Olimpia Splendid Aquaria Slim Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

EPNL
3
GR
A
QUARIA SLI
M
PAG.
5
5
7
7
7
9
11
11
15
15
17
17
17
17
19
19
19
19
21
23
25
25
27
27
29
29
29
31
33
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a
la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
1.4 DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
1.5 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPCIÓN DE
CORRIENTE
2.3 MONTAJE DE LAS RUEDAS
2.4 INSTALACIÓN EN LA PARED
2.5 COLOCACIÓN DE LOS FILTROS
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selección modo de
funcionamiento
3.3 FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A
BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL TANQUE
3.6 LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE
3.7 TRANSPORTE DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL
DESHUMIDIFICADOR
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
1.4 DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
1.5 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
2.3 MONTAGEM DAS RODAS
2.4 INSTALAÇÃO DE PAREDE
2.5 MONTAGEM DOS FILTROS
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade
de funcionamento
3.3 FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO
TANQUE
3.6 LIMPEZA DO FILTRO DE
AR
3.7 TRANSPORTE DO
DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3 IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
1.4 BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
1.5
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 ELEKTRISCHE
AANSLUITING
2.2 STROOMONDERBREKING
2.3 MONTAGE VAN DE WIELEN
2.4 INSTALLATIE OP DE MUUR
2.5 MONTAGE FILTERS
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Keuze van de
werkingsstand
3.3 WERKING MET
CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 REINIGING LUCHTFILTER
3.7 TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG
ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN VER-
HELPEN
ècfecïÍÎcË$
 cËeÇÈ
 cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
 Ï®ÎÆÍÉÈ
 Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
 cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
 ÈËÈËÕfeÏdÐÕËÇ®feÕË
ÎcfÕË
 ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
 è32(,b2è2,+Ï(,Ï
 ÐÍèÍÊcÐdÏd
 dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
 beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾȉȍȃȉȇȅȋȍȃ
ǼȆǿȉȅǿȋǿǹȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾ
ȈȊȃǹȇȂȅȁȅīǾȈǾĭǿȁȉȇȍȃ
 ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
 ïcefeÏÐdfeÍ
 (è,É2+É(,72<3,Õ1
 6WDQGE\
 cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
 ÉceÐÍ®feÈÎcÏ®Ëcïd
cÇfÍd
 ÉceÐÍ®feÈÏcïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
 ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
 ÇÈÊÈfeÏÎÍÏgeÉÐfÍ®
ÈcfÈ
 ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
 ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
 ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
 ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ÐcïËeÇÈïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕË
ÉceÐÍ®feÈÏ
GB
F
D
4
I
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziar-
Vi per aver deciso di accordare la vo-
stra preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
Questo documento è riservato ai
termini di legge con divieto di ripro-
duzione o di trasmissione a terzi
senza esplicita autorizzazione della
ditta costruttrice.
Leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di proce-
dere con qualsiasi operazione
(installazione, manutenzione,
uso) ed attenersi scrupolosa-
mente a quanto descritto nei
singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore con-
sultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità dell’ap-
parecchio; gli elementi dell’imbal-
laggio non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si ri-
serva il diritto di apporta-
re modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo
restando le caratteristiche es-
senziali descritte nel presente
manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precau-
zioni citate nel presente manuale,
e sulle etichette apposte all’interno
degli apparecchi, nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle Norma-
tive di Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
:HZLVK WR WKDQN \RX ¿UVW RI DOO
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Read this manual carefully before
performing any operation (instal-
lation, maintenance, use) and
follow the instructions contained
in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO FOL-
LOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the ri-
ght to make any changes it deems
advisable to its models, although
the essential features described
in this manual remain the same.
During installation and maintenan-
ce, respect the precautions indica-
ted in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans l’au-
torisation expresse de le fabricant.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à toute
opération (installation, entretien,
utilisation) et suivre scrupuleu-
sement ce qui est décrit dans
chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le
présent livret pour toute con-
sultation ultérieure. Après avoir
retiré l’emballage, s’assurer que
l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne
doivent pas être laissés à portée
des enfants pour qui ils représ-
entent des sources potentielles
de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modi¿cations à ces modèles, tout
en conservant les caractéristiq-
ues essentielles décrites dans le
présent manuel.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut obser-
ver les précautions citées dans le
présent manuel et sur les étiquettes
mises à l’intérieur des appareils,
ainsi qu’adopter toute les précaut-
ions suggérées par le bon sens
commun et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le lieu de
l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIO-
NEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauli-
ches Dokument, daher gilt das Ver-
bot der Vervielfältigung oder Überm-
ittlung an Dritte ohne ausdrückliche
*HQHKPLJXQJGLH+HUVWHOOHU¿UPD
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation, Instan-
dhaltung, Gebrauch), lesen Sie
aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben. Üb-
erprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf einwandfreien
Zustand.
Die Verpackungsrückstände
nie in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine Ge-
fahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜB-
ERNIMMT KEINERLEI VERAN-
TWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN
PERSONEN ODER SACHEN,
DIE DURCH NICHTBEACHTUNG
DER IM VORLIEGENDEN BENUT-
ZERHANDBUCH ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
'LH +HUVWHOOHU¿UPD EHKlOW VLFK
das Recht vor, an ihren Modellen
jederzeit Veränderungen vorzu-
nehmen, wobei die wesentlichen
im vorliegenden Benutzerhandbu-
ch beschriebenen Geräteeigens-
chaften unverändert bleiben.
Während der Montage
und bei sämtlichen In-
standhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und
die durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
1
1.1
GB
F
D
6
I
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel presente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in con
-
dizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVI
-
CE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
 , SDUDJUD¿ SUHFHGXWL GD TXHVWR
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto ri
-
guarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
pericolo per l’incolumità degli
operatori
perdita della garanzia contrattua
-
le
declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
Segnala al personale interes
-
sato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
Segnala al personale interes
-
sato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
GDQQL¿VLFL
Pericolo di forte calore
Segnala al personale interes
-
sato che l’operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di sicu
-
rezza, il rischio di subire brucia-
ture per contatto con componenti
con elevata temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this
symbol contain very important in
-
formation and recommendations,
particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
danger of injury to the operators
loss of the warranty
• refusal of liability by the manu
-
facturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
Signals to the personnel that
the operation described could
cause electrocution if not per-
formed according to the safety
rules.
Generic danger
Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not per-
formed according to the safety
rules.
Danger due to heat
Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
1
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au cha-
pitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des infor
-
mations et des prescriptions très
importantes, notamment pour ce
qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
danger pour la sécurité des
opérateurs.
perte de la garantie du contrat.
dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite prés
-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite prés
-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite prés
-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführt-
en Bildsymbole liefern schnell
und eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne KUNDEN
-
DIENST der Firma zu bena-
chrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informa
-
tionen und Vorschriften kann dazu
führen, dass:
die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
die vertragliche Garantie verfällt
die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
• Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Span-
nung
Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der be-
schriebenen Tätigkeit die Gefahr
eines elektrischen Schlags be
-
steht, wenn diese nicht unter Be-
achtung der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht,
wenn diese nicht unter Be
-
a c h t u n g der Sicherheitsvor-
schriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit Ver
-
brennungsgefahr durch
Berührung heißer Gerätet
-
eile besteht, wenn diese nicht
unter Beachtunder
Sicherheitsvorschriften durch
-
geführt wird.
1.2.2
GB
F
D
8
I
1
1.3
1.3.1
1
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di fol-
gorazione è indispensabile
togliere l’alimentazione elettrica
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come
XQ QRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFR PD
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’am-
biente e per la salute, che potreb-
bero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
VHUYL]LRORFDOHGLVPDOWLPHQWRUL¿XWL
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (¿J. 1)
1) Maniglia.
2) Pannello comandi.
3) Griglia entrata aria
4) Tanica raccolta condensa.
5) Griglia uscita aria
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI A CORREDO (¿J. 1a)
1) 4 ruote.
YLWL¿VVDJJLRUXRWHSHU
ruota).
3) 3 supporti a muro.
4) 3 viti per supporti a muro.
5) 3 tasselli a espansione per
supporti a muro.
¿OWUL
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the electric
power supply before performing
electrical connections and any
service operation on the appliances.
The following instructions must be
made known to all personnel invol-
ved in the machine’s transport and
installation.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (¿J. 1)
1) Handle.
2) Control panel.
3) Air inlet grille.
4) Condensate collection tank.
5) Air outlet grill
IDENTIFICATION OF PARTS
SUPPLIED (FIG. 1A)
1) 4 wheels.
ZKHHO¿WWLQJVFUHZVSHU
wheel).
3) 3 wall brackets.
4) 3 screws for wall brackets.
5) 3 expansion bolts for wall
brackets.
¿OWHUV
MPORTANT!
$¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHG¶pOHFWURFXW-
ion, il est indispensable de couper
le courant électrique avant d’ef-
fectuer des branchements électriq-
ues et toute opération d’entretien
sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le tran-
sport et l’installation de la machine.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
ou son emballage indique que ce
produit ne doit pas être jeté au titre
des ordures ménagères normales,
mais doit être remis à un centre de
collecte pour le recyclage des ap-
pareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l’environnement et la santé d’autrui.
L’environnement et la santé sont
mis en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations complém-
entaires concernant le recyclage de
ce produit, adressez-vous à votre
municipalité, votre service des or-
dures ou au magasin où vous avez
acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que
pour les états membres de l’UE.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(¿J. 1)
1)
Poignée.
2) Tableau de commande.
3) Grille d’entrée de l’air.
4)
Bidon de recueil de condensation.
5) Grille de sortie air
IDENTIFICATION DES PIECES
FOURNIES (FIG. 1A)
1) 4 roulettes.
 YLVGH¿[DWLRQURXOHWWHVSDU
roulette).
3) 3 supports muraux.
4) 3 vis pour supports muraux.
 ¿FKHVSRXUVXSSRUWVPXUDX[
¿OWUHV
WICHTIG!
Um das Risiko eines Stromschlags
zu vermeiden, muss die Strom-
versorgung vor der Durchführung
elektrischer Anschlüsse und vor
jeder Wartungsarbeit am Gerät
abgetrennt werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisun-
gen in Kenntnis zu setzen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als norma-
ler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes schütz-
en Sie die Umwelt und die Gesun-
dheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhal-
ten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
(abb. 1)
1) Griff.
2) Bedientafel.
3) Lufteintrittsgitter.
4) Kondenswasserbehälter.
5) Luftauslassrost
IDENTIFIZIERUNG DER
MITGELIEFERTEN KOMPONEN-
TEN (ABB. 1A)
1) 4 Räder
2) 8 Radbefestigungsschrauben
(2 pro Rad).
3) 3 Wandhalterungen.
4) 3 Schrauben für Wandhalte-
rungen.
5) 3 Expansionsdübel für Wan-
dhalterungen.
6) 3 Filter.
12
3
4
5
GB
F
D
10
I
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida aspirata dal ventilatore
attraversa una serpentina refrigerata
che provoca la condensazione
dell’umidità in gocce d’acqua
raccolte nella sottostante tanica. Il
suo utilizzo è consigliato in tutti gli
ambienti dove esistono problemi di
umidità eccessiva come ad esempio
cucine, bagni, lavanderie, taverne,
cantine, ecc.
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore, quest’ultimo
viene attivato con un ritardo,
rispetto al suo ultimo
spegnimento, di 3 minuti.
Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per
deumidificare gli ambienti
dove viene installato e asciu-
gare il bucato. Ogni altro uso
è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
1
OPERATING DESCRIPTION
Humid air sucked in by the fan
passes through a cooled coil. This
causes the humidity to condense
into water droplets, which are
collected in the tank below. The
appliance is suitable for use in
any area which has problems of
excessive humidity, e.g. kitchens,
laundries, cellars, etc.
WARNINGS
To prevent damages to the
compressor, the latter is activated
with a delay of 3 minutes after
its last switching off.
• This appliance must be used
VROHO\IRUWKHVSHFL¿FSXUSRVH
for which it was designed, i.e.
for dehumidifying rooms in
which it is installed. All other
uses are to be considered
inappropriate and therefore
dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for
personal injury or damage to
property caused by
inappropriate, incorrect or
unreasonable use.
1.5
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
L’air humide aspiré par le ventilateur,
traverse un serpentin réfrigérant qui
provoque la condensation de l’hu
-
midité en gouttes d’eau recueillies
dans un bidon situé au-dessous. Son
utilisation est conseillée dans toutes
les pièces sujettes à des problèmes
d’humidité excessive telles que les
cuisines, les salles de bains, les
buanderies, les tavernes, les caves,
etc..
MISES EN GARDE
Pour éviter de l’endommager, le
compresseur est activé avec un
retard de 3 minutes, par rapport à
son dernier arrêt.
Cet appareil ne doit être
destiné qu’au seul usage pour
lequel il a été conçu, à savoir
la déshumidification des
pièces dans lesquelles il est
installé. Tout autre usage est
considéré comme impropre et
donc dan-gereux. Le
constructeur ne peut être tenu
responsable des éventuels
dégâts provoqués par un
usage impropre, erroné ou
déraisonnable.
BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
Die zu entfeuchtende Luft wird vom
Ventilator angesaugt. Dabei wird sie
in einem Wärmeaustauscher soweit
abgekühlt, daß ein Teil der in ihr
enthaltenen Feuchtigkeit kondensiert
(Taupunktunterschreitung).
Das Kondenswasser tropft dann in
den darunterstehenden Behälter
ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist
in all jenen Räumen empfohlen, in
denen der Feuchtigkeitsgehalt über
den Normwerten liegt, wie zum Bei
-
spiel Küchen, Badezimmern, Gast-
stätten, Waschräumen, Kellern etc..
WICHTIGE HINWEISE
Um den Verdichter zu
schonen bzw. nicht zu
beschädigen, wird dieser mit
einer Verzögerung von 3 Minuten
nach dem letzten Ausschalten in
Betrieb gesetzt.
Dieses Gerät dient
ausschließlich zum Ent-
feuchten von Räumen. Jeder
andere Einsatz ist
bestimmungswidrig und
daher gefährlich. Der
Hersteller haftet nicht für
Folgeschäden, die durch
unsachgemäße, falsche und
unangemessene Ver-
wendung entstehen können.
1.4
GB
F
D
12
I
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’uti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Non permettete che l’apparec-
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
Non usare prolunghe, se non
con particolare cautela, in
locali adibiti a bagno o doccia.
Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman-
da inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
ATTENZIONE !
QUESTO PRODOTTO CON-
TIENE GAS REFRIGERANTE
ECOLOGICO R 134A CON
CARATTERISTICA DI O.D.P.=0
(POTENZIALE IMPOVERIMEN-
TO OZONO); ALLA FINE DEL
SUO UTILIZZO DEVE ESSERE
CONSEGNATO AGLI APPO-
SITI CENTRI DI RACCOLTA:
CHIEDERE INFORMAZIONI AI
SERVIZI DI GESTIONE DELLA
NETTEZZA URBANA DEL
VOSTRO COMUNE.
Non immettere R-134A
nell’atmosfera: l’R-134A è un
gas serra Àuorurato, richiama-
to nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamen-
to Globale (GWP)= 1430.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not use extension cables
in bathrooms or showers
without taking special
precautions.
Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use
this appliance, it must be
made inoperative by cutting
the power supply cable after
removing the plug from the
power socket. Hazardous
parts of the appliance must be
rendered harmless, especially
as there is a risk of children
playing with it.
WARNING!
THIS PRODUCT CONTAINS
ECOLOGICAL REFRIGERANT
GAS R 134A WITH O.D.P. = 0
(OZONE DEPLETION POTEN-
TIAL). AT THE END OF ITS
SERVICE LIFE IT MUST BE
DELIVERED TO THE SPECIAL
COLLECTION CENTRES. ASK
FOR INFORMATION FROM
YOUR MUNICIPAL WASTE
DISPOSAL SERVICE.
Do not vent R-134A into atmo-
VSKHUH5$LVDÀXRULQD-
ted greenhouse gas, covered
by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential
(GWP) = 1430.
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le
constructeur et exiger
l’utilisation de pièces de
rechange originales. Le non-
respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux
enfants ainsi qu’aux
handicapés.
Ne pas utiliser de rallonges,
sinon avec une prudence
particulière, dans les salles de
bains et les salles d’eau.
Ne pas installer l’appareil dans
des pièces où l’air peut
contenir du gaz, de l’huile, du
souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
avoir dé-branché la ¿che de la
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre
inoffensives les éléments de
l’appareil susceptibles de
constituer un danger,
notamment pour les enfants,
qui pourraient se servir de
l’appareil hors d’usage pour
jouer.
ATTENTION!
CE PRODUIT CONTIENT DU
GAZ REFRIGERANT ECOLO-
GIQUE R134A REPONDANT
AUX CARACTERISTIQUES
DE O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SE-
MENT POTENTIEL DE L’O-
ZONE). AU TERME DE SON
UTILISATION, IL DOIT ETRE
REMIS AUX CENTRES DE
COLLECTE SPECIALI-SES:
SE RENSEIGNER AU SERVI-
CE DE GESTION DE LA VO-
IRIE DE VOTRE COMMUNE.
Ne pas émettre de R-134A
dans l’atmosphère: le R-134A
est un gaz à effet de serre
Àuoré, cité dans le Protocole
de Kyoto, avec un Pouvoir de
Réchauffement Global (GWP)
égal à 1430.
Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen aus-
geführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
Bei Verwendung von
Verlängerungen in Feuch-
träumen ist größte Acht-
samkeit ge- boten.
Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
UMWELTFREUNDLICHES KÄLT-
EMITTEL R134A, MIT EINEM
O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG
IST ES AN DEN GESETZLICH
VORGESEHENEN SAMMEL-
STELLEN ANZULIEFERN.
DIE DEMENTSPRECHENDEN
INFORMATIONEN KÖNNEN BEI
DER STRASSENREINIGUNG
IHRER GEMEINDE EINGEHOLT
WERDEN.
R-134A nicht in die Atmo-
sphäre auslassen: R-134A
ist ein im Kyoto-Protokoll
verzeichnetes Fluorgasmit mit
einem globalem Treibhauspo-
tential (GWP) = 1430.
1
GB
F
D
14
I
2
INSTALLAZIONE
Collocare l’apparecchio in un am-
biente adeguato. Vi raccomandia-
mo di assicurarvi che tende o altri
oggetti non ostruiscano il flusso
G¶DULD¿J
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3ULPDGLFROOHJDUHLOGHXPLGL¿FDWRUH
assicurarsi che:
i dati di targa siano corrispondenti
a quelli della rete di distribuzione
elettrica;
 O¶DVVRUELPHQWR GHO GHXPLGL¿FDWRUH
sommandosi a quello degli altri
elettrodomestici, non provochi
l’interruzione dell’erogazione
dell’energia elettrica, causata da
sovraccarico.
AVVERTENZA
: L’allacciamento
alla rete di alimentazione deve es-
sere effettuato a cura dell’installa-
tore secondo le norme nazionali
vigenti (escluso gli apparecchi
mobili, che non richiedono una
installazione ¿ssa a cura di un
installatore specializzato). Sulla
rete di alimentazione dell’appa-
recchio deve essere previsto un
adeguato dispositivo di discon-
nessione onnipolare in confor-
mità alle regole di installazione
nazionali. E’ necessario comun-
que veri¿care che l’alimentazione
elettrica sia provvista di un ef¿-
cace messa a terra e di adeguate
protezioni contro sovraccarichi
e/o cortocircuiti (fusibile ritardato
o altro dispositivo con funzioni
equivalenti).
AVVERTENZA:
L’eventuale sostituzione del
cavo di alimentazione deve
essere effettuata solamente
dal servizio di assistenza
tecnica Olimpia Splendid o
da personale con qualifica
similare.
INSTALLATION
Position the machine in a suitable
room. Make sure that curtains or
other objects do not obstruct the
DLUÀRZ¿J.
ELECTRICAL POWER
SUPPLY
Before connecting up the dehumi-
GL¿HUPDNHVXUHWKDW
the data on the identification
plate correspond to those of the
electrical power supply mains;
the power absorption of the
GHKXPLGL¿HUZKHQDGGHGWRWKDW
of other household appliances,
does not overload the mains
supply and hence cause an
electrical power failure.
WARNING: The connection to
the mains must be made by the
installer in compliance with the
national regulations in force
(excluding mobile appliances that
GRQRWUHTXLUHD¿[HGLQVWDOODWLRQ
by a specialised installer). The
mains power supply must be
¿WWHGZLWKDQDGHTXDWHRPQLSRODU
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power sup-
SO\LVFRUUHFWO\HDUWKHGDQG¿WWHG
with adequate overload and short
circuit protection (delayed fuse or
another device with equivalent
functions).
WARNING:
The replacement of the power
supply cable, if needed, must
be made by Olimpia Splendid
technical service only, or by
personnel with similar quali-
¿FDWLRQVDQGH[SHUWLVH
INSTALLATION
Installer l’appareil dans une pièce
appropriée. Nous vous conseillons
de vous assurer que des rideaux ou
autres objets ne font pas obstacle
DXÀX[G¶DLU¿J
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
$YDQWGHUDFFRUGHUOHGpVKXPLGL¿F-
ateur, s’assurer:
que les données de la plaquette
correspondent à celles du
réseau de distribution électrique;
que l’absorption du
GpVKXPLGL¿FDWHXUDGGLWLRQQpH j
celle des autres appareils
électroménagers, ne provoque
pas l’interruption de la
distribution d’énergie électrique
pour cause de surcharge.
AVERTISSEMENT: Le raccorde-
ment au réseau d’alimentation
doit être effectué par l’installateur
selon les normes nationales en
vigueur (à l’exclusion des appa-
reils mobiles, qui ne nécessitent
pas d’installation fixe par un
installateur spécialisé). Il faut
prévoir sur le réseau d’alimenta-
tion de l’appareil un dispositif de
déconnexion omnipolaire appro-
prié conforme à la réglementation
d’installation nationale. Il est
nécessaire néanmoins de s’assu-
rer que l’alimentation électrique
est dotée d’une mise à la terre
ef¿cace et de protections appro-
priées contre les surcharges et/
ou les courts-circuits (fusible
retardé ou autre dispositif rem-
plissant les mêmes fonctions).
AVERTISSEMENT:
En cas de remplacement du
câble d’alimentation, cette
opération doit être effectuée
seulement par un techni-
cien du service après-vente
Olimpia Splendid ou par une
personne compétente.
2
2.1
INSTALLATION
Das Gerät in einem zweckentspre-
chenden Raum aufstellen. Bitte
stellen sie unbedingt sicher, dass
Vorhänge oder andere Gegen-
stände den Luftstrom nicht behin-
dern. (Abb. 2).
STROMANSCHLUSS
Vor Ausführung des Stromanschlus-
ses ist sicherzustellen, daß:
die Typenschilddaten den
Anschlußwerten entsprechen;
die Stromaufnahme des
Entfeuchters selbst bei
gleichzeitigem Betrieb sämtlicher
anderen Elektrogeräte keine
Überlastungserscheinungen
(Stromausfall) verur- sacht.
WARNHINWEIS: Der Anschluss
an das Versorgungsnetz hat
durch den Installateur gemäß den
geltenden nationalen Bestimmun-
gen zu erfolgen (ausgenommenen
bewegliche Geräte, die eine feste
Installation durch einen Fachin-
stallateur erfordern. Am
Stromnetz des Gerätes ist eine
geeignete allpolige Trennvor-
richtung in Übereinstimmung mir
den nationalen Installationsregeln
vorzusehen. In jedem Fall ist es
notwendig sicherzustellen, dass
die elektrische Stromversorgung
mit einer geeigneten Erdung und
angemessenen Schutzvorrichtun-
gen gegen Überlasten und/oder
Kurzschlüsse ausgestattet ist
(verzögerte Schmelzsicherung
oder andere Vorrichtung mit glei-
chwertigen Funktionen).
HINWEIS:
Falls das Netzkabel ersetzt
werden soll, darf dies nur vom
technischen Kundendienst
Olimpia Splendid oder von
qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
GB
F
D
16
I
3
INTERRUZIONE DI CORRENTE
Se durante il funzionamento, do-
vesse mancare la corrente elettrica,
viene memorizzato l’ultimo modo di
funzionamento nel quale si trovava
LOGHXPLGL¿FDWRUH
Al ritorno della corrente, l’apparec-
chio riprende a funzionare come
precedentemente impostato.
MONTAGGIO DELLE RUOTE
Avvitare ogni ruota con 2 viti (in
dotazione)
(¿J. 3)
.
MONTAGGIO A MURO
1) Fissare i supporti metallici alla
parete rispettando le misure indicate
LQ¿JXUDD
2) Agganciare la parte alta dell’unita’
ai due supporti superiori inseren-
doli nelle due asole poste sul retro
¿JD
3) Incastrare poi la base del deu-
PLGL¿FDWRUH DO VXSSRUWR PHWDOOLFR
LQIHULRUH¿JD
MONTAGGIO FILTRI
5LPXRYHUHLO¿OWURSRVWHULRUHOLEHUDQ-
GRLOJDQFLR¿J
'LHWURLO¿OWURDULDXQWHODLRSXz
ULFHYHUH¿QRDGXH¿OWULDJJLXQ-
tivi, a scelta tra i tre a corredo.
POWER FAILURE
If there is an electrical power failure
during operation, the dehumidi-
¿HU¶VODVW RSHUDWLQJ PRGH ZLOO EH
memorised.
When the electric current is resto-
red, the device starts operating
again, following its settings.
FITTING THE WHEELS
Use 2 screws (supplied) for each
ZKHHO¿J
WALL MOUNTING
1) Fix the metal brackets to the wall
following the measurements shown
LQ¿JXUHD
2) Hang the top of the unit onto the
WZR WRS EUDFNHWV ¿WWLQJ WKHP LQWR
WKHWZRVORWVRQWKHEDFN¿JD
7KHQ¿WWKHERWWRPRIWKHGHKXPL-
GL¿HURQWRWKHERWWRPPHWDOEUDFNHW
¿JD
FITTING FILTERS
5HPRYHWKHUHDU¿OWHUE\UHOHDVLQJ
WKHFOLS¿J
%HKLQG WKH DLU ¿OWHU D IUDPH FDQ
WDNHXSWRWZRDGGLWLRQDO¿OWHUVWR
be chosen from the three supplied.
PANNE DE COURANT
Si pendant le fonctionnement de
l’appareil, le courant vient à man-
TXHUOHGpVKXPLGL¿FDWHXUPpPRU-
ise le dernier mode de fonctionne-
ment programmé.
Lorsque le courant revient, l’appareil
se remet à fonctionner comme il
a été précédemment programmé.
MONTAGE DES ROULETTES
Visser chaque roulette avec 2 vis
IRXUQLHV¿J
MONTAGE MURAL
1) Fixer les supports métalliques au
mur en respectant les dimensions
LQGLTXpHVjOD¿JXUHD
2) Accrocher la partie supérieure de
l’unité aux deux supports supérieurs
en les insérant dans les deux fentes
VLWXpHVjO¶DUULqUH¿JD
3) Encastrer ensuite la base du
déshumidificateur sur le support
PpWDOOLTXHLQIpULHXU¿JD
MONTAGE DES FILTRES
(QOHYHUOH¿OWUHDUULqUHHQOLEpUDQWOH
FURFKHW¿J
'HUULqUH OH ¿OWUH j DLU XQ FKkVVLV
SHXW UHFHYRLU MXVTX¶j GHX[ ¿OWUHV
supplémentaires, au choix parmi
les trois fournis.
STROMAUSFALL
Bei Stromausfall während des
Betriebes wird die Betriebsweise,
auf die der Ent- feuchter zuletzt
geschaltet war, gespeichert.
Nachdem die Stromversorgung
wieder hergestellt worden ist, setzt
sich das Gerät wie zuvor eingestellt,
wieder in Betrieb.
MONTAGE DER RÄDER
Schrauben Sie jedes Rad mit 2
Schrauben (aus der Mitlieferung)
an (Abb. 3).
WANDMONTAGE
1) Befestigen Sie die Metallhalterungen
unter Einhaltung der in der Abbildung
3a angegebenen Maße an der Wand.
2) Hängen Sie den oberen Teil der
Einheit an den beiden oberen Halterun-
gen ein und führen diese in die Schlitze
an der Rückseite (Abb. 3a).
3) Klemmen Sie anschließend den
Sockel des Entfeuchters an der unteren
metallischen Halterung ein (Abb. 3a).
MONTAGE DER FILTER
Entfernen Sie den hinteren Filter,
indem Sie den Haken (Abb.4)
freilegen.
+LQWHUGHP/XIW¿OWHUNDQQHLQ5DK-
PHQ ELV ]X ]ZHL =XVDW]¿OWHU QDFK
Wahl aus den drei mitgelieferten
Filtern aufnehmen.
2.2
2.3
2.4
2.5
2
3a
203
113 90
448
29
221
GB
F
D
18
I
USO E MANUTENZIONE
PANNELLO COMANDI
,OGHXPLGL¿FDWRUHGD9RLDFTXLVWDWR
è dotato di una logica elettroni
-
ca che ne governa il funziona-
mento, in modo da ottimizzare al
massimo i consumi e le prestazioni.
I tasti e le indicazioni presenti sul
pannello comandi hanno i seguenti
VLJQL¿FDWL)LJD
1) Tasto accensione / stand by
2) Tasto funzionamento continuo
3) Display visualizzazione umidita’
4) Tasto incremento umidita’
5) Tasto diminuzione umidita’
6) Indicatore accensione /stand by
7) Indicatore tanica piena / assente
8) Indicatore funzionamento
continuo.
SELEZIONE FUNZIONI
Stand-by. Tasto (1)
4XHVWRWDVWRDWWLYDLOGHXPLGL¿FDWRUH
o lo pone in modalità Stand - by.
In questo ultimo caso il display
è spento ed il deumidificatore è
disattivato.
Per riattivare l’apparecchio è suf
-
ficiente premere nuovamente il
tasto (1).
3.1
3.2
4a
3.2.1
3
USE AND
MANINTENANCE
CONTROL PANEL
The dehumidifier you have pur-
chased features an electronic logic
system which controls operation
and optimises consumption and
performance.
The keys and information on the
control panel have the following
meanings (Fig. 4a):
1) On / stand by button
2) Continuous operation button
3) Humidity display
4) Button for increasing humidity
5) Button for decreasing humidity
6) On /stand-by light
7) Tank full / not present light
8) Continuous operation light.
SELECTING FUNCTIONS
Stand-by. Key (1)
7KLVNH\DFWLYDWHVWKHGHKXPLGL¿HU
or puts it in Stand-by mode.
In the Stand-by mode the display is
RIIDQGWKHGHKXPLGL¿HULVWXUQHGRII
To reactivate the appliance, press
the key (1).
MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
TABLEAU DE COMMANDE
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUTXHYRXVDYH]
acheté est équipé d’une logique
électronique qui gère son fonction
-
nement de manière à optimiser au
maximum sa consommation et ses
prestations.
Les touches et les indications prés
-
entes sur le tableau de commande
ont les significations suivantes
(Fig. 4a):
1) Touche d'allumage / veille
2) Touche de fonctionnement
continu
'LVSRVLWLIGDI¿FKDJHKXPLGLWp
4) Touche d'augmentation humidité
5) Touche de diminution humidité
6) Indicateur d'allumage / veille by
7) Indicateur jerricane / absent
8) Indicateur fonctionnement
continu.
SÉLECTION DES FONCTIONS
Stand-by. Touche (1)
&HWWHWRXFKHDFWLYHOHGpVKXPLGL¿F-
ateur ou le met en mode Stand - by.
Dans ce dernier cas, le dispositif
G¶DI¿FKDJHHVWpWHLQWHWOHGpVKXP
-
LGL¿FDWHXUHVWGpVDFWLYp
Pour réactiver l’appareil, il suffit
d’appuyer de nouveau sur la tou
-
che (1).
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
BEDIENTEIL
Der von Ihnen erworbene En-
tfeuchter ist mit einer elektroni-
schen Logik zur Betriebssteuerung
aus-gestattet. Verbrauch und Lei
-
stung werden hierdurch in höchstem
Maß optimiert.
Die Tasten und Angaben an der Be
-
dientafel haben folgende Bedeutung
(Abb. 4a):
1) Einschalttaste / Stand-by
2) Dauerbetriebstaste
3) Display zur Anzeige der
Feuchtigkeit
4) Taste Erhöhung der Feuchtigkeit
5) Taste Absenkung der Feuchtigkeit
6) Anzeige Einschalten /Stand-by
7) Anzeige Behälter voll/fehlend
8) Anzeige Dauerbetrieb.
ANWAHL DER FUNKTIONEN
Stand-by. Taste (1)
Mit dieser Taste wird der En-
tfeuchter entweder ein- oder auf
Stand-by geschaltet.
In diesem Fall ist das Display au
-
sgeschaltet, und der Entfeuchter
ist deaktiviert.
Um das Gerät wieder zu aktivieren
genügt es die Taste (1) nochmals
zu drücken.
5 3 4
2 8 7 6 1
GB
F
D
20
I
Selezione modo di
funzionamento AQUARIA
SLIM
• DEUMIDIFICAZIONE
E’ possibile impostare il grado di
umidità desiderato nell’ambiente
in cui l’apparecchio è collocato.
In particolare, agendo sui tasti (4)
o (5) viene rispettivamente
incrementato o diminuito a passi
del 5% il valore di umidità
ambiente desiderato; il quale
viene visualizzato sul display
WUDPLWHO¶LQGLFDWRUH¿JXUDD
L’apparecchio funziona fino al
raggiungimento del valore
desiderato, quindi si spegne
automaticamente. Non appena
l’umidità relativa ambiente supera
il valore selezionato l’asciugatore
rientra automaticamente in
funzione.
Si consiglia di impostare un valore
di umidità desiderata compreso tra
il 40% e IL 60 %.
Il display visualizza
il livello di umidità desiderata
mentre la si imposta con i tasti.
Una volta impostata, il
display passa ad
indicare la percentuale
di umidità relativa rilevata nell’
ambiente.
• FUNZIONAMENTO CONTINUO
L’attivazione di questa funzione è
indicata dall’accensione del
relativo indicatore.
Questa funzione consiste
nel far funzionare il
GHXPLGL¿FDWRUHLQFRQWLQXRDOOD
massima potenza.
Il display visualizza sempre
la percentuale di umidità relativa
rilevata nell’ambiente.
3
Selecting the operating mode
AQUARIA SLIM
• DEHUMIDIFICATION
The activation of this function is
indicated by the “drop” symbol lit
on the display.
It is possible to set the desired
degree of humidity in the
environment where the appliance
is placed. In particular, by pressing
the keys (4) or (5) the desired
value of ambient humidity is
increased or decreased
respectively by steps of 5% each
time and is visualised on the
display through the indicator (3)
¿JXUHD7KHDSSOLDQFHZRUNV
until it reaches the desired value,
then it switches off automatically.
As soon as the relative ambient
humidity exceeds the selected
value the dryer automatically
starts working again.
It is advisable to set a desired
humidity value between 40% and
60%.
The display shows the required
level of humidity which can be set
using the buttons. Once set, the
display then shows the percentage
of relative humidity detected in the
room.
• CONTINUOUS OPERATION
When this function is active the
relative light comes on.
This function is used to operate
the dehumidifier continuously at
full power.
The display always shows the
percentage of relative humidity in
the room.
Sélection mode de
fonctionnement AQUARIA
SLIM
• DÉSHUMIDIFICATION
L’activation de cette fonction est
indiquée par le symbole “goutte”
allumé à l’écran.
Il est possible de programmer le
degré d’humidité souhaité dans la
pièce où l’appareil est installé.
Notamment, en agissant sur les
touches (4) ou (5) la valeur
d’humidité ambiante souhaitée est
respectivement augmentée ou
diminuée par palier de 5% ;
FHOOHFL V¶DI¿FKH j O¶pFUDQ JUkFH
O¶LQGLFDWHXU¿JXUHD/¶DSSDUHLO
fonctionne tant que la valeur
souhaitée n’est pas atteinte,
ensuite il s’éteint
automatiquement. Dès que
l’humidité relative ambiante
dépasse la valeur sélectionnée,
le sécheur se remet
automatiquement en marche.
Il est conseillé de programmer une
valeur d’humidité souhaitée
comprise entre 40% et 60%.
/HGLVSRVLWLIG¶DI¿FKDJHDI¿FKH
le niveau de l’humidité souhaité
pendant qu’on la règle avec
les touches. Une fois réglée,
OHGLVSRVLWLIG¶DI¿FKDJHSDVVH
à l’indication du pourcentage
d’humidité relative relevée dans
l’air ambiant.
• FONCTIONNEMENT CONTINU
L’activation de cette fonction
est indiquée par l’allumage de
l’indicateur correspondant.
Cette fonction consiste à faire
IRQFWLRQQHUOHGpVKXPLGL¿FDWHXUHQ
continu à la puissance maximale.
Le dispositif d’affichage affiche
toujours le pourcentage d’humidité
relative relevée dans l’air ambiant.
Wahl der Funktionsweise
AQUARIA SLIM
• ENTFEUCHTEN
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbol “Tropfen”
gemeldet, das am Display
DXÀHXFKWHW
Der gewünschte
Feuchtigkeitsgrad kann in dem
Raum eingestellt werden in dem
das Gerät aufgestellt ist. Über die
Tasten (4) oder (5) kann der
gewünschte Feuchtigkeitsgrad im
Raum schrittweise um jeweils 5%
erhöht oder verringert werden; der
eingestellte Wert wird am Display
durch die Anzeige (3) (Abbildung
4a) angezeigt. Das Gerät bleibt
solange in Betrieb bis der
gewünschte Wert erreicht worden
ist; danach schaltet es
automatisch aus. Sobald die
relative Raumfeuchtigkeit den
eingestellten Wert überschreitet,
setzt sich der Entfeuchter
automatisch wieder in Betrieb.
Wir empfehlen einen
Feuchtigkeitswert zwischen 40%
und 60% einzustellen.
Das Display zeigt die
gewünschte Feuchtigkeitsstufe
an, während diese mit den
Tasten eingestellt wird. Nach der
Einstellung geht das Display zur
Anzeige der im Raum erfassten
relativen Feuchtigkeit in Prozent
über.
• DAUERBETRIEB
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Einschalten
der entsprechenden Anzeige
signalisiert.
Diese Funktion erlaubt die
Aktivierung des Entfeuchters
im Dauerbetrieb bei maximaler
Leistung.
Das Display zeigt stets die im Raum
erfasste relative Feuchtigkeit in
Prozent an.
3.2.2
GB
F
D
22
I
FUNKTIONSWEISE MIT KON-
TINUIERLICHEM KONDENS-
WASSERABLASS
Wenn der Entfeuchter für einen
langen Zeitraum betrieben werden
soll, ohne dass die Möglichkeit der
regelmäßigen Entleerung des Ka
-
QLVWHUV EHVWHKW HPS¿HKOW VLFK GHU
(LQVDW]GHV'DXHUDEÀXVVHV
Für den fortlaufenden Wasserablaß
aus dem Entfeuchter während des
Betriebes sind die folgenden Arbei
-
tsschritte auszuführen:
Schneiden Sie die vorgestanzte
Zone an der hinteren Tafel ab (Abb. 5).
Führen Sie ein (nicht mitgeliefertes)
Gummirohr mit Ø 10 mm innen auf
GDV$EÀXVV¿WWLQJGHV:DVVHUDXIIDQ
-
gbehälters (Abb. 5).
Damit der Entfeuchter wieder
Wasser in den Kanister ablässt,
ist zunächst das Gerät abzuschal
-
ten. Starten Sie anschließen den
Entfeuchter neu.
Für den Fall der Wandmontage
wird die Position der Dauerau
-
slassöffnung in der Abbildung
3a angegeben.
OPERATION WITH CONTI-
NUOUS DISCHARGE
,I\RXQHHGWRUXQWKHGHKXPLGL¿HU
for a long time without the possibility
of periodically empting the tank, we
recommend using the continuous
discharge.
7R RSHUDWH WKH GHKXPLGL¿HU ZLWK
continuous discharge, carry out the
following operations:
Cut out the pre-cut area on the
rear panel (Fig.5).
Fit a rubber hose (not supplied with
the kit) with an internal diameter of
10 mm. to the discharge union on
the water collection tank (Fig.5).
 6RWKDWWKHGHKXPLGL¿HUUHVWDUWV
discharging water into the tank.
7KHQUHVWDUWWKHGHKXPLGL¿HU
For a wall-mounted unit, the
position of the continuous
drainage hole is shown in f
igure 3a.
FUNZIONAMENTO CON
SCARICO CONTINUO
Se avete l’esigenza di far funziona-
UH LO GHXPLGL¿FDWRUH SHU XQ OXQJR
tempo senza avere la possibilità di
svuotare periodicamente la tanica,vi
consigliamo di utilizzare lo scarico
continuo.
3HU IDUH IXQ]LRQDUH LO GHXPLGL¿FD
-
tore in scarico continuo eseguire le
seguenti operazioni:
Tagliare la zona pretranciata sul
pannello posteriore (Fig.5).
,Q¿ODUHXQWXERLQJRPPDQRQ
fornito a corredo) con diametro
interno di 10 mm. al
raccordo di scarico della
vaschetta raccolta acqua (Fig.5).
 3HUIDUHULWRUQDUHLOGHXPLGL¿FDWRUH
a scaricare l’acqua nella tanica
bisogna innanzitutto spegnere il
prodotto,sfilare il tubo in
gomma.
Successivamente riavviare il
GHXPLGL¿FDWRUH
• In caso di montaggio a parete,
la posizione del foro scarico
continuo è indicata in ¿gura 3a.
3
FONCTIONNEMENT EN
VIDANGE CONTINUE
Si vous souhaitez faire fonctionner
OH GpVKXPLGL¿FDWHXU SHQGDQW XQ
certain temps sans avoir la pos
-
sibilité de vider périodiquement le
bac, nous vous conseillons d’utiliser
l’évacuation continue.
Pour faire fonctionner le déshum
-
LGL¿FDWHXU HQ YLQGDQJH FRQWLQXH
effectuer les opérations suivantes:
Couper la zone prédécoupée sur
le panneau arrière (Fig.5).
Insérer un tube en caoutchouc (non
fourni) d’un diamètre interne de 10
mm. Sur le raccord d’évacuation
du bac de récupération de l’eau
(Fig.5).
Pour faire en sorte que le dés
-
KXPLGL¿FDWHXUpYDFXHGHQRXYH-
au l’eau dans le bac, il faut d’a-
bord éteindre l’appareil, enlever
le tube en caoutchouc. Ensuite,
UHGpPDUUHUOHGpVKXPLGL¿FDWHXU
• En cas de montage au mur, la
position du trou de décharg
-
ement continu est illustrée
dans la ¿gure 3a.
3.3
5
GB
F
D
24
I
3
WARNHINWEIS: Achten Sie
darauf, dass der Schlauch keine
Höhenunterschiede über der
+|KH GHV %HKlOWHUDEÀXVV¿WW-
ings überschreitet. Andernfalls
bleibt das Wasser im Kanister.
Stellen Sie darüber hinaus si-
cher, dass der Schlauch nicht
gequetscht, verdreht oder
blockiert wird.
BETRIEB BEI NIEDRIGER
TEMPERATUR
Der Entfeuchter ist auch bei sehr
niedriger Temperatur einsatzfähig.
In diesem Fall sorgt die elektro-
nische Logik für automatisches
Abtauen.
Während diese Vorgangs läuft der
Lüfter weiter, während die Kom-
pression stoppt, und das Display
zeigt “p1” an.
AUSLEEREN DES BEHÄLTERS
Wenn der Behälter sein maximales
Fassungsvermögen erreicht oder
nicht korrekt positioniert ist, leuchtet
die Anzeige „Behälter voll/fehlend”
auf, und das Display zeigt “p2” an.
Der Entfeuchter schaltet aus; um
den Betrieb wieder herzustellen,
folgendermaßen vorgehen:
Den Behälter aus dem Gerät
nehmen (Abb. 6).
Das Wasser aus dem
Behälter lassen.
Den Behälter wieder in
seinen Sitz positionieren.
WICHTIGER HINWEIS:
Kein Trinkwasser, nicht zum
Verzehr verwenden.
AVERTISSEMENT: Veiller à ce
que le tube ne dépasse pas
des dénivelés supérieurs à
la hauteur du raccord d’év-
acuation du bac. Dans le cas
contraire, l’eau restera dans
le bac. S’assurer par ailleurs
que le tube n’est pas étranglé,
entortillé ou bloqué.
FONCTIONNEMENT À BAS-
SE TEMPÉRATURE
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUSHXWIRQFWLRQ-
ner également à une température
très basse (jusqu’à une valeur
minimale de 5°C). Dans un tel cas,
la logique électronique veille à
effectuer le cycle automatique de
dégivrage.
Pendant cette opération, le ven-
tilateur continue à tourner tandis
que le compresseur s’arrête
HW TXH OH GLVSRVLWLI G¶DI¿FKDJH
DI¿FKHOHPHVVDJH³S´
VIDAGE DU BIDON
Quand le jerricane atteint sa conte-
nance maximale ou n’est pas mis
en place correctement, l’indicateur
“ jerricane plein / absent “ s’allume
HWOHGLVSRVLWLIG¶DI¿FKDJHDI¿FKHOH
message “p2”.
Le déshumidificateur s’éteint et,
pour rétablir le fonctionnement,
il faut effectuer les opérations
suivantes:
 ([WUDLUHOHEDFGHO¶DSSDUHLO¿J
Vider l’eau contenue dans le
récipient.
Repositionner le bac dans
son logement.
ATTENTION:
eau non potable, n’étant pas
indiquée à un usage alimen-
taire
WARNING: Make sure that
the pipe does not exceed the
height of the discharge union
otherwise the water will re-
main in the tank; also check
that the pipe is not crushed,
twisted or blocked.
LOW TEMPERATURE OPE-
RATION
7KHGHKXPLGL¿HULVDEOHWRRSHUDWH
at extremely low temperatures, in
which case the electronic logic con-
trol performs an automatic defrost
cycle (up to a minimum of 5°C).
During this operation, the fan
continues to turn while the com-
pressor stops and the display
shows “p1”.
EMPTYING THE TANK
When the tank reaches its maxi-
mum capacity or is not positioned
correctly, the “tank full / not present
“ light comes on and the display
shows “p2”.
7KH GHKXPLGL¿HU ZLOO WKHQ VZLWFK
off. To restore its operation, the
following operations must be per-
formed:
Extract the tank from the
DSSOLDQFH¿J
Drain the water contained in the
container.
Put the tank back in its own space.
CAUTION:
non-drinkable water, do not
use with foodstuffs.
AVVERTENZA: Fare atten-
zione che il tubo non superi
dislivelli superiori all’altezza
del raccordo di scarico della
vaschetta.In caso contrario
l’acqua resterà nella tanica;-
veri¿care inoltre che il tubo
non venga strozzato,attorci-
gliato o bloccato.
FUNZIONAMENTO A BASSA
TEMPERATURA
,O GHXPLGL¿FDWRUH SXz IXQ]LRQDUH
anche a temperature molto basse
¿QRDGXQYDORUHPLQLPRGL &
In questi casi la logica elettroni-
ca provvede ad eseguire il ciclo
automatico di sbrinamento.
Durante questa operazione, la
ventola continua a girare men-
tre il compressore si ferma e il
display mostra la scritta “p1”.
SVUOTAMENTO TANICA
Quando la tanica raggiunge la sua
massima capacità o non e’ posi-
zionata correttamente, si accende
l’indicatore di “tanica piena / assente
“ ed il display mostra la scritta “p2”.
,OGHXPLGL¿FDWRUHVLVSHJQHHSHU
ripristinarne il funzionamento, è
necessario eseguire le seguenti
operazioni:
Estrarre la tanica dall’appa-
UHFFKLR¿J
Vuotare l’acqua contenuta nel
recipiente.
Ricollocare la tanica nel
proprio vano.
ATTENZIONE:
acqua non potabile, non
utilizzare per uso alimentare.
6
3.4
3.5
GB
F
D
26
I
PULIZIA FILTRO ARIA
,O¿OWURWUDWWLHQHOHLPSXULWjGHOO¶DULD
per questo motivo deve essere
pulito mensilmente.
Flettere la linguetta del gancio
LQIHULRUHGHO¿OWURHULPXRYHUORGDOOD
macchina.
3XOLUH LO ¿OWUR DULD FRQ XQ JHWWR
d’acqua e farlo asciugare.
Riposizionare il filtro nella
macchina infilandolo nella
apposita sede (Fig.7).
TRASPORTO DEL
DEUMIDIFICATORE
Deve avvenire in posizione vertica-
le. In caso di trasporto in posizione
orizzontale attendere almeno un’
ora prima di accendere l’appa-
recchio.
Prima di effettuare il trasporto
svuotare completamente la tanica.
REINIGUNG DES
LUFTFILTERS
Der Filter fängt die Unreinheiten der
Luft auf und muss deshalb monatli-
ch gereinigt werden.
Biegen sie die Lasche des unteren
Filterhakens um und entfernen
diesen aus der Maschine.
Reinigen Sie den Filter mit einem
Wasserstrahl und lassen ihn
trocknen.
Positionieren Sie den Filter wie-
der in der Maschine (Abb. 7) ent-
gegensetzten Richtung drücken.
TRANSPORT DES
ENTFEUCHTERS
Der Entfeuchter muß stehend
transportiert werden. Im Falle eines
Transportes in horizontaler Lage,
darf das Gerät erst eine Stunde
nach dem Aufrichten in Betrieb
gesetzt werden.
Vor dem Transport ist der Kondens-
wasserbehälter zu entleeren.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
/H¿OWUHUHWLHQWOHVLPSXUHWpVGHO¶DLU
il faut donc le nettoyer tous les mois.
Plier la languette du crochet in-
IpULHXUGX ¿OWUHHW VRUWLUFH GHUQLHU
de la machine.
 1HWWR\HUOH¿OWUHjDLUDXPR\HQ
d’un jet d’air et le laisser sécher.
 5HPHWWUH OH¿OWUH HQSODFH GDQV
la machine en l’insérant dans le
logement prévu à cet effet (Fig.7).
TRANSPORT DU
DÉSHUMIDIFICATEUR
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUGRLWrWUHWUDQV-
porté en position verticale. En cas
de transport horizontal, attendre au
moins une heure avant de le mettre
en marche.
Avant d’effectuer le transport, vider
complètement le bidon.
CLEANING THE AIR FILTER
7KH ¿OWHU KROGV WKH DLU LPSXULWLHV
Therefore, it has to be cleaned
monthly.
3XOOWKHWDERQWKHERWWRP¿OWHUFOLS
and take it out of the machine.
 &OHDQWKH DLU ¿OWHU ZLWK D MHW RI
water and let it dry.
 5HSRVLWLRQWKH¿OWHULQWKHPDFKL-
ne, inserting it into its seat (Fig.7).
TRANSPORTING THE
DEHUMIDIFIER
7KHGHKXPLGL¿HUPXVWEHWUDQVSRUW-
ed in a vertical position. If transport-
ed horizontally, wait for at least an
hour before turning it on.
Empty the tank completely before
transport.
3
3.6
3.7
7
GB
F
D
28
I
MANUTENZIONE PERIODICA
Prima di eseguire qualsiasi opera-
zione di manutenzione scollegare
sempre la spina.
PULIZIA DEL
DEUMIDIFICATORE
3ULPD GL SXOLUH LO GHXPLGL¿FDWRUH
scollegare sempre la spina.
Per la pulizia esterna utilizzare solo
detergenti e non benzina, gasolio o
SURGRWWL DI¿QL 8WLOL]]DUH XQ SDQQR
umido per evitare che l’acqua pe-
netri all’interno.
Non utilizzare un getto d’acqua di-
retto, in quanto si potrebbe alterare
la sicurezza dell’apparecchio.
RIPORRE IL DEUMIDIFICA-
TORE
Scollegare la spina.
3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULD
Vuotare completamente
l’acqua di condensa dalla
tanica.
AVVERTENZE PER I CENTRI
DI ASSISTENZA
Nel caso si debbano esegui-
re operazioni di saldatura,
prestare particolare attenzio-
ne ai componenti in plastica
del deumidi¿catore.
Si consiglia di proteggere
accuratamente tali compo-
nenti o di smontarli tempo-
raneamente per l’esecuzione
del lavoro.
ROUTINE MAINTENANCE
Disconnect the power plug before
performing any maintenance work.
CLEANING THE
DEHUMIDIFIER
Disconnect the power plug before clea-
QLQJWKHGHKXPLGL¿HU
For external cleaning use only detergent
(not petrol, gas oil or similar products).
Use a moist rag to prevent water from
penetrating inside.
Do not use a direct water jet since this
could affect the safety of the device.
STORING THE DEHUMIDI-
FIER
• Disconnect the plug.
 &OHDQWKHDLU¿OWHU
Empty the tank of
condensation water.
WARNINGS FOR TECHNICAL
SERVICE CENTRES
If welding is necessary, pay
special attention to the plastic
components of the dehumi-
¿HU
It is recommended to protect
these components carefully
or to temporarily remove
them.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Avant toute opération d’entretien,
GpEUDQFKHUOD¿FKH GHODSULVHGH
courant.
NETTOYAGE DU
DÉSHUMIDIFICATEUR
$YDQWGHQHWWR\HUOHGpVKXPLGL¿F-
DWHXUWRXMRXUVGpEUDQFKHUOD¿FKH
de la prise de courant.
Pour le nettoyage externe, n’utiliser
que des détergents et non pas de
la essence, du gasoil ni d’autres
produits similaires. Se servir d’un
chiffon humide pour éviter que l’eau
ne pénètre à l’intérieur.
Ne pas utiliser de jet d’eau direct
car cela pourrait altérer la sécurité
de l’appareil.
RANGEMENT DU DÉSHUM-
IDIFICATEUR
 'pEUDQFKHU OD ¿FKH GH OD SULVH
de courant.
 1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
Vider complètement l’eau de
condensation du bidon.
MISES EN GARDE À
L’ATTENTION DES CENTRES
D’ASSISTANCE
S’il révèle nécessaire d’ef-
fectuer des soudures, prêter
une attention particulière aux
composants en plasti-que du
déshuidi¿cateur.
Nous vous conseillons de
protegér soigneusement ces
éléments ou de les dém-
onter momentanément pour
l’exécution du travail.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten ist der Stecker
aus der Dose zu ziehen.
REINIGUNG DES
ENTFEUCHTERS
Vor der Reinigung des Entfeuchters
ist stets der Stecker aus der Dose
zu ziehen.
Das Gehäuse des Gerätes darf nur
mit einem milden Reinigungsmittel
und nie mit Benzin, Verdünner o. ä.
Produkten gereinigt werden. Einen
feuchten Lappen ver- wenden,
damit kein Wasser in das Gerät
eindringt.
Ein direkter Wasserstrahl ist un-
bedingt zu vermeiden, da die Si-
cherheit des Gerätes hierdurch
beeinträchtigt würde.
ABSTELLEN DES EN-
TFEUCHTERS
Den Stecker herausziehen.
'HQ/XIW¿OWHUUHLQLJHQ
Den Kondenswas-
serbehälter vollständig
entleeren.
WICHTIGE HINWEISE FÜR
DIE SERVICE-ZENTREN
Bei anfallenden
Schweißar-beiten ist den
Komponenten aus Kunststoff
des Entfeuchters besondere
Achtsamkeit zu widmen.
Es ist angeraten, solche Kom-
ponenten sorgfältig abzu-
schützen oder sie vorüberg-
ehend zur Aus-führung der
Arbeit zu demontieren.
3
3.9
3.10
3.8
GB
F
D
30
I
SPECIFICATIONS
For the technical data
listed below, consult
the characteristics data
plate attached to the
product.
- Power supply voltage
- Maximum power ab-
sorbed
- Maximum absorbed
current
- Coolant gas
- Protection rating of the
containers
- Maximum working
pressure
DONNEES
TECHNIQUES
Pour les caractéristiq-
ues énumérées ci-a-
près, consulter la pla-
que signalétique ap-
posée sur l’appareil.
- Tension d’alimentation
- Puissance maximale
absorbée
- Courant maximal
absorbé
- Gaz réfrigérant
- Degré de protection
des boîtiers
- Pression maxi de
service
TECHNISCHEN DATEN
Entnehmen Sie die na-
chstehend aufgelisteten
technischen Daten dem
am Produkt befindli-
chen Typenschild.
- Versorgungsspannung
- Maximale Leistung-
saufnahme
- Maximale Stromauf-
nahme
- Kühlgas
- Schutzgrad der
Umhüllungen
- Maximaler Betrieb-
sdruck
I GB F D
DATI TECNICI
Per i dati tecnici sotto
elencati consultare la
targa dati caratteristica
applicata sul prodotto.
- Tensione di
alimentazione
- Potenza assorbita
massima
- Corrente assorbita
massima
- Gas refrigerante
- Grado di protezione
degli involucri
- Max pressione di
esercizio
Dimensioni (LxPxH) mm
Peso (senza imballo)
Temperatura di esercizio
Dimensions (LxDxH) mm
Weight (without packing)
Working temperature
Dimensions (LxPxH) mm
Poids (sans emballage)
Température de service
Maße (BxTxH) mm
Gewicht (ohne Verpackung)
Betriebstemperatur
325X480X162
9,5 kg
5°C / 35°C
GB
F
D
32
I
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
7KHGHKXPLGL¿HUZLOOQRWZRUN
7KHGHKXPLGL¿HUZLOOQRWGHKXPLGLI\
7KHGHKXPL¿HUZRUNVEXWGRHVQRWUHGXFH
the humidity in the room.
• The display shows “P1”.
• The display shows “P2”.
• The display shows “E1”.
• The display shows “E2”.
SUGGESTED SOLUTION
Insert the plug or make sure there is voltage.
• Set to the desired position.
• Empty the tank.
• It is normal in certain conditions for the
appliance not to dehumidify.
:DLWXQWLOGHIURVWLQJKDV¿QLVKHG³3´ZLOO
disappear automatically.
• Empty the tank and reposition it correctly.
• Contact customer technical service.
• Contact customer technical service.
LIKELY CAUSE
Plug not connected.
• Humidistat set to minimum.
• Tank full of water.
• The temperature and humidity in the room are
too low.
• Room too large.
• In the room there are powerful sources of
humidity (boiling pans).
• De-icing function on.
• Tank full.
• The humidity sensor is disconnected or
short-circuited.
• The temperature sensor is disconnected or
short-circuited.
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
CAUSE
Spina non collegata.
• L’umidostato è regolato sul minimo.
• La tanica è piena d’acqua.
• Le temperature e l’umidità nell’ambiente sono
troppo basse.
• Locale troppo grande.
• Nel locale vi sono troppe fonti di umidità
(pentole in ebollizione).
• Funzione di anticongelamento attiva.
• Tanica piena.
• Il sensore di umidità è scollegato o in corto
circuito.
• Il sensore di temperatura è scollegato o in
corto circuito.
RIMEDI
Inserire la spina o accertarsi che vi sia
tensione.
• Regolare nella posizione desiderata.
• Vuotare la tanica.
• È normale che in certe condizioni
O¶DSSDUHFFKLRQRQGHXPLGL¿FKL
Attendere che la procedura di sbrinamento si conclu
da. La scritta “P1” scomparirà auto maticamente.
Svuotare la tanica e riposizionarla corretta mente.
• Contattare il servizio di assistenza tecnica.
• Contattare il servizio di assistenza tecnica.
MANIFESTAZIONI
,OGHXPLGL¿FDWRUHQRQIXQ]LRQD
.
,OGHXPLGL¿FDWRUHQRQGHXPLGL¿FD
,OGHXPLGL¿FDWRUHIXQ]LRQDPDQRQULGXFH
l’umidità nel locale.
• Il display mostra la scritta “P1”.
• Il display mostra la scritta “P2”.
• Il display mostra la scritta “E1”.
• Il display mostra la scritta “E2”
.
GB
I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Olimpia Splendid Aquaria Slim Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per