Tristar SM-6000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ ivatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje
1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή |
Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
11
12
13
14
2
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel
Guia de enrolar a linha
Trådrullshållare
Trådledare för spolning
Zatik špule
Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца
Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor
Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυµπάνου Οδηγός νήµατος τυλίγµατος
Igla špulne
Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Επιλογέας µοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha
Cortador de linha
Trådspännararm
Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
čka uvolně napětí nitě Odstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire
Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήµατος Κόπτης νήµατος
Pločica za otpuštanje napetosti konca
Sekač konca
7 8
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha
Base de pressão
Klämskruv för nål
Pressarfot
Vijak za pritezanje igle
Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Murub de strângere ac
Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu
Stopa za pritisak
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente
Alavanca de costurar invertido
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac
Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent
Manetă coasere înapoi
∆ιαφανές κάλυµµα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac
Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar
Handwheel On/Off switch
Volant Interrupteur On/Off
Handrad Ein/Ausschalter
4
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual
Interruptor Ligar/Desligar
Handhjul
Strömbrytare
Ručni kotačić
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână)
Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak
Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal
Receptáculo do transformador
Anslutning för fotpedal
Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu
Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior
Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή µετασχηµατιστή
Kućište pedale
Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22
5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal
Adaptor Foot pedal
Adaptateur Pédale de commande
Netzteil Fußpedal
Adaptador Pedal
Adattatore Pedale
Adaptador
Pedal de pé
Adapter
Fotpedal
Adapter
Nožna papučica
Adapter Fot-pedal
Адаптер Педал
Adapter Pedál
Adapter Fodpedal
Adaptér Nožní pedál
Zasilacz Pedał nożny
Adaptor
Pedală de picior
Προσαρµογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter
Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder
Threader Bobbin winding pin
Régulateur de tension du fil Dévidoir
Nadeleinfädler Spulenwickelstift
Enhebrador Devanador de bobinas
Infilafilo Ago avvolgimento bobina
Enfia-agulhas
Pino enrolador da bobina
Iträdare
Spolaxel
Končanik
Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne
Tűbefűző Orsótekerő tű
Trådleder Spoleviklingsstift
Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky
Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης µποµπίνας
Usmerivač konca
Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X)
Spool pin Needles (3X)
Broche à canettes Aiguilles (3X)
Garnrollenstift Nadeln (3X)
Portabobinas Agujas (3X)
Ago bobina Aghi (3 X)
Pino do carretel
Agulhas (3x)
Trådrullshållare
Nålar (3×)
Zatik špule
Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х)
Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)
6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x)
Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor
Ace (3X)
Πείρος τυµπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne
Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X)
Twins needle Bobbins (4X)
Double aiguille Canettes (4X)
Zwillingsnadel Spulen (4X)
Agujas gemelas Bobinas (4X)
Ago doppio Bobine (4 X)
Agulhas gémeas
Bobinas (4x)
Tvillingnål
Spolar (4×)
Dvostruka igla
Namoti (4x)
Tvillingnål
Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х)
Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x)
Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x)
Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu
Mosoare (4x)
∆ιπλή βελόνα Μποµπίνες (4X)
Dvostruka igla
Kalemovi (4x)
7
Bediening en onderhoud
NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
12
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.
13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
50
Funzionamento e manutenzione
IT
Rimuovere l’imballaggio dell’apparecchio.
Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione domestica.
Tensione nominale : CA 220-240 V 50 Hz.
Collegare all’alimentazione elettrica
Prendere l’adattatore (Nº. 15) e il pedale (Nº 16).
5. Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
6. Accendere dall’interruttore “ON”.
7. Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
8. La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al controllore del
pedale.
Portare l’interruttore principale su “ON” per accendere la macchina da cucire; si accende la
relativa spia.
Interruttore on/off
Inserimento o sostituzione dell’ago
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “off” prima di inserire l’ago per evitare shock
elettrico.!~!
Cambiare l’ago regolarmente, in special modo se esso mostra segni di usura e causa problemi.
Inserire l’ago nel modo seguente:
Portare il volantino (Nº 11) nella posizione superiore.
Allentare la vite morsetto dell’ago (n.7) e stringere dopo aver inserito nuovamente il nuovo ago.
Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore. Inserire l’ago e farlo andare verso
l’alto finché non si blocca.
Estrazione dell’ago Inserimento dell’ago
51
Ago doppio
Estrarre l’ago singolo e inserire l’ago doppio. Inserire due bobine sotto la guida avvolgimento
ago come indicato nella figura sottoriportata. Inserire due pezzi nelle due crune degli aghi
doppi separatamente.
Gli altri punti sono gli stessi utilizzati per infilare l’ago singolo.
Nota: l’ago doppio è adatto soltanto al punto diritto. È possibile realizzare due punti diritti in
parallelo.
1 2
Filo superiore.
Per un’installazione rapida e semplice del filo superiore, seguire i punti sottoriportati.
La linea aperta nella figura sottoriportata suggerisce il filo da inserire nella macchina per cucire.
Gli ingrandimenti aiutano a piegare il punto.
1. Collocare la bobina sull’avvolgibobina e guidare il filo sulla guida filo di avvolgimento
da destra a sinistra..
Spingere la barra rilascio tensione filo (A) a sinistra, quindi guidare il filo verso il
basso tra il disco di tensione controllando che il filo sia stato inserito nel disco di
tensione.
2. Continuare a tirare il filo verso il basso e intorno al filo tirando la molla di supporto
barra fissa (B) da sinistra a destra..
3. Tirare il filo verso l’alto, attraverso la leva di sollevamento (C) da sinistra a destra.
4. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso la guida superiore (D) dalla parte
anteriore a quella posteriore.
5. Tirare il filo verso il basso e attraverso la guida inferiore dalla parte posteriore a
quella anteriore.
6. Continuare a tirare il filo verso il basso attraverso il dispositivo di protezione filo (E).
7. Infilare infine l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore (importante !!!!)
52
C
A
B
D
E
53
Filo inferiore
Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il filo deve essere completamente
sollevato.
Girare il volantino (Nº 11). Estrarre il coperchio trasparente in plastica (Nº 9).
Inserire la bobina nell’alloggiamento della bobina, in modo che in filo, si muova in direzione
oraria.
Reinserire il coperchio trasparente (Nº 9)
Sollevare il pedale premistoffa, tenere il filo superiore con la mano sinistra, girare la manovella
con la mano destra in senso antiorario fino a quando l’ago non si solleva. Quando l’ago
raggiunge il fondo, la cassetta del gancio si aggancerà al filo superiore, ruotare quindi la
cassetta del gancio per togliere il filo inferiore. Tirare il filo superiore ed inferiore attraverso il
pedale premistoffa (Nº 8), ritirare di 10 cm.
Nº 11
Nº 14
54
Avvolgimento delle bobine
Figura 1. Collocare un ago sull’ago della bobina (Nº 1).
Guidare il filo attraverso la guida filo di avvolgimento (Nº 2) sulla bobina vuota.
Collocare l’ago di avvoglimento (Nº 18) sulla macchina per cucire.
Avvolgere il filo alcune volte in senso orario sulla bobina vuota e collocarlo sull’ago
avvolgimento bobina (Nº 18).
Figura 2. Girare il volantino (Nº 11) in senso orario finché il filo non è teso.
Avviare l’avvolgimento elettrico premendo il pedale.
Quando la bobina è piena, rilasciare il pedale, tagliare il filo e rimuovere la bobina.
Cucitura a rovescio.
La cucitura a rovescio è utile per fissare la cucitura quando si inizia a cucire o si finisce di
cucire per evitare punti allentati. Fermare dapprima la macchina per cucire, quindi premere la
leva cucitura a rovescio (Nº 10); a questo punto la macchina per cucire può effettuare la
cucitura a rovescio. Rilasciare il tasto per cucitura a rovescio; la macchina per cucire può
riprendere la cucitura diritta. La traccia a rovescio non deve essere superiore a 5 cm.
55
Rilascio del tessuto
Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino (Nº 11) in senso antiorario.
Sollevare il piedino (Nº 8) e rimuovere il tessuto dalla parte posteriore.
Tagliare i fili con un tagliafilo (Nº 6) sul lato della macchina.
Punto diritto e altri punti
Sono disponibili tre tipi di punti diritti. Portare il selettore di modello (Nº 4) sul modello
desiderato. Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino in senso anti-orario.
Tirare delicatamente entrambi i fili (circa 10 cm) verso la parte posteriore, sollevare il piedino
(Nº 8), posizionare il tessuto sotto il piedino. Premere delicatamente il pedale (Nº 16) per
iniziare a cucire. Guidare delicatamente il tessuto a mano. Fermare l’ago nella posizione
superiore; a questo punto è possibile estrarre facilmente il filo.
Sollevare il piedino (Nº 8) e estrarre il tessuto. Procedere in questo modo per tutti i modelli.
Attenzione:
Quando si gira il selettore di modello, controllare che la punta dell’ago si trovi in posizione
superiore; in caso contrario essa può piegarsi o danneggiarsi mentre si cuce.
Quando si seleziona il modello, impostare correttamente la posizione, in caso contrario potrà
urtare l’ago o cucire sopra la traccia punto selezionata e il risultato sarà diverso dal modello
selezionato.
Regolazione tensione del filo
Per un punto corretto, filo superiore e inferiore devono essere uniformi. Girando il quadro per
la tensione del filo è possibile portare il filo superiore da sinistra a destra. Utilizzare il quadro
per rendere uniformi i due fili.
56
Risoluzione dei problemi
Problema Causa Correzione
Rottura del filo superiore 1. La macchina non è filettata
correttamente.
2. La tensione del filo è troppo
alta
3. Il filo è troppo spesso per
l’ago.
4. L’ago non è inserito
correttamente.
5. Il filo è filato in forma
rotonda per l’ago della bobina.
6. L’ago è danneggiato.
1.Rifilettare la macchina.
2. Ridurre la tensione del filo
(numero più basso).
3. Selezionare l’ago più largo.
4. Rimuovere e reinserire
l’ago (lato piatto verso la parte
posteriore).
5. Rimuovere la bobina e
riavvolgerla.
6.Sostituire la bobina.
Rottura del filo inferiore. 1. Il filo inferiore non è inserito
correttamente.
2. La tensione del filo
superiore è troppo lenta.
1.Controllare la filettatura
facendo attenzione.
2.Regolare la tensione del filo
superiore.
Salti di punto 1. L’ago non è inserito
correttamente.
2. L’ago è danneggiato.
3. E’ stata usato un ago dalle
dimensioni non corrette.
4. Il pedale non è collegato
correttamente.
1.Rimuovere ed inserire l’ago
(lato piatto verso la parte
posteriore).
2. Inserire un nuovo ago.
3.Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4.Controllare e collegare
correttamente.
Rottura dell’ago
Punti imprecisi
1.L’ago è danneggiato.
2.L’ago non è inserito
correttamente.
3.Dimensione dell’ago errata
per il tipo di stoffa.
1. La macchina non è filettata
correttamente.
2. La cassa della bobina non
è filettata correttamente.
3. Combinazione
ago/stoffa/filo errata.
4. Tensione filo inesatta.
1. Inserire un nuovo ago.
2.Inserire l’ago correttamente
(lato piatto verso la parte
posteriore).
3. Scegliere un ago che si
adatti al filo e alla stoffa.
4. Controllare e collegare
correttamente.
1.Controllare la filettatura.
2. Filettare la scatola della
bobina come illustrato.
3. La dimensione dell’ago
deve adattarsi alla stoffa e al
filo.
4. Correggere la tensione del
filo.
Raggrinzimento della cucitura 1.L’ago è troppo largo per la
stoffa. 2. La lunghezza del
punto è regolata
erroneamente.3. La tensione
del filo è troppo alta.
1.Selezionare un ago più
sottile.
2.Reimpostare la lunghezza
del punto.
3.Allentare la tensione del filo.
57
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole.
Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in
acqua o in altro liquido.
Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia.
Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti. Non attivare
alcun dispositivo che presenti un cavo o una spina danneggiata o dopo il
malfunzionamento del dispositivo, o nel caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi
modo.
L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può
provocare lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare le
superfici calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il prodotto sia
posto sotto o vicino a tende, rivestimenti di finestre, ecc.
Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per cui è stato
progettato.
Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie stabile, piana.
Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come tale non deve
mai essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza (inclusi
bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non lasciarli mai
senza controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il
dispositivo, si deve farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso. Fare
attenzione che il cavo non penzoli.
Per una maggiore protezione, vi consigliamo di installare sull’impianto elettrico del
bagno un dispositivo di corrente residua (RCD) non superiore a 30 mA. Per ulteriori
suggerimenti, rivolgetevi all’installatore di fiducia.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO
58
Garanzia
Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre 24 mesi a
partire dalla data d’acquisto (ricevuta).
Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei suoi accessori o
difetti di materiale o di produzione verranno eliminate gratuitamente tramite la
riparazione o, a nostra discrezione, tramite la sua sostituzione. Il servizio di garanzia
non comporta un’estensione della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova
garanzia!
La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza lo scontrino
d’acquisto non verrà effettuata alcuna sostituzione o riparazione.
Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega di portare l’intero
apparecchio nell’imballaggio originale al vostro rivenditore unitamente alla ricevuta.
Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica dell’intero
apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro numero verde. Vetro rotto o
rottura delle parti in plastica sono sempre soggetti ad una spesa.
Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia, manutenzione
o sostituzione delle suddette parti non sono coperte dalla garanzia e pertanto
devono essere pagati!
La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.
Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere effettuate da un
rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del pagamento dei
costi conseguenti.
Linee guida per la protezione dell’ambiente
Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella spazzatura domestica
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito presso un punto centrale
per il riciclo dei dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul
dispositivo, sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra
attenzione su questo importante argomento. I materiali usati in questo
dispositivo possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati
contribuite a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente.
Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
Imballaggio
L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
Prodotto
Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea 2002/96/EC. sullo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE). Garantendo che il prodotto viene
correttamente smaltito come rifiuto, aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e
la salute umana.
Dichiarazione di conformità EC
Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli obiettivi di sicurezza della
Direttiva sul Basso Consumo 2006/95/EC, i requisiti di protezione della Direttiva EMC
2004/108/EC sulla "Compatibilità Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.
59
Funcionamento e manutenção
PT
Remova toda a embalagem do aparelho.
Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de sua casa
Tensão indicada: AC220-240V 50Hz.
Ligar à corrente eléctrica
Insira o adaptador (n.º 15) e o pedal de pé (n.º 16).
1. Ligue a ficha “A” ao aparelho e a ficha “B” à corrente eléctrica.
2. Coloque o interruptor na posição ON (LIGAR).
3. Ligue o controlo do pedal "C" ao aparelho.
4. Pode regular a velocidade da máquina de costura ao aplicar pressão no pedal.
Coloque o interruptor na posição “ON” para ligar a máquina de costura e a luz.
Interruptor Ligar/Desligar
Inserir ou trocar a agulha
Atenção: Coloque o interruptor na posição “off” (desligado) antes de inserir a agulha, para
evitar o risco de choque eléctrico!
Mude a agulha com frequência, especialmente se apresentar sinais de desgaste e causar
problemas.
Insira a agulha do seguinte modo:
Rode a roda manual (n.º 11) para cima.
Solte o parafuso de fixação da agulha (n.º 7) e aperte novamente, depois de inserir a nova
agulha.
O lado plano da agulha deve ficar virado para trás. Insira a agulha o mais que puder.
Remover a agulha
Inserir a agulha
82
Otpuštanje tkanine
Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag.
Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja.
Ravno i drugo šivanje
Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji
želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite
nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu
papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u
najvišem položaju i konac možete lako izvući.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke.
Obavijest:
Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom
će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati.
Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko
odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka.
Podešavanje zategnutosti konca
Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca
gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje
dva konca.
83
Potencijalni problemi i rješenja
Problem Uzrok Riješenje
Prekinuo se gornji konac 1. Neispravno je provučen
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji
broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite
iglu (plosnati dio prema
nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno
provučen.
2. Gornji konac je labav.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost
gornjeg konca.
Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno
stavljena.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija
igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu
(plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1.Provjerite dali je konac
ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i
konca.
4. Olabavite konac.
Šavovi se nabiru 1.Igla je prevelika za tu vrstu
tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno
podešena.
3. Konac je previše zategnut.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu
šava.
3.Olabavite konac.
118
Udtagning af stoffet
Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret.
Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns.
Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen.
Lige- og andre stingtyper
Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt
nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde
(omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk
forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med
hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud.
Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge.
Bemærk:
Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da
nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy.
Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge
nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte
mønster.
Justering af trådspænding
For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan
overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige.
119
Fejlfinding
Problem Årsag Udbedring
Overtråden knækker 1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Trådspændingen er for
kraftig.
3. Tråden er for tyk til nålen.
4. Nålen er ikke sat korrekt i.
5. Tråden er viklet om
spolepinden.
6. Nålen er beskadiget.
1. Gentråd maskinen.
2. Reducer trådspændingen
(lavere tal).
3. Vælg en større nål.
4. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
5. Tag spolen af og vind den
igen.
6. Udskift nålen.
Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat
korrekt i.
2. Overtråden er for løs.
1. Tjek trådningen
omhyggeligt.
2. Juster overtrådens
spænding.
Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i.
2. Nålen er beskadiget.
3. Der er brugt en forkert
størrelse nål.
4. Foden er ikke monteret
korrekt.
1. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
2. Isæt en ny nål.
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
Nålen knækker.
Løse sting.
1. Nålen er beskadiget.
2. Nålen er ikke sat korrekt i
3. Forkert størrelse nål til
stoffet.
1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Spolehuset er ikke trådet
korrekt.
3. Nål/stof/tråd-kombinationen
er forkert.
4. Trådspændingen er forkert.
1. Isæt en ny nål.
2. Sæt nålen korrekt i (den
flade side bagud)
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Tjek trådningen.
2. Tråd spolehuset som vist.
3. Nålens størrelse skal passe
til stof og tråd.
4. Juster trådspændingen.
Sømmen rynker. 1. Nålen er for stor til
stoftypen.
2. Stinglængden er justeret
forkert.
3. Trådspændingen er for
kraftig.
1. Vælg en finere nål.
2. Juster stinglængden.
3. Løsn trådspændingen.
166
Uputstvo za zaštitu sredine
Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već
se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih
kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju
skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju
se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti
sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto
sakupljanja otpada za reciklažu
Pakovanje
Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje
Proizvod
Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC.
o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod
propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko
zdravlje.
EC deklaracija o standardnosti
Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima
Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC
„Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC.
167
www.tristar.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Tristar SM-6000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per