Rothenberger Drill stand RODIACUT Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

30 ITALIANO
Content
Page
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 31
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 31
1.2 Informazioni generali per la sicurezza ............................................................................... 31
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 32
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 33
3 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 33
3.1 Panoramica (A) ................................................................................................................ 33
3.2 Messa in funzione ............................................................................................................. 33
3.3 Possibilità di fissaggio (B) ................................................................................................. 34
3.4 Uso ................................................................................................................................... 34
4 Cura e manutenzione .......................................................................................................... 35
5 Accessori ............................................................................................................................ 36
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 36
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 36
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO 31
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
L’apparecchio RODIACUT 400 PRO serve esclusivamente alla perforazione di fori da 25 a 400
mm (optional 500mm) di diametro nel calcestruzzo, cemento armato, pietra naturale ed artificia-
le e operare murarie con punte a corona diamantate nel procedimento di perforazione a umido o
a secco.
Non sono adatti per lavori in acqua o sott’acqua. Ogni uso che superi questo scopo nonché
l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e/o i servizi di manutenzione si intende non conforme
all’uso regolamentare. Il fabbricante non è responsabile per danni risultanti da questo compor-
tamento.
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure
fondamentali per la sicurezza come protezione contro l'elettrocuzione, il pericolo di
lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un
luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e utiliz-
zando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparec-
chio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di la-
voro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non uti-
lizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illumina-
zione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di in-
cendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa a
terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza-
ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por-
tata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza mante-
nendosi nell'ambito di potenza indicato.
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza insufficien-
te per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti
per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero
o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero inca-
strarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature
antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che produ-
cono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre
la spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
32 ITALIANO
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco
per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si-
tuazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica-
zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u-
tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugna-
ture asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della
sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato al-
lo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facil-
mente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano
incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere
montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio inecce-
pibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per
l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti
in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni.
22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten-
sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni
possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;
altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Leggere e comprendere tutte le avvertenze sulla sicurezza e sull'utilizzo del motore utiliz-
zato!
Le perforazioni da eseguire con l’apparecchio devono essere fissate esclusivamente dal com-
mittente. Per danni alla statica delle opere murarie e per i danni susseguenti che ne risultano
non possono essere resi responsabili né i collaboratori della ditta ROTHENBERGER né l’utente.
Eventuali danni causati dall’acqua di raffreddamento dovrebbero essere esclusi il più possibile in
anticipo. Di concerto con la direzione dei lavori si devono prendere i provvedimenti necessari.
Per i danni occulti causati dall’acqua (cavità, giunzioni, fessure, tubi non visibili ecc.) non si pos-
sono rendere responsabili né i collaboratori della ditta ROTHENBERGER né l’utente.
Durante il montaggio non lasciare innestati gli utensili!
Usare la propria attrezzatura personale di protezione: scarpe di sicurezza, protezione dell’udito,
maschera contro la polvere!
Portare abbigliamento attillato, togliersi i gioielli e legarsi i capelli lunghi oppure coprirli.
ITALIANO 33
Durante la trapanatura viene superato il livello del rumore di 90 db. Pertanto, è imperativamente
prescritto portare adeguati apparecchi di protezione dell’udito. Nel caso d’inossservanza si pos-
sono verificare considerevoli danni all‘udito!
Durante la trapanatura l’operatore deve osservare attentamente il trapano. Ai primi segni di
eventuali guasti (per es. uscita dell’acqua di raffreddamento, i montanti di sostegno che si stac-
cano, bloccaggio della punta a corona ecc.) si deve spegnere subito il motore. Solo dopo avere
eliminato la causa si può continuare il lavoro di trapanatura.
Le perforazioni in soffitti con vani situati sotto rappresentano un alto rischio per la sicurezza.
Dopo la traforazione del soffitto vi è il pericolo che precipitino le carote di perforazione. Qui si
devono prendere adeguate contromisure (per es. assicurare o sbarrare le zone, portare in alto le
carote di perforazione): SICUREZZA DEL CANTIERE.
2 Dati tecnici
Dimensioni (LuxLaxA) .................................
460 x 305 x 1150 mm
Alzata massima ..........................................
680 mm
Diametro di perforaz. mass .........................
ø 400mm (optional ø 500mm)
Supporto obliquo.........................................
si
Peso ca. .....................................................
28 kg
Dimensione. fiss. tasselli .............................
350 mm
3 Funzionamento dell'attrezzo
3.1 Panoramica (A)
1
Piastra di base
7
Avanzamento 1:3
2
Colonna di perforazione
8
Maniglia
3
Unità d’avanzamento
9
Testa di puntellamento (optional)
4
Leva d’avanzamento
10
Battuta di profondità magnetica
5
Dado esagonale
11
Arresto avanzamento
6
Viti ad anello
12
Leva bloccaggio ribaltamento
Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di uti-
lizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali RO-
THENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento dell'appa-
recchio.
3.2 Messa in funzione
Posizionamento:
Fare attenzione alla posizione delle viti ad anello (6)! Le viti ad anello non devono
sporgere dal bordo inferiore della piastra di base!
Misurare il foro e disegnarne il centro. Per la dimensione per i tasselli vedere i dati tecni-
ci!
Aggiustare e fissare la piastra di base (1).
La possibilità di fissaggio rispettivamente ottimale dipende dalle condizioni del cantiere. (vedi le
Possibilità di fissaggio al punto 3.3)
L'allineamento e l'aggiustamento fine della colonna di perforazione in conclusione viene raggiun-
to serrando le quattro viti anulari (6).
Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia
ben fissata e non traballi!
34 ITALIANO
3.3 Possibilità di fissaggio (B)
Fissaggio con tasselli nel cemento o nella muratura (immagine B-1)
Misurare e realizzare il foro per il fissaggio con tasselli. Per la misura per tasselli vedere i
dati tecnici!
Diametro in mm
Profondità in mm
Cemento (art.n. FF35120)
15 mm
65 mm
Muratura (art.n. FF35121)
20 mm
85 mm
Pulire con cura il foro dalla polvere.
Inserire tasselli da cemento con cuneo ad espansione ovvero tasselli da muratura (riutiliz-
zabili fino a 5 volte).
Set cemento: : Avvitare la barra filettata zigrinata nel tassello, collocare i montanti di soste-
gno, stringere con rondella a U e dado.
Set muratura: Avvitare nell'armatura la barra filettata zigrinata con rondella e dado montati.
Fissare il dado con una chiave fissa. Collocare i montanti di sostegno, stringere con rondella
a U e dado.
Serraggio con la colonna di serraggio rapido (art. n. FF35015 immagine B-2)
Allineare la colonna di perforazione ed appoggiare la colonna di serraggio rapido sulla pia-
stra di basamento della colonna da trapano.
Traslare verso l'esterno la colonna di serraggio rapido e bloccare quindi la colonna da tra-
pano.
Altezza minima di spazio:
1,7 m circa
Altezza massima dello spazio:
3,0 m circa
Nota: Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido
ai soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in
una grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità
finale della colonna ed il soffitto.
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di ser-
raggio rapido!
Optional: Precompressione con testa di puntellamento
Mettere un distanziatore adatto fra la testa di puntellamento (9) e la parete/il soffitto.
Svitare la testa di puntellamento e quindi fissare il montante di sostegno.
Nota: Per prevenire danni causati dal distanziatore nei soffitti e nelle pareti, per ripartire
la pressione di contatto su una grande superficie mettere un pezzo di legno o simile fra
la fine della colonna ed il soffitto.
3.4 Uso
Impostazione dell'angolo di perforazione:
Allentare i dadi esagonali SW24 (5) e la leva di fissaggio di ribaltamento (12) ed impostare
la colonna di perforazione (2) sull’angolo desiderato (-15 -0- 45°).
Ristringere i dadi esagonali e la leva di bloccaggio di ribaltamento.
Nello stringere il dado esagonale fare attenzione che la dentatura della piastra di
appoggio ingrani ad accoppiamento geometrico nella dentatura della colonna di
perforazione!
Applicare il fioretto diamantato (fig. B-3):
Allentare l’arresto (11) e togliere l’unità d’avanzamento (3) dalla colonna di perforazione (2)
Fissare il motore le viti accluse all’unità di avanzamento (3).
Fare attenzione alla giusta posizione della linguetta e delle perforazioni!
ITALIANO 35
Al fine di un ampliamento del campo di perforazione per il motore di perforazione RODIADRILL
3000 PD possono essere usate in alternativa altre piastre distanziatrici:
Piastra distanziatrice
FF35139
20mm
FF35136
60mm
Punta a corona Ø
420mm
500mm
Spingere l’unità d’avanzamento con il motore di perforazione sulla colonna di perforazione
(2) e fissare per mezzo dell‘arresto (11).
Per estrarlo seguire il procedimento inverso.
Regolare la battuta di profondità magnetica (10):
Mettere la battuta di profondità magnetica (10) sulla dentatura della colonna di perforazione
nella profondità di perforazione desiderata.
Profondità di perforazione = distanza fra l’orlo inferiore del riduttore di avanzamento e l’orlo
superiore della battuta di profondità.
Forature:
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso del motore di perforazione!
Aprire il rubinetto dell'acqua ovvero accendere l'aspirapolvere.
(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della
trivellazione dalla foratura(max. 4 bar!)
Allentare il bloccaggio (11) del dispositivo di avanzamento e portare la trapanatrice alla
profondità di perforazione desiderata con la manovella (4).
Spegnere il motore e farlo tornare indietro, fino a quando la punta a corona sia del tutto visi-
bile.
Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di perforazio-
ne con basso numero di giri e ritirare la punta a corona!
Nel caso di bisogno ripetere l’operazione o girare mediante la chiave SW 41 nella punta
a corona. Attenzione: disinserire l’interruttore PRCD!
4 Cura e manutenzione
I lavori di riparazione, manutenzione e cura possono essere eseguiti soltanto in caso di stato di
inattività dell’impianto.
I migliori provvedimenti di riparazione sono la rimozione quotidiana di fango, polvere e sporcizia.
Si deve fare particolare attenzione alla colonna di guida ed alla guida di scorrimento nonché alla
barra dentata ed al pignone di avanzamento. Il mandrino dovrebbe essere lubrificato leggermen-
te con olio dopo ogni pulizia.
Ad intervalli regolari si deve controllare il gioco delle guide di scorrimento e nel caso di bisogno
si devono regolare ulteriormente.
Non lubrificare con grasso la colonna di perforazione e la barra dentata, perché il grasso con lo
sporco aderente agisce come una pasta abrasiva ed aumenta l‘usura!
Pulire ogni giorno le viti di regolazione della piastra di base e tenerla scorrevole.
Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusi-
vamente da personale tecnico istruito.
36 ITALIANO
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Testa di puntellamento
N. FF50874
Colonna di serraggio rapido
N. FF35015
Fissaggio set cemento
N. FF35120
Fissaggio set muratura
N. FF35121
RODIA DRY CLEANER 1200
N. FF35148
RODIA CLEANER 1400
N. FF35210
Corone
www.rothenberger.com
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no-
stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non rici-
clabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei rifiuti
domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo ecologi-
co i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Drill stand RODIACUT Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per