Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

ITALIANO 29
Contenuto
Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 30
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 30
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 30
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 32
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 32
3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 33
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 33
4.1 Montare la punta (A) ......................................................................................................... 33
4.2 Commutazione Power Puls (B) ......................................................................................... 33
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C) ....................................................................................... 33
4.4 Accendere/spegnere (D) ................................................................................................... 33
4.5 Impugnatura supplementare (E) ....................................................................................... 34
4.6 Aspirazione della polvere (F) ............................................................................................ 34
4.7 Avvertenze per il lavoro (G) .............................................................................................. 34
5 Accessori ............................................................................................................................ 34
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 35
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 35
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
30 ITALIANO
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi,
muratura, mattoni forati, mattoni silico-calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e calce-
struzzo esclusi).
Il trapano non è adatto per la trapanatura umida.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Possibilità di utilizzo solo a due mani ed
esercizio o mediante un supporto di trapanatura a diamante.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà crea-
re il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che pos-
sono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
ITALIANO 31
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione po-
tranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utiliz-
zati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavo-
ro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbia-
no letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
32 ITALIANO
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione
può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. Mantenerle asciutte, pulite e prive di
grasso e olio.
La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di si-
curezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di
usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe es-
sere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture
dell’acqua e del gas.
Non toccare i cavi di connessione danneggiati o separati durante il lavoro, ma estrarre immedia-
tamente la spina di corrente. Non mettere mai in funzione il dispositivo con cavo di connessione
danneggiato.
Consultare lo statico responsabile prima di iniziare il proprio lavoro per stabilire la posizione
esatta della trapanatura.
Assicurare durante le perforazioni dei soffitti gli ambiti inferiori, poiché la carota di sondaggio po-
trebbe cadere a terra.
2 Dati tecnici
Potenza assorbita nominale .............................................
1800 W
Numero di giri a vuoto ......................................................
1700 min
-1
Numero di giri a carico .....................................................
1150 min
-1
Oscillazione .....................................................................
23000 min
-1
Ø Foratura in calcestruzzo ...............................................
32 202 mm
Attacco utensili ................................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso senza cavo di rete ...................................................
5,8 kg
Classe di protezione ........................................................
II
Tipo di protezione ............................................................
IP 20
Modalità operativa ...........................................................
S3
Giunto protezione persone ...............................................
si, programmazione elettronica
Livello di pressione acustica (L
pA
) ....................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) ........................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione
per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.
Valore complessivo di oscillazione ....................................................
5,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
ITALIANO 33
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e
utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibra-
zioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibra-
zioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe consid-
erare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è uti-
lizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni
per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore
dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli
accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
3 Allacciamento alla rete elettrica
Allacciare l‘apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente indi-
cata sulla targhetta.
L‘allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poicla struttura
rientra nella classe di protezione II.
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Montare la punta (A)
Ø 32 - 202 mm (punte cave):
Avvitare la punta.
Inserire il perno di centratura.
Applicare il disco di centratura.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (punte per scatole):
Avvitare il riduttore (codice art. FF35097).
Avvitare la punta per scatole.
Inserire il perno di centratura (codice art. FF35096).
Per lo smontaggio svitare le punte con l’aiuto delle chiavi a bocca accluse.
4.2 Commutazione Power Puls (B)
Per roccia dura scegliere la modalità Percussione dolce mediante il commutatore di percussio-
ne.
Per centrare e per lavorare in materiale fragile (ad esempio piastrelle) non utilizzare la modalità
Percussione dolce.
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C)
Nel funzionamento normale è accesa la lampada spia verde.
In caso di pressione eccessiva sulla punta si accende la lampada spia rossa. Ridurre la pressio-
ne di contatto; a questo punto la lampada spia verde si accende di nuovo.
In caso di un sovraccarico prolungato il sistema elettronico spegne di nuovo il trapano. Per con-
tinuare a lavorare spegnere e riaccendere il trapano.
In caso di sovraccarico brusco (ad esempio quando la punta si blocca) il giunto scorrevole a
controllo elettronico interrompe la trasmissione di forza.
4.4 Accendere/spegnere (D)
Accendere e/o spegnere il trapano mediante il grilletto.
Il grilletto consente di variare la velocità.
34 ITALIANO
4.5 Impugnatura supplementare (E)
L’impugnatura supplementare può essere fissata a sinistra o a destra.
Durante la trapanatura con punte vengono create coppie molto elevate; non lavora-
re mai senza l’impugnatura supplementare!
4.6 Aspirazione della polvere (F)
Utilizzare sempre l’aspirazione della polvere. La machina è dotata di un potente
sistema di aspirazione. Si consiglia l’aspiratore ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200.
1 Spingere il riduttore di aspirazione sull’asta.
2 Bloccare il riduttore di aspirazione con l’aiuto della molla.
3 Inserire il riduttore del tubo fl essibile e il tubo flessibile.
4.7 Avvertenze per il lavoro (G)
A seconda del materiale, inserire o disinserire POWER PULS agendo sull’interruttore di percus-
sione.
1 Centrare il trapano con il perno di centratura ed accendere il trapano.
2 Trapanare ca. 2 cm con il perno di centratura.
3 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro trapanato.
4 Rimuovere il perno di centratura.
5 Inserire la punta nella scanalatura realizzata, accendere e trapanare fi no alla profondità de-
siderata.
Ogni tanto ritirare un po’ il trapano per togliere la polvere di trapanatura.
6 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro realizzato. Rimuovere la carota.
Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio.
Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fi no a quando non si raggiunge una
profondità di ca. 1 cm. Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante
senza aspiratore polvere.
Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota.
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Valigetta di trasporto RODIADRILL
FF60185
Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm
FF03300
Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm
FF03301
Punta di centraggio “Quick-Out” i.V.m. FF35097
FF35096
Adattatore per RODIADRILL 1800 DWS/DRY
FF35097
Corone per taglio a secco Ø 68 mm / Ø 82 mm
FF03168 / FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Anelli di rame 1.1/4"
FF35190
Pietra per affilare (285 x 152 x 40 mm)
FF35135
Prolunghe G 1/2“:
Lunghezza effettiva 100 mm
FF35040
Lunghezza effettiva 200 mm
FF35045
Lunghezza effettiva 300 mm
FF35050
ITALIANO 35
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Lunghezza effettiva 500 mm
FF35055
Prolunghe 1.1/4“ UNC:
Lunghezza effettiva 100 mm
FF35060
Lunghezza effettiva 200 mm
FF35065
Lunghezza effettiva 300 mm
FF35070
Lunghezza effettiva 500 mm
FF35075
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no-
stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Rothenberger Dry drill motor RODIADRILL 1800 DRY Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per