Bushnell Pro X7 201400 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 16
17 - 30
31 - 44
45 - 58
59 - 72
73 - 86
31
ESPAÑOL
Modelo: 205107, 201401
LIT. # 11-13
45
DEUTSCH
Modell: 205107, 201401
LIT. # 11-13
59
ITALIANO
Modello: 205107, 201401
LIT. #: 11-13
60
Congratulazioni per l’acquisto del telemetro laser Bushnell® Pro X™ , il miglior telemetro laser attualmente disponibile
per gli amanti del golf nonché il prodotto più utilizzato dai professionisti del golf rispetto a qualsiasi altro marchio.
Pro X™ è uno strumento ottico laser di precisione per il calcolo delle distanze, ideato per garantire lunghi anni di
piacevoli esperienze. Questo opuscolo la aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche
funzionali di questo strumento ottico di precisione, come regolarlo e come prendersene cura. Per assicurare prestazioni
e durata ottimali, leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare Pro X™.
INTRODUZIONE
Bushnell® Pro X™ è un telemetro laser avanzato di prima classe comprendente una tecnologia digitale che consente
la lettura di distanze da  a  metri, oltre a riunire le migliori funzioni di un monoculare compatto con la nuova
Vivid Display Technology™. Con dimensioni , x  x , cm e peso  g, Pro X™ ore prestazioni di alto livello
con precisione di +/-  metri. Il telemetro Pro X™ Jolt presenta la tecnologia PinSeeker™ con JOLT, che permette al
golsta di “azzerare” rapidamente e facilmente sulla bandierina senza acquisire i bersagli sullo sfondo, una superba
qualità delle ottiche e una costruzione  stagna.
Supporto accessori interno
Porta batteria
Posi-Thread
100% impermeabile
Vivid Display Technology
Ingrandimento 7x
Precisione della lettura di distanza
• 1609 metri con bersaglio riflettente
• 914 metri con un albero
• 503 metri a una bandierina da golf
Messa a fuoco/Regolazione diottrica
RainGuard
®
HD
Modalità PinSeeker
E.S.P.2
- Extreme. Speed. Precision.
valuta automaticamente le condizioni e, quando possibile, migliora
la misurazione con precisione fino a 0,5 metri da 4,5 a 114 metri
61
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA DIGITALE IMPIEGATA
Pro X™ emette impulsi di energia all’infrarosso, invisibili e innocui per gli occhi Il microprocessore Pro X™ Advanced
Digital e il chip ASIC (Application-Specic Integrated Circuit) permettono di ottenere sempre letture immediate e
precise. La sosticata tecnologia digitale calcola istantaneamente le distanze misurando l’intervallo necessario a ciascun
impulso emesso per raggiungere il bersaglio e ritornare al telemetro.
PRECISIONE DELLE LETTURE
La precisione delle letture di Pro X™ è pari a +/- un metro nella maggior parti delle condizioni. La portata massima
dello strumento dipende dal grado di riettività del bersaglio. La distanza massima per la maggior parte degli oggetti
è di  metri, mentre per oggetti ad alta riettività è di  metri.
Attenzione: Sarà possibile ottenere sia la distanza massima che quella minima, a seconda delle proprietà riflettenti del bersaglio particolare e delle
condizioni ambientali presenti nel momento in cui viene misurata la distanza di un oggetto. Il colore, la finitura superficiale, la dimensione e la forma
del bersaglio influiscono sul potere riflettente e sulla distanza. Quanto più brillante è il colore, tanto maggiore sarà la distanza di mira possibile. Per
esempio, il rosso è altamente riflettente, e consente distanze di mira più lunghe del nero, che è il colore meno riflettente. Una finitura lucida consente
una mira maggiore di una finitura opaca. Un bersaglio piccolo è più difficile da puntare di un bersaglio più grande. Anche l’angolazione rispetto al
bersaglio influisce sul potere riflettente e sulla distanza. Mirare ad un bersaglio ad un’angolazione di 90 gradi (dove la superficie del bersaglio è
perpendicolare al percorso di volo degli impulsi di energia emessi), offre un buon campo di mira, mentre un’angolazione molto stretta permette un
campo di mira limitato. Inoltre, le condizioni di luce (ad esempio, la quantità di luce solare) influiscono sulle capacità di mira dell’unità. Quanto minore
sarà il livello di luce disponibile (per esempio, con un cielo molto nuvoloso), tanto maggiore sarà la capacità di mira massima dell’unità. Al contrario,
giornate molto soleggiate riducono la capacità di mira massima dell’unità.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2° generazione), la nostra avanzata tecnologia di gittata, offre la più veloce e precisa lettura della distanza
sulla base delle condizioni del bersaglio. Il laser analizza singolarmente le misurazioni multiple del bersaglio, calcolando e visualizzando il migliore
risultato possibile. Le variabili del bersaglio, quali il grado di riflettività, la forma e il colore hanno ripercussioni sulla precisione della misurazione
62
laser, ma E.S.P.2™ valuta automaticamente le condizioni e, quando possibile, migliora la misurazione con precisione fino a 0,5 metri da 4,5 a 114
metri. Quando ciò avviene, la precisione delle letture verrà rifinita a 9 cm.
PER INIZIARE
MODALITÀ D’USO
Osservando attraverso Pro X™, premere una volta il tasto “power” per attivare il Vivid Display. Puntare il reticolo
circolare (situato al centro del campo visivo) verso un oggetto lontano almeno  metri, quindi premere e mantenere
premuto il pulsante dell’alimentazione nché quasi in fondo al display non si visualizza la distanza misurata. I crocicchi
intorno al reticolo circolare indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza, rilasciare
il pulsante. Dopo aver rilasciato il pulsante, i crocicchi spariscono (cioè, il laser non viene più trasmesso).
Nota: Una volta acceso, il display rimane attivo e indica la misura dell’ultima distanza per 10 secondi. È possibile premere di nuovo il pulsante
dell’alimentazione in qualsiasi momento per misurare la distanza da un altro bersaglio. Così come per qualsiasi dispositivo laser, si raccomanda di non
osservare direttamente le emissioni per lunghi periodi con lenti di ingrandimento. La durata massima di trasmissione (lancio) del laser è 10 secondi.
Per effettuare una nuova emissione, premere di nuovo il pulsante.
REGOLAZIONE DELL’OCULARE
Pro X™ è dotato di oculare con bordo pieghevole, studiato per garantire il massimo comfort e riparare dalla luce
esterna. Per chi non indossa occhiali da vista, girare l’oculare in senso antiorario tirandolo in contemporanea, nché
non si blocca nella posizione estesa. Pro X™ garantisce una ampia estrazione pupillare. Se portate occhiali da vista,
accertatevi che il bordo dell’oculare sia piegato verso il basso, in modo che l’occhio si trovi quanto più vicino possibile
alla lente e possiate così avere unc ampo visivo completo. Per abbassare l’oculare dalla posizione estesa, ruotarlo in senso
orario esercitando al contempo una leggera pressione. È altresì possibile regolare l’oculare in posizioni intermedie,
63
comprese tra quelle completamente in su e in giù, che per alcuni utenti possono essere più comode. Pro X™ è dotato
anche di un oculare regolabile (regolazione diottrica +/-  ) che consente di mettere a fuoco il display VDT™ a cristalli
liquidi. È suciente fare ruotare l’apposito diottra no a che il VDT™ non risulta ben a fuoco.
INDICATORI VIVID DISPLAY
Il Vivid Display™ di Pro X™ è dotato dei seguenti indicatori illuminati:
Indicatore PinSeeker™ ()
Reticolo di mira ()
Indicatore di carica della batteria ()
Laser attivo ()
Distanza visualizzata in iarde/metri ()
INDICATORE DI CARICA BATTERIA
Indicatore batteria:
Carica massima
Carica batteria a /
Carica batteria a /
Quando l’indicatore batteria lampeggia, la batteria deve essere sostituita e l’unità non è utilizzabile.
INSERIMENTO DELLA PILA
Rimuovere la porta del vano batteria Posi-read™ sollevando la linguetta del vano batteria, quindi far ruotare in senso
antiorario. Inserire una batteria al litio CR da  volt prima nel vano negativo della batteria e poi rimettere il coperchio.
Nota: Si raccomanda di sostituire la batteria almeno ogni 6 mesi.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
64
LASER ATTIVO
I crocicchi intorno al reticolo di mira indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza,
rilasciare il pulsante. Una volta rilasciato il pulsante power, i crocicchi attorno al circolo scompaiono (ovvero, il laser
non viene più trasmesso).
PINSEEKER
Avete mai avuto problemi nel calcolare la distanza alla bandierina? Questa modalità avanzata permette di ottenere
facilmente la distanza solo alla bandierina, e non ad altri eventuali obiettivi sullo sfondo (per esempio, alberi) che
hanno segnali più potenti.
Per facilitare l’utilizzo, il dispositivo si trova sempre in modalità PinSeeker
.
Per l’utilizzo, allineare quindi il reticolo del mirino alla bandiera da cui si desidera calcolare la distanza. Premere e tenere poi
premuto il pulsante POWER, e spostare lentamente il laser sulla bandierina o su altro oggetto desiderato, no a quando un
cerchietto circonda l’indicatore della bandierina. Se il fascio laser riconosce più di un oggetto (per esempio, la bandierina
e gli alberi retrostanti), verrà visualizzata la distanza alla bandierina, mentre un cerchietto circonderà l’indicatore di
PinSeeker™ segnalando all’utente che la distanza alla bandierina (cioè l’oggetto più vicino) è visualizzata sul VDT™ (come
mostrato qui sotto). Può accadere che il fascio laser veda solo un oggetto nella sua traiettoria. In questo caso, la distanza
verrà visualizzata ma, poiché è stato acquisito un solo oggetto, il cerchietto non circonderà l’indicatore della bandierina.
SUGGERIMENTO: Mentre si preme il pulsante POWER, spostare lentamente il dispositivo da un oggetto ad un altro, e costringere il laser a colpire diversi
oggetti al fine di garantire la visualizzazione solo dell’oggetto più vicino fra quelli riconosciuti dal laser. Una volta che il dispositivo è spento, l’unità torna
sempre per default all’ultima modalità usata.
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
La modalità avanzata brevettata SLOPE è disponibile unicamente per il modello  (Pro X™ Slope +/-™). Il
modello  è dotato di un inclinometro basato su un accelerometro, che visualizza in formato digitale l’esatto
angolo di pendenza - to + gradi di altezza, con una precisione di +/- . grado. La modalità Slope +/-™ calcolerà
65
automaticamente una distanza compensata per l’angolo, in base alla distanza e all’angolo determinati dal telemetro
laser e dall’inclinometro incorporato. Questi dati vengono combinati con formule interne relative all’uso medio del
club e alle traiettorie delle palline. La distanza compensata per l’angolo indica pertanto la direzione su come eseguire il
tiro (es. aumentare la distanza in caso di una pendenza, diminuire la distanza se si tratta di un declino).
ATTIVAZIONE MODALITÀ SLOPE (SOLO MODELLO 201401)
Il modello Pro X™ Slope +/-™ è stato progettato tenendo presenti in particolare gli amanti del golf. La modalità
SLOPE consente di visualizzare l’angolo e la distanza “play as”. Per attivare o disattivare tale modalità, premere il
tasto POWER dopo aver acceso l’unità. Osservare quindi attraverso l’oculare, premere il tasto MODE e rilasciare
immediatamente.
COME USARE SLOPE +/-
In questa modalità, viene visualizzato “ ° ” nel campo visivo ad indicare che l’utente in trova in modalità Slope +/-.
Premete il pulsante POWER per ottenere la distanza alla bandierina o ad altri oggetti. Dopo che la distanza è visualizzata,
continuate a tenere premuto il pulsante POWER per circa  secondi, mantenendo al tempo stesso il cerchietto del
mirino sulla bandierina e tenendo il più possibile ferma l’unità in modo da concedere suciente tempo all’inclinometro
per misurare la pendenza. Rilasciate quindi il pulsante POWER. Un volta rilasciato il pulsante dell’alimentazione, sotto
la distanza standard saranno visualizzati un grado di angolazione e la distanza compensata, come illustrato qui sotto.
Nel presente esempio, la distanza reale è  metri, la pendenza è + gradi, e la distanza compensata è  metri. Il
simbolo “
” indica “Play-As”; pertanto, invece di eseguire il tiro per  metri, esso deve corrispondere a  metri.
66
IL VANTAGGIO DI SLOPE +/-
Nel disegno sottostante, la distanza alla bandierina A è  metri.
 iarde è anche la distanza alla bandierina B, che però si trova su
un pendio. Tuttavia, se si desidera giocare con questa buca come se
fosse a  metri di distanza, la pallina (X) non arriverebbe alla buca/
bandierina perché non si è tenuto conto della pendenza.
LA VERITÀ SULLE PENDENZE
Provare a determinare l’angolo di pendenza ad occhio nudo può portare a risultati piuttosto ingannevoli. La maggior
parte di noi non è versata per determinare accuratamente l’angolo di pendenza. Per esempio, la pendenza media della
maggior parte dei campi da golf è di circa  gradi. In un campo da golf, una pendenza grande generalmente non
supera gli  gradi. Naturalmente non è una cosa da generalizzare e, per questo motivo, il dispositivo misurerà pendenze
comprese tra - e  gradi.
Seguono alcuni esempi concreti esplicativi. Una pendenza moderata di un tetto è di /, vale a dire che il tetto si
innalza di  cm per ogni  cm di distanza orizzontale. Ciò equivale a , gradi. Potete arontare questa pendenza
nell’appendere le luci sull’albero di Natale ma, nel campo da golf, sostenerla per la distanza di un buon tiro sarebbe
estremamente stancante. Per recuperare un tiro di  metri, sarebbe necessario risalire di  metri!
Esempio nel golf: Immaginiamo che l’utente sia un forte colpitore ed esegua un tiro da  metri. Alla pendenza di
 gradi, il birillo sarebbe a  metri sopra di voi. In altri termini, la pallina nirebbe in cima ad un palazzo di  piani!
Nota: Per comodità, la modalità Slope +/-
contiene anche la funzione/modalità PinSeeker
®
.
162 YARDS
162 YARDS
X
67
IMPOSTAZIONE MENU
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
Il Vivid Display Technology™ migliora nettamente contrasto, nitidezza e trasmissione della luce aumentando la luminosità
della lettura digitale, facendo sì che la distanza sia leggibile anche in condizioni di scarsa illuminazione. È possibile
scegliere tra quattro impostazioni dell’intensità, e questa è la prima impostazione del menu SETUP. Premere il pulsante
MODE per  secondi per eettuare l’accesso al menu SETUP. L’impostazione corrente della luminosità lampeggerà
(per esempio BRT, BRT, BRT, BRT); premere il pulsante MODE per passare dall’uno all’altro dei quattro livelli
di intensità luminosa. “BRT” corrisponde a minore intensità, “BRT” a intensità massima. Premere il tasto MODE
no a che venga visualizzata l’impostazione di luminosità desiderata, quindi selezionare premendo e rilasciando il tasto
POWER.
INDICAZIONE DELL’UNITÀ DI MISURA
Pro X™può essere utilizzato per misurare le distanze misurate in iarde o metri. Gli indicatori dell’unità di misura sono
situati sulla parte inferiore destra del VDT™. Esistono due impostazioni di misurazione tra cui scegliere; la presente
è la seconda all’interno del menu SETUP. Osservando attraverso l’oculare, premere il tasto “MODE” (lato sinistro
dell’oculare”), mantenendo premuto per circa  secondi ed accedere così al menu SETUP. Tenendo premuto il tasto
MODE si consente di selezionare uno dei livelli di luminosità. Quando si passa da iarde a metri, il cambio dell’unità
di misura viene indicato con l’illuminazione della lettera M dell’indicatore dei metri, mentre la Y per l’indicatore delle
iarde si spegne. Se si sta passando da metri a iarde, s’illumina la Y e si spegne la M. Il Pro X™ ritornerà all’ultima unità
di misura impostata tutte le volte che si accende l’unità.
ABILITAZIONE DELLA FUNZIONALITÀ JOLT
Il telemetro Pro X™ Jolt presenta la tecnologia PinSeeker™ con JOLT, che permette al golsta di “azzerare”
rapidamente e facilmente sulla bandierina senza acquisire i bersagli sullo sfondo. La funzionalità Jolt emette una
breve vibrazione per indicare che è stata attivata la tecnologia Pinseeker. La funzionalità Jolt può essere disattivata
68
nel menu impostazioni. La pressione prolungata del pulsante modalità farà entrare l’unità in modalità impostazioni.
L’attivazione/disattivazione Jolt è la terza opzione, subito dopo l’impostazione di luminosità e la scelta iarde/metri.
La pressione del pulsante di fuoco mentre il display visualizza “JLT on” abiliterà la funzionalità Jolt. La pressione del
pulsante di fuoco mentre il display visualizza “JLT o” disattiva la funzionalità Jolt. Nella modalità impostazioni, il
pulsante modalità permette di commutare tra “JLT on” e “JLT o”.
SUPPORTO ACCESSORI
Nella parte inferiore del dispositivo è presente un supporto lettato per il posizionamento degli accessori, nalizzato
a collegare i seguenti elementi accessori Bushnell® golf:
Montaggio del golf gart: Per facilitare l’accesso, ssare il telemetro al golf cart. Il morsetto a rilascio rapido è
ssato al golf cart e può essere rimosso facilmente.
Monopiede tipo push/pull per golf cart : Con questo monopiede a telescopio, la presa della mano risulta più
stabile. È suciente ssare il telemetro al monopiede e inserirlo nel portaombrelli da golf cart.
Ritrattore 360R: Per facilitare l’accesso durante il percorso, ssare il telemetro alla borsa da golf.
PULIZIA
Spolverare le lenti soandovi delicatamente (oppure usare un pennellino morbido per lenti). Per rimuovere sporco o
impronte digitali dalle lenti, usare un panno di cotone morbido, passandolo con movimenti circolari. Utilizzando un
panno ruvido o stronando eccessivamente, si possono graare le lenti e provocare danni irreversibili. Per una pulizia
più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol isopropilico. Applicare sempre il uido
al tessuto utilizzato per la pulizia. Non applicare mai direttamente sulle lenti.
69
SPECIFICHE
Dimensioni:
, x , x  cm
Peso:
 g
Precisione della lettura di
distanza:
Fino a , metri di precisione da , a  metri, +/- metro di precisione da  metri
a  metri
Portata:
- metri
Ingrandimento:
x
Diametro dell’obiettivo:
 mm
Rivestimento delle lenti:
rivestimento multistrato
Display:
Vivid Display Technology™
Alimentazione:
Batteria al litio da  volt (CR123)
Campo visivo:
 m a  m
Massima estrazione pupillare:
 mm
Pupilla d’uscita:
, mm
Totalmente impermeabile:
Sostegno per treppiede integrato:
incluse:
Custodia e tracolla
N. brevetto: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,349,073 |
7,239,377 (201401) | 7,859,650 (201401) | 7,535,553 (201401)
70
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
La garanzia che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione ha validità per due anni a decorrere dalla data di acquisto. In caso di difetto
durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono da considerarsi esclusi dalla
garanzia eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal centro assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di ,  per coprire i costi postali e di spedizione
. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
. Una spiegazione del difetto
. Scontrino riportante la data di acquisto
. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito franco destinatario a uno dei seguenti
indirizzi:
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia.
In Europa si può anche contattare la Bushnell® al seguente recapito:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
© Bushnell® Outdoor Products
71
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il telemetro o VDT™non si accende:
Premere il pulsante power.
Controllare le condizioni della batteria e, se necessario, sostituirla. Se il telemetro non risponde alla pressione di
un tasto, sostituire la batteria con una batteria al litio da  volt CR
- di buona qualità.
Vericare che il display sia regolato con il livello massimo di luminosità a contatto diretto con la luce del sole.
Mentre viene premuto il tasto power, coprire le lenti dell’obiettivo per vericare che il display sia attivo. Cfr. le
istruzioni sull’impostazione del livello di luminosità del display alla pagina .
Se il telemetro si spegne (il display si spegne al momento di alimentare il laser):
La batteria è scarica o di scarsa qualità. Sostituire con una batteria al litio da  volt CR di buona qualità.
Se non si riesce a misurare la distanza dal bersaglio:
Accertarsi che VDT™ sia illuminato.
Accertarsi che il pulsante power sia premuto.
Assicurarsi che nulla, come la mano o un dito, stia bloccando le lenti dell’obiettivo (quelle più vicine al bersaglio)
che emettono e ricevono gli impulsi laser.
Accertarsi che l’unità rimanga ferma mentre si preme il pulsante power.
Nota: Non occorre cancellare l’ultima misura visualizzata prima di eseguire un’altra misura di distanza. È sufficiente mirare verso il nuovo obiettivo
utilizzando il reticolo di VDT
, tenere premuto il tasto power fino a che la nuova lettura della distanza non viene visualizzata. Le specifiche, le istruzioni
e il funzionamento di questi prodotti possono cambiare senza preavviso.
72
SICUREZZA FDA
Prodotto laser classe  in accordo con la direttiva IEC -:.
Conforme agli standard  CFR - e . per i prodotti laser, salvo modiche in virtù della Laser Notice n.
, datata  giugno .
Attenzione: Non vi sono controlli, regolazioni o procedure utilizzabili dall’utente. L’impiego di procedure non elencate in queste istruzioni può portare
all’esposizione a invisibili raggi laser.
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi
di raccolta differenziata dei rifiuti)
Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito
come rifiuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta
destinati al riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non prevede
alcun costo per l’utente.
Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono
essere prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specfiche (cfr. altresì i
commenti specifici nelle presenti istruzioni sull’unità).
Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda
incaricata della raccolta dei rifiuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio.
73
PORTUGUÊS
Modelo: 205107, 201401
LIT. #: 11-13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Bushnell Pro X7 201400 Manuale utente

Categoria
Binocolo
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per