Rothenberger Drill stand RODIACUT Manuale utente

Tipo
Manuale utente
34 ITALIANO
Content
Page
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 35
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 35
1.2 Informazioni generali per la sicurezza ............................................................................... 35
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 36
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 37
3 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 37
3.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 37
3.2 Messa in funzione ............................................................................................................. 37
3.3 Possibilità di fissaggio (B) ................................................................................................. 38
3.4 Uso ................................................................................................................................... 39
4 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 40
5 Accessori ............................................................................................................................ 41
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 41
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 41
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO 35
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 150 e 250, grazie all'apposita punta a corona, è idoneo
solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di rocce.
Il tubo carotiere RODIACUT 150 è destinato all'alloggiamento del motore di perforazione RO-
DIADRILL 160 e 200, mentre il tubo carotiere RODIACUT 250 è destinato all'alloggiamento del
motore di perforazione RODIADRILL 200 e 500.
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure
fondamentali per la sicurezza come protezione contro l'elettrocuzione, il pericolo di
lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un
luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utiliz-
zando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparec-
chio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di la-
voro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illumina-
zione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di in-
cendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a
terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza-
ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por-
tata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza mante-
nendosi nell'ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficien-
te per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti
per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero
o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero inca-
strarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature
antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che produ-
cono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco
per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si-
tuazione in cui lo si tiene in mano.
36 ITALIANO
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica-
zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u-
tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugna-
ture asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della
sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato al-
lo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facil-
mente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano
incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio inecce-
pibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per
l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten-
sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;
altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Leggere e comprendere tutte le avvertenze sulla sicurezza e sull'utilizzo del motore utiliz-
zato!
Per le operazioni di messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell'apparecchio devono essere
osservate le norme di prevenzione degli infortuni delle associazioni di categoria.
Mettere fuori servizio le tubazioni dell'acqua, gas ed i conduttori di corrente elettrica che si tro-
vano nella zona di perforazione.
Accertarsi che nella zona di espulsione del trapano non possano essere ferite alcune persone e
che non possano essere danneggiati degli impianti, apparecchi oppure oggetti in seguito allo
scarto dell'acqua di raffreddamento oppure in seguito ai nuclei di perforazione che possono di-
staccarsi. Ciò vale in particolare negli stabili residenziali.
Nei lavori di perforazione nelle pareti oppure sopratesta, è inoltre necessario proteggere l'unita
di perforazione cava contro la caduta! Il manico non è concepito per sopportare elevate solleci-
tazioni in caso di cadute e pertanto non deve essere utilizzato come occhiello di fissaggio per
funi oppure per scopi di trasporto e di sicurezza.
ITALIANO 37
2 Dati tecnici
RC 150
RC 250
Dimensioni (LuxLaxA) .....................
430 x 250 x 810 mm .................
620 x 240 x 970 mm
Alzata massima ..............................
450 mm ..........................
650 mm
Campo di perforazione
con motore RD 160 ........................
con motore RD 200 ........................
con motore RD 500 ........................
Ø 10 132 mm .........................
Ø 10 152 mm .........................
--- .............................................
Ø 10 132 mm
Ø 10 200 mm
Ø 30 250 mm
Profondità di perforazione senza
prolunga .........................................
300 - 430 mm ..........................
430 - 500 mm
Alloggiamento del motore ...............
Ø 56 / 60 mm ...........................
Guida a coda di rondine
Ø 56 / 60 mm
Peso ca. .........................................
10 kg .......................................
18 kg
Dimensione. fiss. tasselli .................
260 mm
300 mm
3 Funzionamento dell'attrezzo
3.1 Panoramica (A)
1
Bloccaggio meccanismo di avanzamento
11
Manico ad innesto
2
Alloggiamento del motore
12
Viti di regolazione lardone
3
Colonna di guida
13
Maniglia con esagono cavo del 6
4
Fermo profondità
14
Manopola a crociera alloggiamento
motore
5
Viti ad anello
15
Fermo alloggiamento motore
6
Indicatore della mezzeria del foro
16
Supporto
7
Nottola regolazione angolo di perforazione
17
Rotelle trasportatrici
8
Piastra di base
18
Libelle
9
Pulsante di scarico dell'aria
19
Foro per anello di ricupero dell'ac-
qua
10
Unità di avanzamento
Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di uti-
lizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali RO-
THENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento dell'appa-
recchio.
3.2 Messa in funzione
Posizionamento:
Fare attenzione alla posizione delle viti ad anello (5)! Le viti ad anello non devono
sporgere dal bordo inferiore della piastra di base!
Misurare il foro e disegnarne il centro.
Ribaltare l'indicatore della mezzeria del foro (6) e sistemare, nonché fissare, la piastra di
base (8).
La possibilità di fissaggio rispettivamente ottimale dipende dalle condizioni del cantiere. (vedi le
Possibilità di fissaggio al punto 3.3)
L'allineamento e l'aggiustamento fine della colonna di perforazione in conclusione viene raggiun-
to serrando le quattro viti anulari (5) con l'ausilio delle due livelle a bolla d'aria (18).
38 ITALIANO
Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia
ben fissata e non traballi!
3.3 Possibilità di fissaggio (B)
a) Fissaggio con tasselli nel cemento o nella muratura (immagine B-1)
Misurare e realizzare il foro per il fissaggio con tasselli.
Diametro in mm
Profondità in mm
Cemento (art.n. FF35120)
15 mm
65 mm
Muratura (art.n. FF35121)
20 mm
85 mm
Pulire con cura il foro dalla polvere.
Inserire tasselli da cemento con cuneo ad espansione ovvero tasselli da muratura (riutilizza-
bili fino a 5 volte).
Set cemento: Avvitare la barra filettata zigrinata nel tassello.
Set muratura: Avvitare nell'armatura la barra filettata zigrinata con rondella e dado montati.
Fissare il dado con una chiave fissa.
Mettere sopra la piastra di base (8) e fissarla con rondella e dado ad alette.
b) Serraggio con la colonna di serraggio rapido (art. n. FF35015 immagine B-2)
Allineare la colonna di perforazione ed appoggiare la colonna di serraggio rapido sulla pia-
stra di basamento della colonna da trapano.
Traslare verso l'esterno la colonna di serraggio rapido e bloccare quindi la colonna da tra-
pano.
Altezza minima di spazio:
1,7 m circa
Altezza massima dello spazio:
3,0 m circa
Nota: Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido
ai soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in
una grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità
finale della colonna ed il soffitto.
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di ser-
raggio rapido!
c) Fissaggio tramite set del vuoto (art. n. FF35710= RC 150; FF35740= RC 250; immagine
B-3) con pompa del vuoto (art. n. FF35200)
Introdurre la gomma del vuoto nella scanalatura elaborata della piastra di base (8) della co-
lonna da trapano.
Collegare il set del vuoto alla pompa con l'innesto rapido.
Collegare la pompa del vuoto alla corrente ed accenderla.
Posizionare la piastra di fondo (8) e introdurre il raccordo del vuoto con il rubinetto a sfere a
tre vie nella foratura longitudinale della piastra di base.
Premere e rivoltare la nottola manuale del rubinetto a sfere, quindi premere contempora-
neamente la piastra di base sul fondamento.
Per spostare la colonna del trapano sul fondamento premere il pulsante di scarico dell'aria
(9) nella piastra di base.
Campo di perforazione massimo con
orizzontale
Ø 150 mm
La tecnica del vuoto:
verticale
Ø 250 mm
La tecnica sotto vuoto si può applicare solo su fondamenti lisci poichè solo in essi è
possibile creare vuoto a sufficienza. Non aspirare mai su intonaci! La colonna da
trapano potrebbe staccarsi dalla parete.
In caso di mancanza di corrente il serbatoio di sicurezza della pompa del vuoto RODIA-VAC
provvede a far sì che l'apparecchio rimanga attaccato al fondamento ancora per 1 - 2 minuti cir-
ITALIANO 39
ca. Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle caratte-
ristiche del fondamento.
Durante i lavori di perforazione controllare costantemente la depressione. La pressione non de-
ve scendere sotto i 0,8 bar!
In caso di mancanza di corrente separare immediatamente l'apparecchio dalla
parete. Pericolo dovuto alla caduta dell'apparecchio! Annullamento del vuoto! Lavo-
rare esercitando poca pressione di avanzamento!
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della pompa del vuoto!
3.4 Uso
Cambio del lato della rotella manuale:
Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assi-
curare l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).
Tirare indietro il dado a risvolto nero e rimuovere il manico ad innesto (11).
Inserirlo nel lato desiderato e fissarlo nuovamente con il dado a risvolto.
Impostazione dell'angolo di perforazione:
Allentare la nottola (7) e regolare la colonna di guida (3) sull'angolazione desiderata (75° -
60° - 45°).
Fissare nuovamente la nottola (7).
Applicare il fioretto diamantato:
Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assi-
curare l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).
RODIACUT 150: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento (2) della colonna del trapa-
no e fissarlo con la vite.
RODIACUT 250: Introdurre il motore dall'alto nell'unità di avanzamento (10) della colonna
del trapano fino in fondo (15) e fissarlo con l'ausilio delle due manopole a crociera.
Per estrarlo seguire il procedimento inverso.
Regolazione del fermo di profondità:
Allentare la vite sul fermo di profondità (4) e impostare la profondità desiderata di perfora-
zione.
Fissare nuovamente la vite.
Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4):
RODIACUT 150: Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del disposi-
tivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.
RODIACUT 250: Fissare le due viti con i dadi zigrinati del dispositivo di aspirazione dell'ac-
qua nei fori predisposti (19) nella piastra di base.
Bloccare il dispositivo di aspirazione dell'acqua servendosi della chiusura a scatto sulle viti
ad anello (5) o viti normali e fissarlo con i dadi zigrinati.
Collegare l'aspiratore dell'acqua e attaccare il tubo di aspirazione al manicotto dell'anello di
raccolta dell'acqua.
Stabilire l'alimentazione dell'acqua.
Tubo flessibile di alimentazione direttamente sulla tubazione dell'acqua, oppure
Pompa ad immersione con secchio
ATTENZIONE: Deve essere sempre garantito un apporto sufficiente d'acqua per il
raffreddamento della punta a corona poiché altrimenti la punta si surriscalda rapi-
damente e possono staccarsi dei segmenti.
40 ITALIANO
Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori
del diametro di 200 mm poiché le possibilità di un efficiente controllo dell'alimentazione
d'acqua sono molto limitate.
Ritagliare un buco nella membrana di gomma conformemente al diametro della punta a co-
rona (intraferro tra guarnzione di gomma ritagliata e punta a corona di circa 2 - 3 mm).
Posare la membrana in gomma sull'anello di ricupero dell'acqua.
Forature:
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso del motore di perforazione!
Aprire il rubinetto dell'acqua ovvero accendere l'aspiratore dell'acqua.
(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della tri-
vellazione dalla foratura)
Allentare il bloccaggio (1) del dispositivo di avanzamento e portare la trapanatrice alla pro-
fondità di perforazione desiderata con la manovella (11).
Spegnere il motore e farlo tornare indietro, fino a quando la punta a corona sia del tutto visi-
bile.
Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di perforazio-
ne con basso numero di giri e ritirare la punta a corona!
4 Cura e manutenzione
Per evitare danni all'apparecchio e garantire un lavoro senza intoppi tutti i pezzi dell'apparecchio
devono essere puliti e lubrificati regolarmente.
Dopo ogni perforazione è necessario sciacquare la colonna di perforazione e pulire accurata-
mente la morchia. Sarebbe opportuno prestare particolare accuratezza nella pulizia della colon-
na di guida e dell'unità di avanzamento.
Gli interventi elencati di seguito dovrebbero essere svolti almeno una volta alla settimana. In ca-
so di lavoro molto intenso la frequenza aumenta di conseguenza.
Unità di avanzamento:
Pulire e oliare e, se necessario, servendosi della vite a testa esagonale
(12) a lato, regolare il gioco.
Colonna del trapano:
Pulire ed oliare la stecca dentata, la colonna di guida e le viti di aggiu-
stamento.
Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale tecnico istruito.
ITALIANO 41
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Disp. aspir. Acqua RC 150
N. FF35700
Membrana di gomma di ricambio RC 150
N. FF55131
Disp. aspir. Acqua RC 250
N. FF35730
Membrana di gomma di ricambio RC 250
N. FF55201
Set del vuoto RC 150
N. FF35710
Set del vuoto RC 250
N. FF35740
Colonna di serraggio rapido
N. FF35015
Fissaggio set cemento
N. FF35120
Fissaggio set muratura
N. FF35121
Pompa del vuoto RODIA-VAC 230 V
N. FF35200
RODIA DRY CLEANER 1200
N. FF35148
RODIA CLEANER 1400
N. FF35210
Alloggiamento del motore Ø 56 / 60 mm
N. FF35250
Piastra di montaggio
N. FF35000
Corone
www.rothenberger.com
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no-
stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Rothenberger Drill stand RODIACUT Manuale utente

Tipo
Manuale utente