Scheppach TIGER 2500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung
auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
W
eise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für T
eile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs-
und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer‘s rights of claim due to such defects are invalidated.
We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of
the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to
parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer
. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la
réception de la marchandise, sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des
redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie
à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute
pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons
d‘erreur de matériau ou de fabrication. T
outes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la
garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place
des nouvelles pièces sont à la charge de l‘acheteur
. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l‘indemnité
sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dell‘acquirente inerenti a vizi del genere.
Appurato un impiego corretto da parte dell‘acquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei
confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dell‘acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen
worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze
gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van
de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de
koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie
vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine.
V
oor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage
van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen
van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellin
gsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de
haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de
manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto
que nos corresponda garantía del suministrador anterior
.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos
de indemnización por daños y perjuicios.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran
vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista.
Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi
tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä
tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä
takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku-
ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
6
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
italiano 15
Costruttore:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
affilatrice ad umido.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul-
la responsabilità del produttore, il costruttore del presente
apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio oppure
danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da
terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente
all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa-
recchio, leggere attentamente il testo completo delle presenti
istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono
fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su
come uti-
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara-
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre
alle prescrizioni di sicurezza contenute
nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della macchina
nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a
portata di mano vicino
alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno
essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono
lavorare solo persone che sono state precedentemente
istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi.
L‘età minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto
alle avvertenze di sicurezza contenute
nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali
vigenti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nenti della macchina per rilevare eventuali danni causati
durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare
immediatamente l‘impresa di trasporto.
Reclami notificati in un momento
successivo non verran-
no riconosciuti.
Verificare la completezza della fornitura.
Prima dell‘uso è
indispensabile acquisire una certa di-
mestichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice
articolo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo:
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di tutte
le persone incaricate del lavoro alla macchina.
L‘operatore deve avere un‘età minima
di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo con la supervisione
di una persone esperta.
È indispensabile escludere che le
persone che operano
TiGer 2000 TiGer 2500
Volume di fornitura
Pietra abrasiva Pietra abrasiva
Supporto universale Supporto universale
Pasta abrasiva Pasta abrasiva
Goniometro 200 Goniometro 250
Mola con striscia di
cuoio per l‘affilatura
fine
Mola con striscia di
cuoio per l‘affilatura
fine
Istruzioni per l‘uso Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni
LuxLaxAl
mm
348 x 285 x 270 348 x 328 x 335
Dispositivo
di appoggio
utensile
ø mm
12 12
Pietra
abrasiva ø
mm
200/12 x 40 250
Numero
di giri del
minimo
- pietra
abrasiva
1/min.
120 90
Velocità di
taglio m/sec.
1,2 1,2
Peso kg
13,5 20
Unità di azionamento
Motore V
220 – 240 220 – 240
Potenza
assorbita P1
kW
120 200
Potenza
erogata P2
kW
60 100
Numero
di giri del
motore
1/min.
1200 1335
Modo
operativo
S6 40 % S1 100 %
Corrente
nominale A
0,6 0,93
Con riserva di modifiche tecniche !
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
16 italiano
alla macchina vengano distratte.
È indispensabile escludere che bambini si possano avvi-
cinare alla macchina quando essa è collegata alla rete
elettrica.
L’operatore deve indossare indumenti
aderenti e togliersi
anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il lavoro.
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina e mantenere le relative targhette in con-
dizione leggibile.
Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle dita
e alle mani causate dall’utensile di affilatura in rotazio-
ne.
Stabilità
Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la
macchina su un fondo stabile e sicuro.
Assicurare una illuminazione sufficiente.
Collegamento elettrico della macchina
Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elettrico.
Fare attenzione al senso di
rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
Gli interventi di installazione, di
riparazione e di manu-
tenzione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
Per l‘eliminazione di guasti disinserire
prima la macchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
Prima di abbandonare la postazione
di lavoro disinserire
il motore e staccare la spina di alimentazione.
Anche nel caso di piccoli
spostamenti l‘operatore deve
staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettri-
ca esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina
ricollegarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazione,
di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Staccare la spina di alimentazione e attendere finché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente
arrestata.
Al termine degli interventi di
riparazione e di manutenzi-
one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi
vanno immediatamente rimontati.
Uso previsto
L‘affilatrice è progettata esclusivamente per l‘aflatura
di acciaio insieme agli utensili forniti (non per metallo
duro).
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente vigente.
L
a macchina è progettata per l‘esercizio ad un turno, du-
rata di i
nserimento S1/100 %.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
Mantenere complete e leggibili tutte
le targhette di avver-
tenza e di pericolo sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in
condizioni tecniche per-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connessi!
Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromettere
la sicurezza!
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le
rispettive norme
antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute
inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata,
manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano bene
la macchina ed i pericoli connessi. Modifiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costruttore
per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata
solo con gli accessori
e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre
quello specificato è da consi-
derare non appropriato. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti,
il rischio in quel caso è unicamente dell‘utente.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali conoscenze
tecniche ed in conformità alle regole della tecnica di sicu-
rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò durante il
lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
Pericoli causati dalla corrente elettrica
con l‘utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari .
Inoltre, malgrado tutte le misure
di sicurezza adoperate,
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti.
Tali rischi residui possono
essere comunque minimizzati
osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di
sicurezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero contenuto
delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
La macchina viene fornita completamente montata e quin-
di pronta all‘uso.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘affilatrice su una superficie
piana e solida e in un luogo sufficientemente illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore.
Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il
senso di rotazione.
Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio-
namento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione
dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono
corrispondere a queste norme o rispettivamente alle norme
dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
Punti di pressione, ad es.
quando si posano dei cavi
attraverso finestre o fessure di porte.
Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
italiano 17
non idonei del cavo di collegamento.
Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
Danni all‘isolamento causati strappando a
forza il cavo e
la spina dalla presa.
Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale.
I cavi elettrici di collegamento che presen-
tano difetti del genere all‘isolamento non devono essere
utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita
degli operatori!
Controllare
pertanto regolarmente i cavi elettrici
di col-
legamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare
attenzione che durante questi controlli il cavo di colle-
gamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di
collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE
e DIN vigenti in materia e alle norme dell‘impresa distri-
butrice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di
collegamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con
la denominazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz.
I cavi di prolunga
fino ad una lunghezza di 25 m devono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a
25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
Il collegamento di rete viene
protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico
devono essere eseguiti e
sclusivamente da un elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
Costruttore del motore, tipo del motore
Tipo di corrente del motore
Dati riportati
sulla targhetta tipo, targhetta di identifica-
zione della macchina
Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera
unità di azionamento con il comando elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’affilatura (Fig. 1, Fig. 2)
Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della mola
oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente
dalle Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori
quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi ed
arrugginiti) oppure per affilare utensili pi massicci, come
ad esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’affilatura in
senso opposto a quello di rotazione. Se invece l’affilatura
deve essere pi precisa consigliamo di lavorare nel senso
di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad esempio,
per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i coltelli.
Considerate comunque che l’affilatura in senso di rotazione
procede piú lentamente.
Prima
di effettuare qualsiasi lavoro di
affilatura, controllate
che la superficie della mola sia ben piana: abbassate il
supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°.
Se la superficie del materiale dovesse presentare delle
imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo
ravvivamole 250.
T
iGer viene fornito con la mola piana.
Recipiente d’acqua (Fig. 3, Fig. 4)
Riempire il recipiente con acqua fino al segno indicato.
La mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se ne-
cessario. Non affilare o rettificare mai senz’acqua.
Appena terminata l’affilatura occorre abbassare il recipi-
ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulterior-
mente immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che
vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della
mola.
C
onsig
lio dell’esperto: mettendo un magnete nell’acqua si
previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il filo del
tagliente con le tacche. Impostate l’angolo misurato alla
macchina regolando l’altezza del supporto universale. Pro-
cedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e
inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
T
enete ora il misuratore con
l’angolo desiderato sulla punta
dell’utensile. Regolate ora l’altezza del supporto universale
in modo tale che l’estremitá anteriore del misuratore di
angoli tocchi diritto la mola. Assicuratevi che il misuratore
e la punta dell’ utensile siano sempre perfettamente
allineati.
N
ota: i valori
indicati sul misuratore di angoli sono indica-
tivi e potete variarli in base alle Vostre esigenze.
Rettifica e affilatura (Fig. 6)
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di
fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolungare
notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili affi-
lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la
prima volta. Affilate il retro a mano libera passandolo sul
lato verticale della mola, mentre per il davanti procedete
come segue:
Dopo
aver impostato l’angolo, inserite l’utensile,
debi-
tamente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni-
versale, accendete il motore ed iniziate con l’affilatura.
Premete l’utensile con il filo del tagliente sulla mola e
muovetelo su tutta la superficie abrasiva. Assicuratevi che
almeno metá larghezza del tagliente mantenga sempre il
contatto con la superficie della mola per evitare che questa
venga danneggiata.
Per
ottenere dei risultati di affilatura
ancora pi precisi e
fini consigliamo di preparare la mola con il preparamole
che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa 100.
Il preparamole disponibile come accessorio presso il
Vostro rivenditore specializzato scheppach.
Finitura (Fig. 7)
Non rifinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione
della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con
dell’olio per macchine
fluido. Infine cospargete sul disco di cuoio della pasta
abrasiva. Accendete la macchina e distribuite la pasta
abrasiva premendo l’utensile affilato sul disco di cuoio ed
esercitando dei movimenti circolari.
Ci
basta per rifinire da 5
a 10 utensili o strumenti. Dopo-
diché occorre applicare un nuovo strato di olio per macchi-
ne e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si aumenta
la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di finitura
anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi preciso
mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete
affilato.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
18 italiano
Accessori
Preparamole, Codice di ordinazione 8949 0707
Modificate la grana del Vostro TiGer nel giro di pochi
secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55,
Codice di ordinazione 8949 0706
Per un’affilatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 8949 0708
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 8949 07098
Il divertimento in cucina assicurato!
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160,
Codice di ordinazione 8949 0710
Per affilare qualsiasi tipo di forbici o cesoie!
Dispositivo per asce 40, Codice d’ordinazione 8949 0712
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi
macchinari
Dispositivo ravvivamole, Codice di ordinazione 8949 0713
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche
metallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 8949 0714
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 8949 0705
Per l’interno di sgorbie e tubolari.
Instruction Manual for TIGER2000 (W860)
24/8/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Scheppach TIGER 2500 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per