Medtronic OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Nellcor
TM
Neonatal-Adult SpO
2
Sensor
en
Instructions For Use
fr
Mode d’emploi
de
Gebrauchsanweisung
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
es
Instrucciones de uso
sv
Bruksanvisning
da
Betjeningsvejledning
no
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
pt
Instruções de uso
ru
  
zh
使用说明
pl
Instrukcja użycia
cs
Návod k použití
sl
Navodila za uporabo
hu
Használati utasítás
el
Οδηγίε χρήση
tr
Kullanma Talmatları
MAXN
MAXNI
15
MAXN
Sensore SpO
2
per neonati/adulti
Identificazione di una sostanza
contenuta o presente all'interno
del prodotto o della confezione.
Identificazione di una sostanza non
contenuta né presente all'interno del
prodotto o della confezione.
Questo prodotto non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall'utente
per facilitare il riutilizzo sicuro e deve quindi essere considerato monouso. I tentativi di
pulire o sterilizzare questi dispositivi potrebbero comportare per il paziente rischi di
incompatibilità biologica, infezioni o guasto del prodotto.
Questo dispositivo non contiene lattice di gomma naturale o DEHP.
Indicazioni per l'uso
Indicazioni/controindicazioni
Il sensore SpO
2
per adulti/neonati di Nellcor™, modello MAXN, deve essere usato su un
singolo paziente e consente il monitoraggio continuo e non invasivo della saturazione
arteriosa di ossigeno e della frequenza del polso in pazienti con peso inferiore a 3 kg o adulti
con peso superiore a 40 kg.
Il MAXN è controindicato per l'uso in pazienti che manifestano reazioni allergiche al nastro
adesivo.
Nota: il sensore adesivo è costituito da sensore, cavo e lembi adesivi avvolgibili.
Istruzioni per l'uso
1. Rimuovere la protezione adesiva in plastica dal MAXN e individuare le finestre trasparenti
sul lato adesivo. Le finestre coprono i componenti ottici. Notare i corrispondenti segni di
allineamento (a) sul lato non adesivo e la linea tratteggiata (b) a metà tra i segni. 1
2. Orientare il MAXN in modo tale che la linea tratteggiata si trovi sul bordo laterale del sito.
Neonati: il sito preferibile è il piede. In alternativa, usare una mano. La finestra accanto al
cavo è posizionata sulla pianta del piede, come illustrato. 2
Adulti: il sito preferibile è il dito indice. In alternativa, è possibile usare altre dita. La
finestra accanto al cavo è posizionata sul lato dell'unghia, distale alla prima articolazione.
Non posizionare su un'articolazione. Si noti che il cavo deve essere disposto sul dorso
della mano. 3
Nota: nel selezionare un sito per il sensore, è opportuno dare la priorità a un'estremità libera
da cateteri arteriosi, manicotti per la misurazione della pressione arteriosa o linee di
infusione endovascolare.
3. Avvolgere il MAXN saldamente, ma non troppo stretto intorno al piede o al dito. Le
finestre devono essere una di fronte all'altra.
4. Collegare il MAXN all'ossimetro e verificare che funzioni correttamente attenendosi alle
indicazioni del relativo manuale dell'operatore.
Nota: se il sensore non traccia il polso in modo affidabile, potrebbe non essere stato
posizionato correttamente, oppure il sito del sensore potrebbe essere troppo spesso,
troppo sottile o molto pigmentato, oppure avere una colorazione molto intensa (per
esempio a causa dell'applicazione esterna di prodotti coloranti come smalto per
unghie, tinture o creme pigmentate) che impedisce l'adeguata trasmissione della
luce. Se si verifica una di queste situazioni, riposizionare il sensore o scegliere un altro
sensore Nellcor da applicare in un punto differente.
Per rimuovere il sensore adesivo:
1. Staccare il lembo del nastro in modo da rimuovere con delicatezza il sensore.
it
16
2. Scollegare il sensore dal monitor staccando la spina del sensore dal filo di prolunga o dal
monitor.
Riapplicazione
Il sensore MAXN può essere riutilizzato sullo stesso paziente finché il nastro adesivo si attacca
saldamente.
Per la riapplicazione vengono fornite piccole etichette adesive. Posizionare un'etichetta
trasparente su ciascuna finestra come illustrato, quindi rimuovere la protezione di carta. Il
sensore è quindi pronto per essere riapplicato sullo stesso paziente. 4
AVVERTENZE
1. Questo sensore deve essere utilizzato solo con strumenti Nellcor OxiMax™ che
contengono il sistema di ossimetria Nellcor oppure con strumenti abilitati all'uso
con sensori Nellcor OxiMax (strumenti compatibili con la tecnologia Nellcor).
2. Se applicato erroneamente con una pressione eccessiva per periodi prolungati, il
sensore può causare una lesione da pressione.
3. Non utilizzare il MAXN o altri sensori di ossimetria durante la scansione RM. La
corrente condotta può causare ustioni. Inoltre, il sensore MAXN può influire
sulla qualità di immagine della RM, e l'apparecchio per la RM può incidere
negativamente sull'accuratezza delle misurazioni ossimetriche.
4. Come per ogni apparecchiatura per applicazioni mediche, instradare i cavi
con attenzione per evitare che il paziente vi resti impigliato o possa esserne
strangolato.
PRECAUZIONI
1. In caso di danni alla confezione sterile, NON risterilizzare. Per lo smaltimento o il
riciclaggio dei sensori, attenersi alle disposizioni locali vigenti e alle istruzioni di
riciclaggio.
2. Non utilizzare un sensore o un cavo per pulsossimetria danneggiato. Non utilizzare il
sensore se presenta componenti ottici esposti.
3. Non immergere il sensore in acqua o in soluzioni detergenti. Non risterilizzare. La
sterilizzazione potrebbe danneggiare il sensore, comprometterne il funzionamento e/o
produrre misurazioni ossimetriche errate.
4. L'errata applicazione del sensore MAXN può determinare misurazioni non corrette.
5. Se il sensore viene avvolto troppo stretto o se si applica altro nastro adesivo, le pulsazioni
venose potrebbero produrre misurazioni inaccurate della saturazione.
6. Anche se il MAXN è stato progettato in modo da ridurre gli effetti della luce ambientale,
la luce eccessiva può determinare misurazioni inaccurate. In tal caso, coprire il sensore
con materiale opaco.
7. Controllare regolarmente la circolazione distale al sito del sensore. Il sito deve essere
ispezionato ogni 8 ore per garantire l'adesione, la pressione di applicazione, l'integrità
della cute e il corretto allineamento ottico. In presenza di alterazioni dell'integrità della
cute, spostare il sensore su un altro sito. Se applicato erroneamente con una pressione
eccessiva, il sensore può causare una lesione da pressione.
8. Una cute molto pigmentata, coloranti endovascolari o colorazioni applicate
esternamente (come smalto per unghie, tinture o creme pigmentate) potrebbero
produrre misurazioni inaccurate.
9. Un'eccessiva mobilità può compromettere le prestazioni. In tal caso, cercare di tenere
fermo il paziente o spostare il sensore in un sito meno mobile.
10. Non alterare né modificare il MAXN. Eventuali alterazioni o modifiche possono influire
sulle prestazioni o sull'accuratezza.
11. Per ulteriori avvertenze, precauzioni o controindicazioni durante l'utilizzo del sensore
con strumenti compatibili con la tecnologia Nellcor, consultare il manuale per l'operatore
dello strumento oppure contattare il relativo produttore.
Nota: livelli elevati di ossigeno possono predisporre i neonati pre-termine a sviluppare
retinopatie. È necessario, pertanto, selezionare attentamente il limite di allarme
superiore per la saturazione dell'ossigeno in conformità agli standard clinici approvati
e prendere in considerazione l'intervallo di accuratezza dell'ossimetro utilizzato.
17
Specifiche di accuratezza
Questo sensore integra nel suo design la tecnologia Nellcor OxiMax. Se collegato a uno
strumento abilitato per OxiMax, questo sensore ne utilizza la tecnologia per permettere
ulteriori funzioni con prestazioni avanzate del sensore. Contattare i singoli produttori per
conoscere le caratteristiche e la compatibilità di particolari strumenti e modelli di sensore.
È responsabilità del produttore degli strumenti compatibili con Nellcor OxiMax determinare
le condizioni e le impostazioni ottimali per un impiego sicuro ed efficace di tali strumenti
con il sensore Nellcor OxiMax, comprese le specifiche e/o avvertenze, precauzioni o
controindicazioni. Consultare il manuale per l'operatore dello strumento o rivolgersi al
produttore per tutte le istruzioni, avvertenze, precauzioni o controindicazioni riguardo all'uso
del sensore con strumenti compatibili Nellcor OxiMax.
Accuratezza del sensore di saturazione
Bassa perfusione dal 70 al 100% ± 2 cifre
Adulto dal 70 al 100% ± 2 cifre
Adulti e neonati con movimento dal 70 al 100% ± 3 cifre
* in base ai test effettuati con il monitor PM1000N
Consultare il manuale per l'operatore di ciascuno strumento per il riepilogo dei test clinici e
gli schemi Bland-Altman per gli studi clinici.
Specifiche ottiche
Lunghezza d'onda dei LED (approssimativa) Potenza di uscita
Rosso: 650 - 670 nm 3,0 mW
Infrarosso: 880 - 910 nm 4,0 mW
L'intervallo di lunghezza d'onda può essere particolarmente utile per i medici.
Specifiche ambientali
Intervallo di temperatura operativa Da 0 °C a 50 °C
Intervallo temperatura di immagazzinaggio Da -40 °C a 70 °C
Intervallo di umidità relativa operativa e di
immagazzinaggio
Dal 15% al 95%, senza condensa
Copie aggiuntive delle istruzioni
Copie aggiuntive di queste istruzioni sono disponibili gratuitamente contattando Covidien
o i suoi distributori autorizzati. Inoltre, con il presente documento si accorda il permesso
previsto dal copyright di Covidien agli acquirenti dei prodotti acquistati da Covidien o da suoi
distributori autorizzati di fare ulteriori copie delle istruzioni perché possano utilizzarle.
62
en:WEEE proper waste disposal for electrical and electronic equipment
fr:WEEE Mise au rebut appropriée des déchets d’équipements électriques
et électroniques de:WEEE – ordnungsgemäße Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten nl:AEEA correcte afvoer van afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur it:Smaltimento secondo le
disposizioni RAEE previste per apparecchiature elettriche ed elettroniche
es:Norma WEEE sobre eliminación adecuada de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos sv:WEEE korrekt hantering av kasserad elektrisk
och elektronisk utrustning da:WEEE – Korrekt bortskaffelse af affald fra
elektrisk og elektronisk udstyr no:WEEE – Direktiv 2012/19/EU, riktig
avhending for elektrisk og elektronisk utstyr fi:Asianmukainen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun (WEEE) hävitys pt:WEEE Descarte de resíduos
correto para equipamento elétrico e eletrônico ru: 
      
   WEEE zh:WEEE 电气及电子设备废
弃物的妥善处理 pl:WEEE – utylizacja zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego zgodnie z przepisami cs:Směrnice WEEE o správné likvidaci
elektrických a elektronických spotřebičů sl:Ustrezno odstranjevanje
odpadne električne in elektronske opreme skladno z OEEO hu:WEEE - Az
elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanításáról szóló irányelv
szerint ártalmatlanítandó. el:Ορθή απόρριψη των αποβλήτων ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισού κατά την οδηγία ΑΗΗΕ tr:Elektrkl ve
elektronk ekpman çn atıkların WEEE uyarınca atılması
22
en:Protected against access to hazardous parts with a finger and
protected against vertically falling water drops when sensor tilted up
to 15°. fr:Protection contre l'accès à des parties dangereuses avec un
doigt et protection contre la chute verticale de gouttes d'eau lorsque le
capteur est incliné à 15°. de:Geschützt gegen Berührung gefährlicher
Teile mit den Fingern und senkrecht auftreffende Wassertropfen bei einer
Neigung des Sensors um bis zu 15°. nl:Beschermd tegen toegang tot
gevaarlijke delen met een vinger en beschermd tegen verticaal vallende
waterdruppels wanneer de sensor wordt gekanteld tot 15º. it:Protetto
contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro la caduta verticale
di gocce d'acqua se il sensore è inclinato fino a 15°. es:Protegido contra
el acceso a partes peligrosas con un dedo y protegido frente a caídas de
gotas de agua verticales cuando el sensor se inclina hasta 15°. sv:Skyddad
mot åtkomst till farliga delar med ett finger och skyddad mot vertikalt
fallande vattendroppar när sensorn är vinklad upp till 15°. da:Beskyttet
mod adgang til farlige dele med en finger og beskyttet mod lodret faldende
vanddråber, når sensoren vippes op til 15°. no:Beskyttet mot fingertilgang
til farlige deler og beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når sensoren
er vinklet opptil 15°. fi:Estetty sormien pääsy vaarallisiin osiin ja suojattu
pystysuunnassa putoavia vesipisaroita vastaan, kun anturia kallistetaan
enintään 15°. pt:Protegido contra acesso com um dedo às peças perigosas
e protegido contra gotejamento vertical de água quando o sensor estiver
inclinado a até 15°. ru:     
        
   15°. zh:防止手指接触危险部件,以及在传感器倾斜
高达 15° 时防止垂直滴落的水滴进入。 pl:Ochrona przed dostępem palca
do niebezpiecznych części i ochrona przed pionowo opadającymi kroplami
wody w przypadku nachylenia czujnika pod kątem do 15°. cs:Ochrana
proti kontaktu prstu snebezpečnými částmi a ochrana proti kapající vodě,
vpřípadě, že je senzor nakloněný až o 15°. sl:Zaščiteno pred dostopanjem
do nevarnih delov s prstom in proti navpično padajočim dežnim kapljicam,
ko je senzor nagnjen do 15°. hu:A veszélyes alkatrészek ujjal való
megérintése ellen védett, és az érzékelő legfeljebb 15°-os megdöntése
esetén a függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett. el:Προστασία από
πρόσβαση ε δάχτυλο σε επικίνδυνα εξαρτήατα και προστασία από
κατακόρυφη πτώση σταγονιδίων νερού όταν ο αισθητήρα βρεθεί σε κλίση
έω 15°. tr:Tehlkel parçalara parmakla erme ve sensör 15°'ye kadar yana
yatırıldığında dkey düen su damlalarına karı korumalıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medtronic OxiMax sensors Manuale utente

Tipo
Manuale utente