AL-KO SP 2500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Usate il prodotto solo per gli scopi per i quali è stato progettato osservando le norme di sicurezza qui riportate. L’utilizzatore è il
solo responsabile per ogni danno diretto o indiretto causato da un uso improprio. Non utilizzate l’apparecchio se il cavo o la pompa
appaiono in qualche modo difettosi. Un cavo danneggiato non può essere riparato. In questo caso l’apparecchio è inutilizzabile e deve
essere eliminato. La connessione alla rete elettrica è permessa solo con prese anti-shock secondo la norma DIN /VDE 0100 part 737,
738 e 702. Fate funzionare l’apparecchio solo se abbinato ad un interruttore salvavita (RCD) con corrente di intervento non superiore ai
10 A. L’alimentazione della rete deve corrispondere alle specifiche dell’apparecchio. Non prendere o sollevare mai l’apparecchio per il
cavo.
Per garantire la sicurezza, abbiamo inglobato tutti i componenti elettrici della pompa in resina poliuretanica. Per ragioni costruttive,
rimane uno spazio vuoto nella parte posteriore del corpo pompa che si riempie d’acqua durante il funzionamento. Questo non crea
assolutamente nessun pericolo. L’utilizzo nei laghetti è permesso solo se in accordo con le disposizioni di legge. Consultate un
elettricista qualificato per qualsiasi dubbio.
L’apparecchio non deve essere messo in funzione se ci sono persone nell’acqua. Spegnete tutti gli apparecchi che sono nell’acqua
prima di effettuare qualsiasi pulizia o lavoro di manutenzione su di essi.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in acqua con cloro o in soluzioni acide o alcaline (diverse dalla normale acqua potabile) poiché
questo riduce la durata del cavo. L’apparecchio non é stato progettato per uso in acqua salata.
Non fate funzionare la pompa a secco. Questo può causare danni irreparabili.
FUNZIONAMENTO
La pompa ha un design compatto, è potente, ma consuma poco.
La pompa ha un rotore a magnete permanente spinto da un motore sincrono completamente stagno.
L’acqua entra nella pompa attraverso le feritoia grazie alla sua stessa pressione. La pompa non è auto-addescante.
I flussi del tubo principale e dell’uscita secondaria possono essere regolati ruotando i due rubinetti (solo sui modelli SP1200 e
SP2500 e SPF3000)
Un interruttore termico interno spegne automaticamente la pompa in caso di surriscaldamento; quando la pompa si è
sufficientemente raffreddata si riaccende automaticamente.
ISTRUZIONI D’USO
Mettere in funzione l’apparecchio solo seguendo le istruzioni di sicurezza. La pompa può essere usata direttamente nell’acqua collegata
a giochi d’acqua o figure da laghetto. La pompa deve essere messa in orizzontale nel laghetto sotto il livello dell’acqua.
1. Assemblare alla pompa l’accessorio desiderato incluso nel kit.
2. Posare l’apparecchio su una superficie piana leggermente sollevata dal fondo del laghetto. Questo eviterà che la pompa si intasi
troppo in fretta.
3. Assicurarsi che l’asse del motore sia posizionato orizzontalmente, onde evitare eccessiva usura.
4. Assicurarsi che la pompa sia riempita d’acqua.
5. Il tubo telescopico regolabile può essere adattato per ottenere la giusta posizione del gioco d’acqua (modelli SP1200, SP2500,
SPF3000).
6. La pompa partirà automaticamente quando si inserirà la spina nella presa della corrente.
MANUTENZIONE
Scollegare la spina dalla rete elettrica prima di prelevare la pompa per qualsiasi lavoro di manutenzione.
Pulite il filtro spugna periodicamente, in particolare quando notate una diminuzione delle prestazioni della pompa.
Pulizia:
1. Rimuovere il tubo telescopico.
2. Premere il pulsante (A) e sollevare la parte superiore della carcassa.
3. Estrarre la pompa completa di spugna dalla parte inferiore della carcassa. Togliere la spugna (B)
4. Il modo migliore per pulire il filtro spugna è lavarlo sotto acqua fredda corrente (C). Se la pompa è molto sporca, provvedere a
pulire anche il rotore.
Il filtro spugna usato sul modello SPF3000 contiene carbone attivo, andrebbe cambiato quando è necessario o almeno una
volta all’anno.
5. Aprite l’innesto a baionetta del coperchio camera girante (3) ruotandolo di un quarto di giro. Togliere il coperchio, estrarre il rotore
(6) tirare con forza per vincere la forza magnetica. Fare attenzione a non perdere i gommini (7) e a non rompere l’albero in
ceramica (5).
6. Lavare il rotore sotto acqua corrente pulita e fredda (D). Non usare oggetti abrasivi per rimuovere lo sporco dall’interno della
pompa, ma lavarla semplicemente con l’acqua. Usate eventualmente una spugna morbida per rimuovere i depositi di sporco.
7. Riassemblare la pompa seguendo l’ordine inverso. Controllare che i gommini (7) e l’O-ring (4) siano posizionati correttamente.
Fare attenzione quando si lavora vicino alla connessione elettrica del cavo della pompa.
8. Collegate brevemente (per 3 secondi) la spina nella presa elettrica per controllare che il rotore (6) giri senza problemi. Un certo
rumore è inevitabile durante questo funzionamento a secco. Questo non causa problemi. Quando poi la pompa è usata nell’acqua,
funzionerà in modo silenzioso.
RICOVERO INVERNALE
Durante la stagione invernale, posizionate la pompa dentro un secchio d’acqua in un ambiente non ghiacciato. Il ricovero in acqua
previene la formazione di depositi sulla pompa. Se la pompa è riposta a secco, tali depositi possono bloccare il rotore.
PARTI DI RICAMBIO
Le parti di ricambio possono essere richieste al vostro rivenditore o direttamente alla Al-Ko. Pregasi fare riferimento ai codici articolo
(vedi esploso allegato).
Soggetto a modifiche tecniche.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali 9
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
26
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones de
servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan su
origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para éstos
séran de aplicación las regulaciones
de garantía de cada fabricante de
motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
rogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán de
compra a su comerciante o al servicio
autorizado de postventa más cercano.
Los derechos legales de garantía del
comprador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente
declaración vinculante de garantía.
I
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o
fabbricazione dell’apparecchio sarà
eliminato durante il periodo di garanzia
previsto dalla legge, a nostra scelta,
tramite riparazione o sostituzione.
Il periodo di garanzia dipende
rispettivamente dalle leggi in vigore nel
paese in cui viene acquistato
l’apparecchio.
La nostra garanzia è valida nei
seguenti casi:
Trattamento adeguato
dell’apparecchio.
Rispetto delle istruzioni per l’uso.
Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione
sull’apparecchio.
Modifiche tecniche dell’apparecchio.
Impiego non appropriato, per es
impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a
normale usura.
Particoari di rapida usura
contrassegnati sulla scheda ricambi
con una cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali
sono valide le condizioni di garanzia
a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la
presente dichiarazione di garanzia e la
fattura di acquisto al proprio rivenditore
o al centro di assistenza tecnica
autorizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le
rivendicazioni di garanzia legali
dell’acquirente nei riguardi del
venditore.
F
Garantie
Durant le délai de garantie légal, nous
rémédions aux défauts de matériel et
de construction de l’appareil en
réparant ou en remplaçant, à notre
convenance.
Le délai de garantie est fonction de la
législation respective du pays dans
lequel l’appareil a été acheté.
L’application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de
l’appareil ;
Le respect de la notice d’utilisation ;
L’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation
sur l’appareil;
En cas de modifications techniques
apportées à l’appareil;
En cas d’utilisation non conforme
(par ex. Professionelle ou
communale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture
survenant dans le cadre d’une
utilisation normale;
Les pièces d’usure signalées sur la
carte pièces de rechange par un
cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui
bénéficient des dispositions de
garantie spécifiques du fabricant du
moteur.
En cas d’application de la garantie,
veuillez vous adresser, muni de la
présente déclaration de garantie de
votre certificat d’achat, à votre
revendeur ou au prochain point de
service aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en
rien les droits à la garantie légale dont
bénéficie l’acheteur vis-à-vis du
vendeur.
GB
Guarantee
During the legal guarantee period, we
will remedy any faults due to faulty
materials or manufacture at our
discretion by repair or by the supply of
spare parts.
The guarantee period is subject to the
current law of the country in which the
machine was purchased.
The guarantee ist only valid under the
following conditions:
The machine has been treated
properly.
The operation instructions have
been followed.
Genuine spare parts have been
used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to repair
the machine.
The machine has been altered.
The machine has been used
incorrectly, (e.g. commercial or
communal use etc.).
The following items are excluded from
the guarantee:
Paint damage due to normal wear.
Wearing parts on the spare parts
card which are marked with the box
XXX XXX (X)
Internal combustion engines –
separate guarantee conditions apply
to these from the relevant engine
manufacturer.
In the event of a claim under the
guarantee, please contact your dealer
or the nearest authorised customer
service centre with this guarantee
declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the
purchaser in respect of the seller
remain unaffected by the terms of this
guarantee.
D
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler
am Gerät beseitigen wir während der
gesetzlichen Verjährungsfrist für
Mängelansprüche entsprechend unserer
Wahl durch Reparatur oder
Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils
nach dem Recht des Landes, in dem das
Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Sachgemäßer Behandlung des
Gerätes.
Beachtung der
Bedienungsanleitung.
Verwendung von Original-
Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät
Technischen Veränderungen am
Gerät
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung (z. B. gewerblicher
oder kommunaler Nutzung.)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale
Abnutzung zurückzuführen sind.
Verschleißteile, die auf der
Ersatzteilkarte mit Rahmen
XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
Verbrennungsmotoren – Für diese
gelten die separaten
Garantiebestimmungen der
jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit dieser Garantieerklärung und dem
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben
die gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer
unberührt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AL-KO SP 2500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente