Makita GA9010CF Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας δηγίες ρήσεως
GA7010C
GA7010CF
GA9010C
GA9010CF
14
ITALIANO
Visione generale
1 Blocco dellalbero
2 Grilletto interruttore
3 Levetta di blocco
4 Impugnatura laterale
5 Protezione disco
6 Scatola cuscinetto
7Vite
8Leva
9 Controdado
10 Disco con centro depresso/mul-
tidisco
11 Flangia interna
12 Chiave controdadi
13 Apertura di ventilazione
14 Apertura di aspirazione
15 Commutatore
16 Punta isolante
17 Spazzole a carbone
18 Cacciavite
19 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Diametro del disco a centro depresso .........................................180 mm 230 mm
Filettatura mandrino ....................................................................M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) ...............................................................8.400 6.000
Lunghezza totale .........................................................................453 mm 453 mm
Peso netto ...................................................................................3,4 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Lutensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-
tura di metalli e pietre senza luso di acqua.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e le
orecchie. Indossare anche altro equipaggia-
mento di protezione, come una mascherina anti-
polvere, i guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi-
asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indi-
cata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-
tutto la superficie di installazione) o il contro-
dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posi-
zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Control-
lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-
cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
15
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano
aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere
la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa
di corrente (usare oggetti non metallici) per evi-
tare di danneggiare le parti interne.
26. Quando si utilizza la lama circolare, utilizzare
sempre il dispositivo di protezione della lama e
raccoglipolvere, come previsto dalle normative
locali.
27. Le lame circolari non devono essere soggette ad
alcuna pressione laterale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare
il suo funzionamento.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dellalbero mentre il man-
drino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare
lutensile.
Premere il blocco dellalbero per evitare la rotazione del
mandrino durante linstallazione o la rimozione degli
accessori.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire lutensile in una presa di corrente, con-
trollare che il grilletto dellinterruttore funzioni bene e
ritorni sulla posizione di OFF (spento) quando viene
rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare lutensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Rilasciate il grilletto per arrestarlo. Per il funziona-
mento continuo, schiacciate il grilletto e spingete poi la
levetta di blocco. Per arrestare lutensile dalla condizione
di bloccaggio, schiacciate completamente il grilletto e
rilasciatelo.
Utensile con interruttore di sblocco
Lutensile è dotato di una levetta di blocco, che impedisce
di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per avviarlo, spin-
gete dentro la levetta di blocco e schiacciate il grilletto.
Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Utensile con interruttori di blocco e sblocco
Lutensile è dotato di una levetta di blocco per evitare che
il grilletto venga schiacciato accidentalmente. Per avviare
lutensile, spingete dentro la levetta di blocco e schiac-
ciate il grilletto. Rilasciate il grilletto per arrestarlo. Per il
funzionamento continuo, spingete dentro la levetta di
blocco, schiacciate il grilletto e spingete ulteriormente
dentro la levetta di blocco.
Per arrestare lutensile dalla condizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Funzione elettronica
Gli utensili dotati della funzione elettronica sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti.
Controllo di velocità costante
Si possono ottenere rifiniture fini perché la velocità di
rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni
di carico.
Inoltre, se il carico dellutensile supera i livelli permissibili,
lalimentazione di corrente al motore si riduce per proteg-
gere il motore dal surriscaldamento. Quando il carico
torma ai livelli permissibili, lutensile funziona normal-
mente.
Funzione di avvio morbido
Avvio morbido per la soppressione delle scosse di avvia-
mento.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di
esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che limpugnatura laterale sia instal-
lata saldamente prima di far funzionare lutensile.
Avvitare saldamente limpugnatura laterale sulla posi-
zione dellutensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Figg. 4 e 5)
ATTENZIONE:
La protezione disco deve essere montata sullutensile in
modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso loperatore.
Allentare la leva sulla protezione disco. Montare la prote-
zione disco con la sporgenza sulla banda protezione
disco allineata con la tacca sulla scatola del cuscinetto.
Ruotare poi la protezione disco intorno alla posizione
mostrata in figura. Stringere la leva per fissare la prote-
zione disco. Se la leva è troppo stretta, o troppo allentata
per fissare la protezione disco, allentare o stringere la
vite per regolare il serraggio della banda protezione
disco.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco con centro
depresso/multidisco (accessorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
mola sulla flangia interna, e avvitare il controdado sul
mandrino. (Fig. 6)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare, usare
poi il controdado e stringere saldamente in senso orario.
Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 7)
Superflangia
I modelli GA7010CF e GA9010CF hanno una superflan-
gia in dotazione standard.
Per svitare il controdado, è necessario soltanto un terzo
dello sforzo rispetto al tipo convenzionale.
16
UTILIZZO
AVVERTIMENTO:
Non dovrebbe mai essere necessario forzare lutensile.
Il peso dellutensile stesso esercita una pressione ade-
guata. Forzandolo, o le pressioni eccessive, possono
causare una pericolosa rottura del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se lutensile è caduto
durante la smerigliatura.
MAI sbattere o urtare il disco o la mola contro il pezzo.
Evitare di far rimbalzare o di urtare il disco, soprattutto
lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò potrebbe
causare la perdita di controllo e contraccolpi.
MAI usare lutensile con le lame di taglio del legno od
altre seghe. Quando vengono usate con le smeriglia-
trici, tali lame danno frequentemente dei contraccolpi
causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE:
Lutensile non deve mai essere acceso quando fa con-
tatto con il pezzo, perché potrebbe causare lesioni
alloperatore.
Usare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
Dopo luso, spegnere sempre lutensile e aspettare che
il disco si sia fermato completamente prima di posare
lutensile.
Tenere SEMPRE saldamente lutensile con una mano sul
manico posteriore e laltra sul manico laterale. Accen-
dere lutensile e applicare il disco o la mola al pezzo.
Tenere generalmente il bordo del disco o mola a un
angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B perché altri-
menti taglia il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
stato arrotondato dalluso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B. (Fig. 8)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che lutensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente.
Lutensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di venti-
lazione dellutensile, o quando cominciano ad essere
ostruite. (Fig. 9)
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 10 e 11)
Quando la resina che isola lo scalpello delle spazzole di
carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore
dellutensile si spegne automaticamente. In tal caso,
bisogna sostituire entrambe le spazzole. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei porta-
spazzole. Le spazzole devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e lAFFIDABILITÀ
dellutensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori
o ricambi Makita. Limpiego di altri accessori o ricambi
potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusi-
vamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specifi-
cato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita
Protezione disco (coperchio disco)
Flangia interna
Dischi con centro depresso
Controdado (per disco con centro depresso)
Gommino
Dischi abrasivi
Controdado (per dischi abrasivi)
Chiave controdadi
Dischi diamantati
Flangia interna (per disco diamantato)
Flangia esterna (per disco diamantato)
Spazzola di ferro
Impugnatura laterale
Protezione disco raccolta polvere
Accessorio coperchio polvere
42
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
ENG005-1
Noise and Vibration of Model GA7010C/GA7010CF
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle GA7010C/GA7010CF
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 103dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells GA7010C/GA7010CF
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello
GA7010C/GA7010CF
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 103 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model
GA7010C/GA7010CF
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 103 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo GA7010C/GA7010CF
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração do Modelo GA7010C/GA7010CF
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 103 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model GA7010C/GA7010CF
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 103 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell GA7010C/GA7010CF
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 103 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell GA7010C/GA7010CF
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 103 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin GA7010C/GA7010CF melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 103 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ
GA7010C/GA7010CF
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 90 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 103 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα
2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884532A990
ENG006-1
Noise and Vibration of Model GA9010C/GA9010CF
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 91 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle GA9010C/GA9010CF
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 91 dB (A)
niveau de puissance du son: 104 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 3 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells GA9010C/GA9010CF
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 91 dB (A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello
GA9010C/GA9010CF
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 91 dB (A)
Livello potenza sonora: 104 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model
GA9010C/GA9010CF
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 104 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo GA9010C/GA9010CF
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 91 dB (A)
nivel de potencia sonora: 104 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 3 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo GA9010C/GA9010CF
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 91 dB (A)
nível do sum: 104 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 3 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model GA9010C/GA9010CF
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 91 dB (A)
lydeffektniveau: 104 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell GA9010C/GA9010CF
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 91 dB (A)
ljudeffektnivå: 104 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
3m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell GA9010C/GA9010CF
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 91 dB (A)
lydstyrkenivå: 104 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
3m/s
2
.
Mallin GA9010C/GA9010CF melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 91 dB (A)
äänen tehotaso: 104 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
3m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ
GA9010C/GA9010CF
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 91 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 104 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 3 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita GA9010CF Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario