BEBECONFORT Opal Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario
ES
Apreciados padres,
• Habéis comprado una silla de auto de la marca Bébé Confort.
Gracias por vuestra conanza.
• Este manual de instrucciones os indica los pasos a seguir para una correcta instalación en el automóvil y garantizar de esta
forma una seguridad y un confort máximo a vuestro hijo.
• Bébé Confort pone al servicio de vuestro bebé toda su experiencia: seguridad, confort, facilidad de uso, ergonomía, todo
pensado y creado por nuestros equipos de investigación y desarrollo de nuevos productos.
Pour des informations plus détaillées sur l’installation et l’utilisation de votre siège Bébé Confort,
rendez-vous sur notre site internet www.bebeconfort.com
¡Buena lectura y buen viaje!
IT
Cari genitori,
• Avete appena acquistato un seggiolino auto Bébé Confort,
grazie per la ducia riposta.
• Seguendo questa guida d’utilizzo, che indica passo dopo passo le istruzioni da seguire, assicurerete una perfetta installazione
nel veicolo e garantirete una sicurezza e un comfort ottimali al vostro bambino.
• Bébé Confort mette tutta la sua esperienza al servizio del vostro bambino: sicurezza, comfort, facilità d’uso, ergonomia, tutto
è stato ideato ed elaborato dalle nostre squadre di ricerca e di sviluppo prodotti.
Pour des informations plus détaillées sur l’installation et l’utilisation de votre siège Bébé Confort,
rendez-vous sur notre site internet www.bebeconfort.com
Buona lettura e buon viaggio!
PT
Caros pais,
• Acaba de comprar uma cadeira auto da Bebé Confort e por isso agradecemos
desde já a sua preferência pela nossa marca.
• Seguindo passo a passo as instruções de utilização presentes neste manual, terá a certeza de ter instalado correctamente a
sua cadeira e assim garantirá a segurança e o conforto máximo do seu bebé.
• A Bebé Confort coloca toda a sua experiência ao serviço da criança: segurança, conforto, facilidade de utilização, ergonomia,
as nossas equipas de pesquisa e desenvolvimento de produtos pensam em tudo aquando da sua elaboração.
Pour des informations plus détaillées sur l’installation et l’utilisation de votre siège Bébé Confort,
rendez-vous sur notre site internet www.bebeconfort.com
Boa leitura e boa viagem!
6
EN - Instructions for use/Warranty
FR - Mode d’emploi/Garantie
DE - Gebrauchsanweisung/Garantie
NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie
ES - Istruzioni per l’uso/Garanzia
IT - Modo de empleo/Garantia
PT - Modo de emprego/Garantia
17
Depending of item - Selon version - Je nach Modell - Volgens versie - Segùn versiòn - Secondo la versione - Segundo versão
IT
45
Poggiatesta
Ganci per cintura.
Rivestimento.
Spallacci di protezione
Fibbia della cintura
Dispositivo di regolazione cintura.
Cinghia di regolazione cintura.
Regolazione della larghezza del seggiolino.
Regolazione della reclinazione del seggiolino.
Leve del tensionatore.
Passaggi cintura ventrale
Passaggi cintura diagonale
Pinza per cintura
Comando per il cambio di posizione
Senso di marcia/Senso contrario
Scomparto portaoggetti
Istruzioni d’uso.
Cuscino riduttore per neonato (*Secondo la
versione)
Indicatore per il passaggio delle cinture in senso di
marcia/contrario
Trasporto seggiolino
Sicurezza
• I prodotti Bébé-Confort sono stati ideati e testati con
cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino.
Utilizzate esclusivamente accessori venduti o approvati
da Bébé-Confort. L’utilizzo di altri accessori può rivelarsi
pericoloso.
• Vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni
d’uso e di maneggiare il vostro prodotto prima
dell’utilizzo.
• Conservate sempre le istruzioni d’uso per un utilizzo
futuro, all’interno della custodia in dotazione con il
seggiolino auto.
Sistema Universale Con Cintura A 3 Punti:
• Modello omologato ECE R44/04
- Gruppo 0+ (bambino al di sotto dei 13 kg): il
seggiolino sarà montato in senso inverso di marcia, in
posizione allungata sul sedile anteriore o posteriore
dell’automobile.
- Questo prodotto non deve essere installato in senso
inverso di marcia su sedili dotati di air bag frontale
inserito.
- Gruppo 1 (bambino da 9 a 18 kg): il seggiolino sarà
montato in senso di marcia sul sedile posteriore
dell’automobile. Spostate in avanti al massimo il sedile
anteriore per evitare che il bambino lo urti.
• La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del
Regolamento Europeo (R44/04). Questa omologazione
non esclude la prudenza ed il rispetto del codice della
strada.
• Dopo aver accomodato il vostro bambino, verificate
che la cintura dell’autoveicolo sia tesa correttamente,
tirandola.
Verificate anche che non sia attorcigliata.
Accomodare il neonato nel Bébé-Confort Opal
• In posizione contraria al senso di marcia, il seggiolino
auto Opal si trova automaticamente nella posizione di
inclinazione massima, quindi il comando di reclinazione
non è utilizzabile.
• Non lasciate mai il bambino senza sorveglianza.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
IT
46
• Non lasciate mai solo il bambino nel veicolo.
• Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo
possono trasformare il bambino in un vero e proprio
proiettile.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino,
accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi
tipo di tragitto.
• Verificate che le cinture sotto l’addome siano nella
posizione più bassa possibile, per trattenere al meglio il
bacino.
• La temperatura all’interno di un autoveicolo può
diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga
esposizione al sole. Si consiglia, pertanto, in questo
caso, di coprire il seggiolino auto con del tessuto o altro,
per impedire che le parti in metallo si surriscaldino e
provochino scottature al bambino.
Bébé-Confort Opal nell’auto
• Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente sugli
autoveicoli approvati dotati di cinture di sicurezza 3
punti / statiche / con avvolgitori, omologati,
conformemente al regolamento CEE N°16 / ONU o ad
una norma equivalente.
• Senso inverso di marcia, questo prodotto non deve
essere installato in senso inverso di marcia su sedili
dotati di “Air-Bag” frontale inserito. In alcuni casi è
possibile disattivare l’airbag (consultare le istruzioni del
veicolo). Se è possibile disattivarlo, il seggiolino può
essere installato sul sedile anteriore del veicolo.
• In senso di marcia, Il seggiolino deve essere installato
sul sedile posteriore dell’autoveicolo o eccezionalmente
sul sedile anteriore in base alla legislazione in vigore nel
paese di utilizzo del seggiolino.
• Il seggiolino deve essere tassativamente sostituito
dopo un incidente.
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli e altri
oggetti siano solidamente ancorati all’interno
dell’autoveicolo, per evitare ferite all’occupante del
seggiolino, in caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo
di ritenuta per bambini devono essere posizionati e
installati in modo tale che, in normali condizioni di
utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o
all’interno della portiera dell’autoveicolo.
• Non modificate mai la costruzione o i materiali del
seggiolino e della cintura, senza aver consultato il
produttore.
Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini
senza il rivestimento. Non sostituite il rivestimento del
seggiolino con uno diverso da quello consigliato dal
produttore, perché questo agisce direttamente sul
corretto utilizzo del dispositivo di ritenuta.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace
soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per
bambini, anche quando il bambino non è seduto
all’interno.
• Non lasciate mai oggetti pesanti sul cruscotto
posteriore dell’autoveicolo, per evitare sbalzi in caso di
incidente.
• Verificate sempre che le parti del seggiolino o delle
cinture non siano incastrate sotto il seggiolino o dentro
la portiera dell’autoveicolo.
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
IT
47
• Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno
dell’automobile. In caso di difficoltà derivanti dalla
lunghezza delle cinture di sicurezza dell’autoveicolo,
contattate immediatamente il distributore.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto
del sistema di ritenuta per bambini, si consiglia all’utente
di mettersi in contatto direttamente con il distributore o
il produttore del seggiolino.
Lavaggio
Rivestimento:
Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il
modo in cui le diverse parti sono montate, per
rimontare il tutto correttamente.
Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di
composizione del tessuto cucita sulla confezione, per
verificare i simboli di lavaggio.
Simboli per il lavaggio:
Scocca:
• Pulire la scocca con un panno umido.
L’ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del
bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il
prodotto non viene più utilizzato, smaltire il prodotto
seguendo la normativa locale per la raccolta differenziata
dei rifiuti.
Domande
Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore
Bébé Confort. (consultare il sito
www.bebeconfort.com per trovare le informazioni).
Tenere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie situato sotto l’etichetta CEE di colore
arancione;
- Il marchio, il modello della vostra auto e il sedile sul
quale viene utilizzato il Bébé Confort Opal;
- L’età, l’altezza e il peso del vostro bambino.
Lavaggio in lavatrice a 30°
Lavaggio a mano
Non candeggiare
Non lavare a secco
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
IT
48
Garanzia
Vi garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
conformità ai requisiti di sicurezza e qualità previsti dalle
attuali norme europee applicabili a questo articolo e che,
al momento dell’acquisto, non presenta alcun tipo di
difetto dal punto di vista dei materiali e della
fabbricazione. Durante il processo di fabbricazione il
prodotto è stato sottoposto a diversi controlli di qualità.
Qualora, nonostante i nostri sforzi, questo prodotto
dovesse presentare un difetto di materiale/fabbricazione
durante il periodo di garanzia di 24 mesi (a condizione di
un uso regolare del prodotto, come descritto nelle
istruzioni per l’uso), ci impegniamo a rispettare i termini
e le condizioni di garanzia. In questo caso siete pregati di
rivolgerVi al rivenditore dove avete acquistato il
prodotto.Per ulteriori informazioni relative alle condizioni
di garanzia, potete rivolgerVi al rivenditore o consultare il
nostro sito: www.bebeconfort.com.
La garanzia non è valida nel caso in cui:
il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a
quelli descritti nel manuale d’uso.
il prodotto venga affidato per la riparazione ad un
rivenditore non autorizzato.
il prodotto venga consegnato alla casa produttrice
non corredato dello scontrino d’acquisto originale
(attraverso il negoziante e/o il distributore).
siano state eseguite riparazioni da terzi o da un
rivenditore non autorizzato dall’azienda
il difetto sia dovuto ad un uso errato o poco accurato
del prodotto, a negligenza o a danni provocati da
urti contro il tessuto e/o il telaio.
si tratti di una normale usura delle parti dovuta
all’utilizzo quotidiano del prodotto (ruote, parti
rotanti o in movimento,ecc.).
Decorrenza:
La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto del
prodotto.
Periodo di durata:
La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi
consecutivi. La garanzia vale solo per il primo
proprietario e non è trasferibile.
Cosa fare in caso di difetti:
Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino
d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente
leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti,
rivolgeteVi al rivenditore. Non è possibile richiedere la
sostituzione o la restituzione del prodotto. Le riparazioni
non comportano alcun diritto di prolungamento della
validità della garanzia. La garanzia non sarà applicabile
ai prodotti spediti direttamente alla casa produttrice.
Questa garanzia è conforme alla Direttiva Europea
99/44/EG datata 25 maggio 1999.
GB
www.bebeconfort.com
..0528696
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Artigos Para Bebé, Lda.
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau - Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

BEBECONFORT Opal Manuale del proprietario

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale del proprietario