STEINEL NO031-0061 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
 /   / 
J-171
D.. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
GB .. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
F.. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
NL .. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoorde-
lijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezond-
heidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met
de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
I.. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. Lapparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
E.. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléc-
trica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sani-
dad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se correspon-
de con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición
****.
P.. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
S.. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
DK .. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
FIN .. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
N.. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette appara-
tet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
GR .. Δήλωση Συμμόρφωσης: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** DIN EN -, DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --,
EN --, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J-
Baujahr/Year of manufacture:  ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
 /   / 
J-171
Lees de gebruikersinformatie/
veiligheidsvoorschriften
OPGELET
Stekker uit het stopcontact
nemen
Oog- en gehoorbescherming
gebruiken
Belangrijke informatie
Normaal bedrijf
Onderhoudsvoorschriften/
verhelpen van storingen
Apparaat op het stroomnet
aansluiten
Voldoet aan de betreffende
EU-veiligheidsrichtlijnen
De TÜV Nord garandeert dat het
product aan de Duitse apparaat-
en productveiligheidswet voldoet.
Veiligheidsklasse II (dubbel
geïsoleerd, geen geaarde stekker
vereist.)
Niet bij het huisvuil doen.
̴ Ɠv(V`$((vV_C($(`$(z(VV(vFC(
stopcontact. Laat het apparaat nooit zonder
toezicht achter als het is aangesloten op het
stroomnet.
̴ ƍ(($z ` ʬ ȼȻȻȻ `F((` _g( $( `F(S(z̟
uitgang met een druppeltje dunvloeibare olie
worden gesmeerd.
̴ Ŗ( ssv F`$F(` `g$F= _( ((` C(
kwast reinigen.
̴ Ŗ( ssv _= YY((` $ggv CF(vggv gs=(̟
leid servicepersoneel worden geopend.
1.5. Legende pictogrammen
1.
Sommario
. Generalità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Utilizzo adeguato allo scopo. . . . . . . . . . . . . . 
.. Indicazioni e avvertenze relative alla
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Legenda dei pittogrammi. . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ƚʬ ŏ`Fg`_(`g`gv_Y( . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Apertura magazzino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Inserimento del mezzo di fissaggio. . . . . . . 
.. Regolazione della forza d'urto . . . . . . . . . . . . 
.. Battuta parallela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Funzione di scatto successivo per
punti e chiodi da  mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ⱦʬ Ů`(`Fg`(ʥŅYF_F`Fg`($(F=zF . 
.. Eliminazione guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Distinta dei pezzi di ricambio. . . . . . . . . ./
1.2. Dati tecnici
̴Ɠ(`zFg`($Fv((ʥŏv(u(`ʮ
V / Hz
̴Ɓvg(Fg`($Fv((ʮ
min.  A medio lento; max.  A medio lento
̴ŨF`($FYF_(`Fg`((Y(vFʮ
cavo lungo , m, a due fili ( x  mm)
spina CEE /, presa tipo EF
̴ Prolunga elettrica:
max.  m con sezione filo , mm
̴Ɓ(vFg$g$(=YFF_sYzFʮ
max.  spari/min, S  min
̴Ő(`(vgv($FF_sYzF(Y(vFFʮ
schermato contro i radiodisturbi
̴ř`(vYYg$FvFFg`($(YY(_s(vvʮ
tra -°C e °C
̴ŁF_(`zFg`Fʮ
altezza  mm, lungh.  mm, largh.  mm
̴ Peso:
 g
̴ Ņ_FzzFg`(zFʮ
Livello di pressione acustica ponderazione A
L
pA =  dB(A);incertezza della misura
K
pA = , dB(A); Livello di potenza sonora
ponderazione A LWA =  dB(A);
incertezza della misura Kwa = , dB(A);
̴ƣFvFg`(ʮ
Il valore totale delle oscillazioni è stato rilevato
in conformità alla norma EN 
Valore di emissione dell'oscillazione ah = , m/s;
incertezza della misura K = , m/s
Ci riserviamo di apportare miglioramenti e modifiche tecniche che servono all'ulteriore sviluppo dei nostri apparecchi.
1.
I Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
 /   / 
J-171
Informazioni per l'utente/
Leggete le avvertenze relative
alla sicurezza
ATTENZIONE
Separate l'apparecchio dall'ali-
mentazione di corrente
Utilizzate protezioni per gli occhi
e per le orecchie
Informazioni importanti
Funzionamento normale
Indicazioni per la manutenzione /
Eliminazione dei guasti
Collegate l'apparecchio all'alimen-
tazione di corrente
Coincidenza con le direttive di
sicurezza UE inerenti e vigenti
Il TÜV Nord certifica che il pro-
dotto è conforme alla legge sulla
sicurezza degli apparecchi e dei
prodotti.
Classe di protezione II (isolamen-
to doppio, non è necessaria una
spina collegata a terra.)
Non smaltite l'apparecchio
assieme ai rifiuti domestici.
̴ Ɓvg(==((Yʲssv(CFg$_F$g(=`gʬ
̴ ĬYgvgYF_gz(YzsF`ʬůg`YzF(
l'apparecchio incustodito quando è collegato
all'alimentazione elettrica.
̴ Łgsgg=`FȼȻȻȻzsvFFvzF$((YvF2Fv(
l'uscita delle graffette applicando una goccia di
olio fluido.
̴ Ũʲssv(CFg $(( (`Fv( sYFg F` zg $F
necessità con un pennello morbido.
̴ Ũʲs(vv $(YYʲssv(CFg / g`z(`F zgYg 
personale di assistenza debitamente addestrato.
1.5. Legenda dei pittogrammi
1.
ATTENZIONE
Leggete tutte le avvertenze e indicazioni relati-
ve alla sicurezza.
Il mancato rispetto delle avvertenze e indicazioni
relative alla sicurezza potrebbe provocare folgo-
razioni, incendi e/o gravi lesioni e comportare
ulteriori conseguenze.
Questo manuale di istruzioni per l'uso deve veni-
re conservato per l'utilizzo successivo.
1.3. Utilizzo adeguato allo scopo
Questo apparecchio viene impiegato per il fissag-
gio di cartone, materiale isolante, tessuti, pelli-
cole, pelle, legno e materiali simili non fragili su
superfici di legno o affini al legno. Si deve badare
che le dimensioni del pezzo in questione siano
adeguate.
L'apparecchio deve venire utilizzato esclusiva-
mente per lo scopo previsto dal suo costruttore.
1.4. Indicazioni e avvertenze
relative alla sicurezza
Questo apparecchio è stato costruito e provato
secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è par-
tito dallo stabilimento del costruttore in perfette
condizioni per quanto riguarda la tecnica della
sicurezza. Ai fini di mantenere queste condizioni e
garantire un utilizzo privo di pericoli, l'utente deve
rispettare le indicazioni e le avvertenze contenute
nel manuale di istruzioni per l'uso.
̴ ƃ(zgssv(CFg`g`/$(zF`gYYʲF_sF(̟
go industriale.
̴ Ũʲssv(CFg`g`/`=FggYg($(((zz(̟
re pertanto tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
̴ ƁvF_ $(YY _(zzF`(z(vFFgg`vgYY(C(
l'apparecchio sia in perfette condizioni.
̴ ƍ( F / v=Fg`( $F zssgvv( C( ` FYFg
zFvg$Fs(vFgYF`g`zFsFsgzzFFY(ʭzF$((
mettere fuori uso l'apparecchio e assicurarlo
contro l'utilizzo involontario.
̴ ůg` Fv( FY g $(YYʲssv(CFg ( `g` v̟
sportatelo prendendolo per il cavo. Se il cavo
di rete è danneggiato l'apparecchio non può
venire utilizzato.
̴ Ů`FsgYFg`Fg_(YvF_gFg`(gFYYg==Fg
di parti dell'apparecchio non sono consentite e
comportano pertanto la perdita della garanzia.
̴ ƁvF_ $(YYʲ(`zFg`( zF $(( =v`Fv( C( Y
fonte di energia non superi i valori ammissibili
indicati nei dati tecnici.
̴ ůg`$FvF=((Yʲssv(CFg(vzgƣgFz(zzFʭYv(
persone o animali.
̴ Ũgv(zgYg_(F$F2Fzz==FggvF=F`YF$(YY
NOVUS.
̴ Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi
di fissaggio che vengono inseriti nel magazzi-
no, che non sono stati completamente intro-
dotti o che in seguito ad un guasto rimangono
incastrati nel magazzino.
̴ ƍF g`zF=YF $F v22v($$v( Yʲssv(CFg FYF̟
zato a  spari/min. dopo  minuti, in quanto
esso è predisposto solo per il funzionamento di
breve durata.
1.
 /   / 
J-171
16
19
25
30
E: 1,2 mm
116x
125x
18
23
30
26
C: 6,1 mm
J-171
J-171
J-171
1.6.
2.1.
















esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hin
tsonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigir
O
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 





d
l
a
n
i
g
i
r
O
o
i
t
a
l
s
n
a
r
T
T
r
ad
u
c
t
i
o
V
e
V
V
r
ta
l
i
n
g
T
r
a
d
uzio
T
r
a
du
cci
ó
T
r
aduçã
o
Ö
v
e
r
s
ä
t
t
n
O
v
e
rsæt
t
s
ö
n
n
ä
ä
K
O
v
e
rset
t
e
Π
ρ
ω
τ
ό
τυ
G
l
a
n
i
j
i
r
O
T
łu
m
ac
z
P
r
e
k
l
a
d
o
e
k
l
ad
o
A
z
e
r
e
d
e
T
r
adu
c
e
r
z
i
d
o
v
e
r
P
P
r
ij
e
v
o
d
o
e
t
s
i
d
l
Ü
ų
i
l
a
n
i
g
i
rO
J-171
1. 2.
2.
2.3.
J-171
2.2.
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0061 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario