestati per tre minuti e sul display viene visualizzato
il simbolo ----. Dopo tre minuti tanto la mescolazione quanto il
raffreddamento vengono riavviati e l’impostazione precedente
della densità viene diminuita di un livello.
Per azzerare il messaggio di allarme e tornare alla visualizzazio-
ne fissa è necessario tenere premuto per tre secondi il tasto H.
TIMER DI SBRINAMENTO
Questa macchina è dotata di un timer di sbrinamento che auto-
maticamente converte il funzionamento da PREPARAZIONE
GELATO o GRANITA a CONSERVAZIONE PRODOTTO e vi-
ceversa. Questo significa che durante i periodi di sbrinamento il
gelato o granita verrà portato alla temperatura di conservazione
e al termine di tale periodo il prodotto automaticamente verrà
portato alla densità impostata in modalità PREPARAZIONE.
REGOLAZIONE ORA CORRENTE E TIMER
Per regolare il timer di sbrinamento è necessario innanzitutto
avviare la macchina in Modalità Service. Per fare questo è ne-
cessario accendere l’interruttore generale tenendo premuto il
tasto A. Il simbolo M acceso sul display indicherà che questa
modalità è attiva.
La regolazione tanto dell’ora corrente, quanto degli intervalli di
sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer di sbrina-
mento potranno essere effettuati soltanto quando la macchina si
trova in modalità Stand-by.
REGOLAZIONE ORA CORRENTE
Prima di tutto è necessario impostare l’ora corrente. Per fare ciò
premere brevemente contemporaneamente i tasti C e D. In suc-
cessione verrà proposta la regolazione dell’ora, dei minuti e
quindi della modalità di visualizzazione (12 / 24 ore). Con i tasti
H ed E sarà possibile regolare il valore corrente e quindi con il
tasto B, questo potrà essere confermato.
REGOLAZIONE DEGLI INTERVALLI DI SBRINAMENTO
Regolata l’ora corrente sarà possibile impostare gli intervalli di
sbrinamento desiderati. Per fare ciò, premere contemporanea-
mente brevemente i tasti H ed E. Verrà visualizzata l’ora 00:00
e le spie F o G indicheranno la modalità di funzionamento im-
postata per l’ora visualizzata. Tramite i tasti E ed H sarà possi-
bile modificare la modalità di funzionamento mentre tramite i
tasti C e D sarà possibile incrementare e decrementare l’ora
con intervalli di 15 minuti. Sarà così possibile impostare la mo-
dalità di funzionamento della macchina nell’arco delle 24 ore.
Terminata tale impostazione, premendo il tasto A sarà possibile
confermare ed uscire dalla modalità di regolazione.
ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE DEL TIMER DI SBRI-
NAMENTO
Il timer di sbrinamento potrà essere attivato o disattivato pre-
mendo brevemente il tasto H. L’accensione del simbolo V sul di-
splay indica l’attivazione del timer di sbrinamento. Avviando la
macchina con il timer attivo, non sarà possibile selezionare ma-
nualmente la modalità di funzionamento poichè questa verrà se-
lezionata automaticamente all’orario prestabilito.
Tutte le impostazioni tanto dell’ora corrente, quanto degli inter-
valli di sbrinamento e l’inserimento / disinserimento del timer
vengono memorizzati e rimangono attivi anche dopo lo spegni-
mento e la successiva riaccensione della macchina anche
quando questa viene avviata in modalità di funzionamento nor-
male.
5. 2 SUGGERIMENTI
1 Il tempo necessario per ottenere la refrigerazione del pro-
dotto varia a seconda di diversi fattori quali ad esempio la tem-
peratura ambiente, la temperatura iniziale del prodotto, il suo
contenuto di zucchero (grado Brix) e di grassi e la regolazione
della densità.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già preraffreddato
si aumenta ulteriormente l’efficienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripristino ed aumen-
tare quindi l’autonomia del distributore, rabboccare le vasche
quando il livello del prodotto è sceso a metà evaporatore.
4 Per la buona conservazione del prodotto, il distributore
deve funzionare anche durante la notte, quantomeno in posi-
zione CONSERVAZIONE PRODOTTO.
5 Il funzionamento notturno in posizione CONSERVAZIONE
PRODOTTO elimina inoltre la possibile formazione di ghiaccio
(per condensazione dell’umidità atmosferica) all’esterno dei
contenitori.
6 Non spegnere mai il distributore quando è presente pro-
dotto nei contenitori. Se non viene raffreddato il prodotto può
deteriorarsi. Inoltre, se non viene mescolato, esso può aggre-
garsi e formare dei blocchi di ghiaccio. Facendo ripartire il
mescolatore in queste condizioni (senza attendere che il ghiac-
cio sia sciolto), il distributore potrebbe danneggiarsi.
7 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
grigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
8 Il prodotto è solo per uso con alimenti dolciari.
5. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
ATTENZIONE
L'accesso alla zona di servizio è limitato alle persone che
hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica
sull'apparecchio.
- tramite le tastiere selezionare la modalità di funzionamento
PULIZIA
- se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
- posizionare un recipiente sotto ogni rubinetto e svuotare i
contenitori
- riempire i contenitori con acqua e lasciar funzionare il distri-
butore in modalità PULIZIA per alcuni minuti. Svuotare
quindi i contenitori.
- tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
- spegnere l’interruttore generale
8
5. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Per rimuovere il coperchio del contenitore, premere il tasto
superiore e far scorrere il coperchio stesso verso la parte ante-
riore del contenitore.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario per sbloc-
care il tasto di apertura (vedere figura 2).
figura 2
2 Per smontare il contenitore è necessario spingere verso
l’alto l’apposita leva (vedere figura 3) e quindi sfilare il conteni-
tore stesso (vedere figura 4).
figura 3
figura 4
3 Rimuovere il mescolatore sfilandolo dal cilindro evapora-
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
9
tore. Quindi rimuovere il giunto esagonale (vedere figura 5).
figura 5
4 Togliere la guarnizione dalla apposita sede (vedere figura
6).
figura 6
5 Smontare il rubinetto seguendo la sequenza indicata
(vedere figura 7).
figura 7
6 Rimuovere il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7 Rimuovere dal contenitore il restrittore di flusso (vedere
figura 8).
figura 8
5. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e detersivo specifico rispettando con attenzione le
prescrizioni del fabbricante; una soluzione troppo concentrata
può infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
10
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una spazzola con setole
morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifiche del produt-
tore. In mancanza di un prodotto sanitizzante specifico, prepa-
rare una soluzione di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in
proporzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il giunto esagonale ed il
mescolatore nei punti indicati in figura 9 utilizzando esclusiva-
mente il grasso in dotazione con la macchina o altro grasso
per uso alimentare.
figura 9
3 Rimontare il rubinetto sul contenitore con sequenza inversa
rispetto a quella di figura 8.
4 Rimontare la guarnizione del contenitore nella apposita
sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere appoggiata
alla parete posteriore (vedere figura 10).
figura 10
5 Rimontare il giunto esagonale e quindi il mescolatore
(vedere figura 11).
figura 11
6 Rimontare il contenitore spingendolo verso la parete poste-
riore, accertandosi che calzi correttamente sulla guarnizione.
La leva di bloccaggio si abbasserà fino ad appoggiarsi al piano
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.
11
gocciolatoio (vedere figura 12).
figura 12
7 Risciacquare con bevanda fresca in modo da eliminare ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori. Asciugare l'interno dei contenitori con un tovagliolo di
carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione, può essere eseguita, se necessario,
solo come ulteriore precauzione in aggiunta alla sanitizza-
zione dell'apparecchio
smontato descritta in precedenza
ma mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di acqua e pro-
dotto sanitizzante approvato dalle autorità del vostro paese
rispettando le specifiche del produttore. In mancanza di un pro-
dotto sanitizzante specifico, preparare una soluzione di acqua
e ipoclorito di sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione e sulla parte
inferiore del coperchio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitizzante attra-
verso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
6 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalle guarnizioni. Se si notano per-
dite, controllare prima di tutto che i componenti del distributore
sia correttamente montati, quindi verificare che le guarnizioni
non necessitino di lubrificazione e infine che non siano difet-
tose o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi originali del
fabbricante.
2 Ogni mese: verificare che la guarnizione del giunto esago-
nale non sia usurata. Se lo fosse, sostituire il giunto stesso con
un ricambio originale del fabbbricante (vedere figura 13).
figura 13
3 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina (vedere
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa.
12
figura 14).
figura 14
4 In caso di rumore anomalo, scollegare il refrigeratore e
rivolgersi all’assistenza.
5 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
6 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA DEL SER-
VIZIO DI ASSISTENZA)
OGNI ANNO
1 Togliere tutti i pannelli e pulire l'interno della macchina com-
presa la base e l'interno dei pannelli.
Non rimuovere mai il materiale anticondensa posto attorno al
tubo di uscita dell’evaporatore (il tubo in rame collocato a
destra del motoriduttore). Se detto materiale risultasse man-
cante o andasse perduto, sostituire con ricambi originali del
fabbricante.
2 Rimuovere eventuali tracce di prodotto trafilato all’interno
dell’evaporatore estraendo l’apposito cassetto come indicato
(vedere figura 15).
figura 15
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore le parti in plastica
devono essere lubrificate solo con il grasso fornito dal
fabbricante o con altro grasso compatibile con parti in
plastica.
13
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
We reserve the right to amend this manual without notice.
2 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarise
yourself with all aspects of the dispenser.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Good operation can also be affected by any
errors made by the operator during disassembly and cleaning.
For this reason, in the case of daily operations such as
disassembly, cleaning, sanitising and reassembly, it is important
that the person using the dispenser is aware of the procedures
and can perform them without making errors.
3 INSTALLATION
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
2 Check that the dispenser has not been damaged during
transport. If it has, make a report to the carrier immediately.
3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the
weight, even at full load, bearing in mind the IMPORTANT
warning in point 1 above.
4 Allow a minimum clearance of at least 15 cm all around the
dispenser so as not to impede the flow of cooling air.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the
feet if necessary. In the event that the dispenser is provided
with a series of high feet (approximately 100 mm), these must
replace the original ones.
6 Before plugging in the dispenser, check that the mains
voltage is the same as that indicated on the data plate. Connect
the dispenser to a single phase network, using an outlet
complete with earthing as defined by current standards. The
electrical disconnect switch shall have a contact separation in
all poles , providing full disconnection under over voltage
category III conditions. Do not use extension cables to connect
the device to the mains.
7 The dispenser does not leave the factory pre-washed and
sanitised. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitised, following the instructions in Chapter 5.3 CLEANING.
4 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
8 This unit can work in a room temperature range between
+5° and +32°C.
9 This unit is not to be installed in areas subject to water-
spouts..
10 Do not use water-jets to clean the unit.
11 The appliance has to be placed in vertical position.
12 Do not install the machine in the kitchen.
13 Do not store explosive substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in this appliance.
14 This appliance is intended to be used in household and
similar applications.
15 The appliance is not suitable for outdoor use.
16 Do not squeeze the main cable.
Transparent removable bowls n 1 2 3
Capacity of each bowl, approx. l 6 6 6
Dimensions:
width cm 20 40 60
depth cm 48 48 48
height cm 62 62 62
Net weight, approx. kg 25 45 61
Gross weight, approx. kg 27 48 64
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of
each individual dispenser. This is located at the bottom
of the front panel, behind the drip tray on the right. The
serial numbers of the devices (preceded by the symbol #)
are shown on the frame below. Always refer to the data
shown on the plate.
IMPORTANT
When transporting or lifting the dispenser, never pick it
up by the transparent containers or the evaporator cylin-
ders. The manufacturer is not liable for damage caused
by such mishandling.
ATTENTION
Make sure the device is properly earthed, otherwise you
may cause electric shocks to persons or damage to the
dispenser.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is
easily accessible.
IMPORTANT
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
MINIGEL 1
MINIGEL 2
MINIGEL 3
36
Reihenfolge beachten (Bild 7).
Bild 7
6 Den Tropfenfänger entfernen und ausleeren.
7 Den Durchflussbegrenzer des Behälters entfernen (Bild 8).
Bild 8
5. 3. 2 WASCHEN
1 Eine Wanne mit zirka 4 Litern warmes Wasser (45-60°C)
und einem geeigneten Reinigungsmittel vorbereiten und dabei
darauf achten, dass die vom Hersteller empfohlene Dosierung
eingehalten wird, denn eine zu hohe
Reinigungsmittelkonzentration könnte Schäden verursachen
und eine zu niedrige Konzentration die Säuberung
beeinträchtigen. Keine Reinigungsmittel mit Schleifstoffen
verwenden.
2 Mit einer geeigneten Bürste alle Teile, die mit dem Produkt
in Kontakt kommen, mit der Seifenlauge reinigen.
3 Die zylinderförmigen Verdampfer mit einer weichen Bürste
abwaschen.
4 Alle gewaschenen Teile mit klarem Wasser nachspülen.
5. 3. 3 DESINFEKTION DES DEMONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion muss unmittelbar bevor der
Inbetriebnahme des Dispensers durchgeführt werden, um
zu verhindern, dass das Gerät nach der Desinfektion
längere Zeit unbenutzt herumsteht.
1 Vor dem Beginn der Desinfektionsarbeiten die Hände mit
einer antibakteriellen Seife waschen.
2 Eine Wanne mit zirka 8 Litern warmen Wasser (45-60°C)
und einem im Aufstellungsland zugelassenem
Desinfektionsmittel, das auch den Herstellerangaben
entspricht, vorbereiten. Falls kein geeignetes Produkt zur Hand
sein sollte, eine Lösung aus Wasser und Chlorbleichlauge
(Bleichmittel) in der Proportion von 1 Löffel auf 2 Litern Wasser
verwenden.
3 Alle zu desinfizierenden Teile für die vom Hersteller
angegebene Zeit in die Lösung eintauchen.
4 Die Teile anschließend auf einer sauberen Unterlage an der
Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers mit einem weichen Tuch
abtrocknen.
5. 3. 4 MONTAGE
1 Den Tropfenfänger wieder in seinem Sitz einsetzen.
2 Den Kolben des Zapfhahns, den Sechskantanschluss und
den Rührarm an den in (Bild 9) gezeigten Punkten schmieren,
dabei ausschließlich das dem Gerät mitgelieferte Schmierfett
oder andere Fette verwenden, die den Vorschriften der
Nahrungsmittelindustrie entsprechen.
Bild 9
3 Den Zapfhahn gegenteilig zum Ausbau in (Bild 8) wieder
am Behälter montieren.
4 Die Dichtung des Behälters wieder in ihren Sitz einsetzen.
WICHTIG
Die Teile des Geräts dürfen nicht in der Geschirrspülm-
aschine gereinigt werden.
ACHTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit den Dispenser immer vom
Stromnetz nehmen und den Stecker abziehen.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden, nur Reinigung-
smittel verwenden, die für Kunststoffe geeignet sind.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers darauf achten, dass die
Elektrobestandteile nicht mit dem Wasser in Kontakt
kommen, da sonst Stromschläge verursacht werden
können oder der Dispenser geschädigt werden könnte.
50
46 2Q000-01900 Innesto esagonale per
albero
Hexagonal coupling for shaft Raccord hexagonal pour arbre Sechskan t a n s c h luss de r
Welle
Embrague hexagonal para
árbol
47 2Q000-06400 Calotta per tappo
evaporatore
Cap for evaporator plug Capu c hon pour bouchon
évaporateur
Deckelkappe des Verdunsters Tapa p ar a t a p ó n
evaporador
48 2Q000-06300 Guarnizione per calotta
tappo evaporatore
Gasket for evaporator plug
cap
Joint du capuchon pour
bouchon évaporateur
Dichtung der Deckelkappe des
Verdunsters
Guarnición para tapa del
tapón evaporador
49 22800-22615 Anello di tenuta Sealing ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
50 2Q000-02000 Tappo per evaporatore Plug for evaporator Bouchon d’évaporateur Verdunsterdeckel Tapón para evaporador
51 22700-00000 Guarnizione anteriore Front gasket Joint antérieur Vordere Dichtung Guarnición anterior
52 22700-02300 OR OR OR O-Ring OR
53 2Q000-08310 Tappo posteriore traversa Back cap beam Retour faisceau bouchon Zurück Kappe Strahl Tapa trasera del haz
54 22700-02900 Sonda di temperatura Temperature probe Sonde de température Temperatursonde Sonda de temperatura
55 22700-01001 Porta sonda di temperatura Temperature probe holder Support sonde de températureH a l t e r un g de r
Temperatursonde
Soporte sonda de
temperatura
56 2Q000-03700 Prolunga albero motore Extension for motor shaft Rallonge arbre moteur Verlängerung der Motorwelle C ab l e ala r gador árbol
motor
56 2Q000-03702 Prolunga albero motore
(versione PLUS)
Extension for motor shaft
(PLUS version)
Rallonge arbre moteur (vers.
PLUS)
Verlängerung der Motorwelle
(PLUS)
Cable alargador árbol
motor (PLUS)
57 2Q000-00900 Copertura per scarico
condensa
Cover for draining Couverture décharge buée Blockierhebel des oberen
Tropfenfängers
Frontal de cierre plataforma
58 2Q000-06700 Tirante per evaporatore Evaporator tie-rod Tirant pour évaporateur Spanner des Verdunsters Tensor para evaporador
59 2Q000-06600 Coibentazione interna
evaporatore
Evaporator inside insulation I s o l ation inter n e d e
l’évaporateur
Innenisolierung des
Verdunsters
Aislamiento interno
evaporador
60 2Q000-05100 Guarnizione contenitore Bowl gasket Joint du réservoir Behälterdichtung Guarnición recipiente
61 3Q000-00300 Pannello laterale SX Left side panel Panneau latéral gauche Linke Seitenverkleidung Panel lateral IZQ
62 22700-00100
Guarnizione posteriore Rear gasket Joint postérieur Hintere Dichtung Guarnición posterior
63 2Q000-06100 Chiusura spalla aerazione
principale
Main ventilation wall closure Fermeture aération principal
du paroi postérieur
Schließvorrichtung der
Hauptlüftung-Rückwand
Cierre panel posterior
aireación principal
64 2Q000-06000 Isolante spalla portaevapo-
ratore
Rear wall insulation Isolation paroi postérieur Isolierung der Rückwand des
Verdunsters
Aislante panel posterior
soporte evaporador
65 3Q000-00080 Motoriduttore completo Complete gearmotor Motoréducteur complet Kompletter Getriebemotor Motorreductor completo
65 3Q000-05080 Motoriduttore completo
(versione PLUS)
Complete gearmotor (PLUS
version)
Motoréducteur complet (vers.
PLUS)
Kompletter Getriebemotor
(PLUS)
Motorreductor completo
(PLUS)
66 2Q000-06500 Coibentazione adesiva cen-
trale
Central insulation Isolation adhésive centrale Zentrale Isolierung Aislamiento adhesivo cen-
tral
67 2Q000-01801 Coperchio spalla Rear cover Couverlce postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior
68 2Q000-04300 Fotografia coperchio per
spalla
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
69 2Q000-04200 Copertura trasparente per
coperchio spalla
Transparent cover for rear
wall
Couverture transparent pour
couvercle postérieur
Durchsichtige Abdeckung der
Rückwand
Cobertura transparente
para tapa panel posterior
70 2Q000-04110 Fotografia per cappello Picture for top cover Photo pour couvercle Foto für Abdeckplatte Fotografía para cubierta
71 2Q000-00811 Cappello con magnete Top cover with magnet Couvercle avec aimant Abdeckplatte mit Magnet Cubierta con imán
72 2Q000-07100 Striscia led LED Strip Bandeau LED Led-Streifen Banda led
73 2Q000-05000 Levetta serratura Lock handle Cliquet de serrure Verschlussriegel Palanquita cerradura
74 22805-02210 Serratura per cappello Lock for top cover Serrure pour capuchon Verriegelung der AbdeckplatteCerradura para cubierta
75 22805-02360 Chiave serratura Key for lock Clé de serrure Schlüssel der Verriegelung Llave cerradura
76 2Q000-08500 Lente per LED LED lens Lentille de LED LED linse LED lente
77 2Q000-08600 Scheda LED sx Left LED board Gauche à LED Left LED-Platine Izquierda bordo LED
78 2Q000-08700 Scheda LED dx right LED board conseil d'administration LED
de droite
Recht LED-Platine tablero adecuado LED
79 2Q000-01811 Coperchio spalla Rear cover Couvercle postérieur Rückwandabdeckung Tapa panel posterior
79 2Q000-00520 Coperchio spalla (versione
PLUS)
Rear cover (PLUS version) Couvercle postérieur (vers.
PLUS)
Rückwandabdeckung (PLUS) Tapa panel posterior
(PLUS)
79 2Q000-00531 Coperchio spalla (versione
luce - PLUS)
Rear cover (lighted-PLUS ver-
sion)
Couvercle postérieur (vers.
lumin-PLUS)
Rückwandabdeckung (PLUS-
light)
Tapa panel posterior (luz-
PLUS)
80 2Q000-07000 Schermo luminoso Lighted display Ecran lumineux Leuchtanzeige Panel de visualización
luminoso
81 2Q000-04310 Fotografia coperchio per
spalla
Picture for rear wall cover Photo couvercle postérieur Foto für Rückwandabdeckung Fotografía tapa para panel
posterior
82  Relé Relay Relais Start-Relais Relé
83  Salvamotore Overload protector Protége moteur Motorsicherung Guardamotor
84 3Q000-00111 Evaporatore completo (ver-
sione luce)
Complete evaporator (lighted
version)
évaporateur complet (vers.
lumin)
Verdampfer komplette (lighted
version)
evaporador completa (vers.
luz)
84 3Q000-00101 Evaporatore completo Complete evaporator évaporateur complet Verdampfer komplette evaporador completa
85 2Q000-01390 Sensore presenza bic-
chiere
Cup sensor holder Capteur de présence Ein sensor Sensor de presencia
86 2Q000-07400 Seeger Seeger Seeger Seeger Seeger
 Ordinare con sigla ripor-
tata sul pezzo
Please order what printed
on piece
Mentionner indicatif
imprimé sur la pièce
Diese Teile bitte anhand der
aufgedruckten Nummern bestellen
Pedir com la identifica-
ción marcada en la pieza
 Vedere tabella See table Voir tableau Siehe Tabelle Ver tabla
 230V 50Hz 240V 50Hz 115V 60Hz 220V 60HZ MiniGEL 1 MiniGEL 2 MiniGEL 3
37 MiniGEL 1V 22800-07600 22800-07600 33800-06901 22800-07600 13 2Q000-04400 2Q000-04410 2Q000-04420
37 MiniGEL 2,3V 21487-00000 21487-00000 22800-04709 21487-00000 13a 2Q000-04401 2Q000-04411 2Q000-04421
38 MiniGEL 1,2,3V 2Q000-02800 2Q000-02800 2Q000-02801 2Q000-02802 14 2Q000-05400 2Q000-05410 2Q000-05420
38a MiniGEL 1,2,3V Plus 2Q000-02810 2Q000-02810 2Q000-02811 2Q000-02812 15 2Q000-03200 2Q000-03210 2Q000-03220
32 2Q000-03301 2Q000-03310 2Q000-03320
33 2Q000-07600 2Q000-07610 2Q000-07620
51
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
Ugolini spa
Via dei Pioppi, 33
20090 Opera (MI)
Tel. 02.5300591
www.ugolinispa.com
2425_99 R4.6 14I10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ugolini MiniGEL 3 PLUS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per