VOLTA FIX

CASUALPLAY VOLTA FIX, beat Fix, NAUTA FIX, POLARIS FIX, SONO Manuale del proprietario

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il CASUALPLAY VOLTA FIX Manuale del proprietario. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
ENGLISH 8
USER INSTRUCTIONS
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS 12
MODE D’EMPLOI
Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament.
CATALÀ 17
INSTRUCCIONS D’US
Conservar per futures consultes. Llegir atentament.
ITALIANO 22
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS 27
INSTRUÇÕES DE USO
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
DEUTSCH 32
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten Sie sie für zukünftige Nachfragen auf.
Lesen Sie aufmerksam.
MAGYARUL 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa gyelmesen.
SLOVENSKY 42
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
POLSKI 46
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
ČESKY 51
NÁVOD K POUŽITÍ
Uschovejte pro případné další použití.
ET3659PP-ED07
1. 2. 3.
4. 5.
6. 7. 8.
9. 10.
11. 12.
13.
14. 15.
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i
vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausüben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľských práv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito
en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificações no produto relativamente ao descrito neste
manual de instruções.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této uživatelské příruččce.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat
hajtson végre a terméken.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsługi.
16.
A
C
B
click
2
1
click
22
2
3
7
6
6
7
1
3
4
5
CONGRATULAZIONI, GENITORI
CASUALPLAY vi ringrazia per la ducia accordataci nell’acquistare questo sistema di
trattenuta per bambini. Abbiamo progettato, fabbricato e omologato questo prodotto
secondo le più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato anche alla sua semplicità
d‘uso, però abbiamo bisogno della vostra collaborazione per un risultato di funzionamento
ottimale di questo seggiolino di sicurezza.
Per favore, leggete con attenzione le presenti istruzioni SONO di installarlo sul veicolo.
La sicurezza di vostro glio dipende dal corretto utilizzo del seggiolino. Vi preghiamo di
contattarci in caso di dubbio (vedere il retro di queste istruzioni).
CONOSCA IL SONO
1 - Manico
2 - Pulsanti inclinazione manico
3 - Capottina
4 - Coprigambe
5 - Ancoraggi Unisystem
6 - Passanti cinture automobile
7 - Pulsante regolazione schienale
italiano
español
23
españolespañol
CONOSCA IL SONO
5 - Ancoraggi Unisystem
6 - Passanti cinture automobile
7 - Pulsante regolazione schienale
IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI VA CONSERVATO ALL’INTERNO DEL SONO
DURANTE IL SUO PERIODO DI UTILIZZO.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI SONO DI USARE IL PRODOTTO. LA
SICUREZZA DEL BAMBINO POTREBBE VENIRE COMPROMESSA IN CASO DI MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA
• Sono è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 0+ (no a 13 kg).
• Non installare mai il seggiolino su sedili provvisti di AIRBAG frontale senza prima averlo
disinserito.
• Questo seggiolino va installato sempre nel senso contrario a quello di marcia. Deve essere ssato
tramite la cintura di sicurezza a tre punti dell’automobile, omologata secondo la Normativa UN/
ECE n.16 o parametri equivalenti.
• Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
• Le dotazioni originali non devono essere modicate.
• In caso di incidente il seggiolino dovrà essere sottoposto a revisione o sostituito.
• Proteggere tutte le parti del seggiolino dai danni che potrebbero venire causati dal sedile reclinabile
o dalla portiera del veicolo.
• L’interno del veicolo raggiunge temperature molto elevate quando è esposto alla luce del sole. Si
raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al
bambino.
• Le cinghie di trattenuta non devono mai rimanere attorcigliate.
• Usare sempre il seggiolino, anche in occasione di tragitti brevi, e non lasciare mai il bambino
all’interno del veicolo privo di vigilanza.
• Togliere il sistema di trattenuta dal veicolo quando non viene utilizzato e tenerlo lontano dalla
portata dei bambini.
• Si raccomanda di fare in modo che i bagagli o altri oggetti che possano causare ferite in caso di
incidente siano riposti al sicuro e ben ssati.
In caso di emergenza è importante che il bambino possa essere slegato rapidamente; per questo la
bbia della cintura di sicurezza non deve mai essere coperta. Si consiglia di insegnare al bambino
a non giocare con la bbia.
• Garantiamo la sicurezza del prodotto solo quando viene utilizzato dal primo acquirente. Non usare
seggiolini o sistemi di sicurezza di seconda mano.
Anche gli altri passeggeri del veicolo devono viaggiare con le cinture di sicurezza allacciate, perché
in caso di incidente potrebbero essere sbalzati e causare danni al bambino.
• Non utilizzare il seggiolino senza il suo rivestimento o con un altro diverso dalla dotazione
originale.
Controllare regolarmente la bbia, le cinture di sicurezza e gli altri elementi che potrebbero aver
subito qualche danno o deterioramento dovuti all’uso.
• Il rivestimento va lavato a mano con un sapone delicato e acqua tiepida, oppure il lavatrice a una
temperatura massima di 30° C e senza centrifuga. Non utilizzare saponi chimici (a secco).
Assicurarsi che la tappezzeria del sedile dell’auto non impedisca il corretto posizionamento delle
cinture di sicurezza.
• Ricordi che è Lei il responsabile della sicurezza del bambino.
español
24
ATTENZIONE
1. Questo è un sistema di trattenuta “UNIVERSALE”. È omologato secondo il Regolamento N° 44,
serie di emendamenti 04, per l’uso generale negli autoveicoli ed è adatto alla maggior parte, anche
se non a tutti, i sedili delle auto.
2. L’installazione corretta è possibile se il fabbricante dell’automobile dichiara nel libretto di istruzioni
che nel veicolo può essere montato un sistema di trattenuta “UNIVERSALE” per questo gruppo di
età.
3. Il presente sistema di trattenuta è stato classicato come “UNIVERSALE” perché soddisfa norme
più rigide rispetto ai precedenti modelli che non presentavano questa dicitura.
4. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore o al rivenditore del seggiolino di sicurezza.
IMPORTANTE
Il seggiolino è utilizzabile solo su veicoli muniti di cinture di sicurezza a 3 punti di ancoraggio con
o senza retrattore, omologate secondo il Regolamento UN/ECE n. 16 o secondo altri parametri
equivalenti.
ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino sul prodotto privo di vigilanza.
ATTENZIONE: È pericoloso collocare il prodotto su una supercie elevata, ad esempio un tavolo.
ATTENZIONE: Non adatto a bambini in grado di stare seduti da soli.
ATTENZIONE: Questo prodotto non va utilizzato per sonni prolungati.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di trattenuta.
• Questo prodotto non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve
essere collocato in una culla o un letto adeguati.
• Non utilizzare il prodotto se alcuni componenti sono rotti o mancanti.
• Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
NOTA: El SONO è compatibile con il BASE FIX SONO.
español
25
ISTRUZIONI PER L’USO
CAMBIO DELLE POSIZIONI DEL MANICO
Per cambiare la posizione, premere e mantenere premuto il pulsante A e contemporaneamente
premere il pulsante B. Spingere il manico in avanti o indietro no a raggiungere la posizione
desiderata. Un “clic” indicherà il corretto posizionamento del manico. Figura 01.
Il manico può essere usato in tre posizioni (g.02):
A: Manico rivolto in avanti per l’installazione in automobile.
B: In verticale come maniglia per il trasporto.
C: In orizzontale per l’utilizzo come dondolino o per l’installazione sul passeggino.
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
• Sollevare la leva situata sulla parte posteriore dello schienale per regolarne l’inclinazione (g.03).
Un “clic” indicherà il corretto posizionamento dello schienale.
CHIUSURA E APERTURA DELLA FIBBIA DELLE CINTURE
• Unire le due parti nali dei tiranti pettorali e introdurle nella fessura che si trova sulla bbia
(g04). Premerle bene entrambe no a sentire un “clic” che ne indica il corretto ssaggio (g.05).
Per sganciare la bbia, premere il pulsante rosso.
IMBRAGATURA DI SICUREZZA
Chiudere la bbia e tendere le cinture pettorali tirando l’estremità della cinghia tensionatrice
(g.06), no a ottenere la regolazione desiderata, avendo la precauzione di fare in modo che non
siano eccessivamente tese.
IMPORTANTE: Assicurarsi che le cinture non siano mai attorcigliate.
• Per allentare le cinture, premere il pulsante del tensore e tirare le cinture pettorali con l’altra mano
(g.07).
REGOLAZIONE DELLALTEZZA DELL’IMBRAGATURA
• Individuare la forcella di metallo situata nella parte inferiore dello schienale del Sono (g.08) e
staccare le cinture pettorali dall’imbragatura. Estrarre le cinture pettorali dalle fessure del seggiolino
e dall’imbottitura.
• Introdurre le cinture pettorali nelle fessure adeguate (g.09) e agganciarle nuovamente alla forcella
di metallo, assicurandosi che siano ben ssate. Vericare che le cinture non siano attorcigliate.
IMPORTANTE: Le cinture, nel punto di uscita dallo schienale, devono essere poste
all’altezza delle spalle del bambino e trovarsi entrambe allo stesso livello. (g.10).
INSTALLAZIONE DEL SONO NEL VEICOLO
• Collocare il manico in posizione A - g.02.
Agganciare la bbia della cintura del veicolo e far passare la cintura addominale attraverso le due
guide inferiori (g.11).
• Far passare la cintura pettorale attraverso il passante superiore del anco del retrattore (g.12).
ATTENZIONE: Regolare le cinture di sicurezza ogni volta che viene cambiata la posizione
dello schienale.
• Inne, tendere le cinture tirando la cinghia pettorale (g.13).
español
26
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
• Smontare il coprigambe.
• Rimuovere la capottina.
Aprire la bbia dell’imbragatura.
Rimuovere le protezioni pettorali e il riduttore. Far passare le cinture dell’imbragatura attraverso
le aperture del rivestimento.
• Sfoderare il rivestimento cominciando dalla parte frontale.
UNISYSTEM
Questo sistema esclusivo di ancoraggi fa sì che il Sono possa essere utilizzato sui seguenti
passeggini: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner.
Per tutti, il procedimento di montaggio è il seguente:
Azionare il freno di stazionamento.
• Collocare il Sono sul passeggino, rivolto nel senso contrario alla marcia.
• Posizionare gli ancoraggi Unisystem del Sono di fronte ai rispettivi alloggiamenti (g.14).
Premere verso il basso no a sentire un “clic” che ne indica il corretto ssaggio. Dovrà apparire un
segnale verde in ciascuna delle nestrelle poste sui anchi degli ancoraggi (g.15).
• Per smontare il seggiolino, premere e subito rilasciare il pulsante rosso di entrambi gli ancoraggi
(nestrella con segnale rosso) e tirare verso l’alto per staccarlo dal telaio del passeggino (g.16).
1/56