Invacare Robin Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Invacare® Robin
TM
User's Manual
Quality Declaration
Congratulations with your new hoist Invacare® Robin
TM
from Invacare® EC-Høng A/S.
Your new hoist is -marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning
medical devices.
Invacare® Robin
TM
is developed and constructed with consideration for the user and others
handling or assisting with lifting. Furthermore, the hoist is developed in accordance with
the European Standard EN 10535.
Invacare® Robin
TM
is supervised and quality controlled throughout the entire production
process, and the finished hoist is inspected by our finished goods control.
Identification label and QA-mark are located on the hoist confirming that the finished
goods control has approved the hoist.
Please read the entire user’s manual before using the hoist.
Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.
For and on behalf of Invacare®EC-Høng A/S:
R & D Manager
Brian Mundeling
DK KVALITETSDEKLARATION
Tillykke med Deres nye personløfter Invacare® Robin
TM
fra Invacare® EC-Høng A/S.
Deres nye personløfter er CE - mærket og lever op til alle krav i henhold til direktiv 93/42/EØF om medicinske anordninger.
Personløfteren er udviklet og konstrueret under størst mulig hensyntagen til brugeren samt alle andre, der enten håndterer personløfteren eller hjælper til ved løfteren.
Invacare® Robin
TM
er udviklet under hensyntagen til de sikkerhedsmæssige krav i den Europæiske Standard EN 10535. Hver personløfter har gennem hele produktionsforløbet været overvåget
og kontrolleret, og den færdige personløfter er blevet inspiceret af vores færdigvarekontrol.
Typeskilt og QA-mærke påsættes personløfteren som dokumentation for, at færdigvare kontrollen har godkendt personløfter. Før ibrugtagning af Deres personløfter skal De gennemlæse
brugermanualen grundigt.
Invacare® EC-Høng A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485.
DE QUALITETSDEKLARATION
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Deckenlifter Invacare® Robin
TM
von Invacare®EC-Høng A/S.
Ihr neuer Deckenlifter ist gemäß der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte CE-gekennzeichnet.
Der Invacare® Robin
TM
wurde unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Benutzer und Pflegepersonal entwickelt und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 10535
konzipiert und hergestellt.
Während des gesamten Herstellungsprozesses unterliegt der Invacare® Robin
TM
einer ständigen Qualitätskontrolle und wird im Anschluss nochmals durch unsere Endkontrolle geprüft.
Das Typenschild und QA-Kennzeichen sind am Deckenlifter angebracht, um die Abnahme durch unsere Qualitätskontrolle zu bestätigen.
Bitte lesen die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie den Deckenlifter in Gebrauch nehmen.
Invacare® EC-Høng A/S ist zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 13485.
NL KWALITEITSGARANTIE
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe plafondlift Robin
TM
van Invacare® EC- Høng A/S.
Invacare® Robin
TM
is CE - gecertificeerd en goedgekeurd conform richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen.
Invacare® Robin
TM
is ontwikkeld en geconstrueerd met inachtneming van de behoeften van de gebruiker en verzorgers.
Invacare® Robin
TM
is ontwikkeld in overeenstemming met de Europese Standaard EN 10535.
Gedurende het gehele productieproces is de Robin
TM
plafondlift gecontroleerd op kwaliteitsaspecten en de complete plafondlift is na productie zorgvuldig gecontroleerd. Het productlabel en
de QA-markering zijn op de plafondlift bevestigd om aan te tonen dat de plafondlift is gecontroleerd en goed is bevonden door de afdeling productcontrole. Wij verzoeken u vriendelijk de
gehele gebruiksaanwijzing te lezen voordat u de plafondlift in gebruik neemt.
Invacare® EC-Høng A/S is ISO 9001 en ISO 13485 gecertificeerd.
IT DICHIARAZIONE DI QUALITÀ
Complimenti per aver scelto il sollevatore da soffito Invacare® Robin
TM
prodotto da Invacare® EC-Høng A/S.
Il vostro nuovo il sollevatore da soffito è marcato CE - ai sensi della Direttiva 93/42/EEC relativa ai dispositivi medici.
Il il sollevatore da soffito è stato progettato e costruito con un occhio di riguardo per gli utilizzatori e per i loro assistenti. Invacare® Robin
TM
è stato realizzato nel rispetto della Normativa
Europea EN 10535.
Il sollevatore da soffito è stato oggetto di accurate verifiche qualitative durante l’intero processo produttivo; una volta completato è stato controllato dal nostro servizio prodotti finiti.
Un’apposita targhetta e la marcatura QA sono state apposte sul il sollevatore da soffito a conferma dell’avvenuta verifica e accettazione del prodotto da parte del servizio qualità. Prima di
utilizzare il il sollevatore da soffito vi invitiamo a leggere integralmente il manuale d’uso.
Invacare® EC-Høng A/S è un’azienda certificata ai sensi della Normativa ISO 9001 e ISO 13485.
ES DECLARACIÓN DE CALIDAD
Enhorabuena por su nueva elevador de techo Invacare® Robin
TM
de Invacare® EC-Høng A/S.
Su nueva elevador de techo cuenta con el marcaje CE - de acuerdo a la directiva 93/42/EOF que hace referencia a los aparatos médicos.
Invacare® Robin
TM
ha sido diseñada y fabricada teniendo en cuenta a los usuarios y las personas que los asisten.
La elevador de techo Invacare® Robin
TM
ha sido diseñada de acuerdo a la normativa Europea EN 10535.
El proceso de producción del modelo Invacare® Robin
TM
ha sido supervisado en su totalidad y su calidad inspeccionada, por nuestro control de producto acabado.
La elevador de techo cuenta con una placa y marca CE que confirma que la misma ha sido inspeccionada por el control de producto acabado.
Por favor lea el manual antes de utilizar la elevador de techo.
Invacare EC-Hong A/S es una empresa certificada ISO 9001 e ISO 13485
FR DÉCLARATION DE QUALITÉ
Félicitations! Vous avez choisi votre nouveau lève-personnes Invacare® Robin
TM
de Invacare® EC-Høng A/S.
Votre nouveau lève-personnes est marqué CE conformément à la directive 93/42/EEC concernant les dispositifs médicaux.
Invacare® Robin
TM
a été développé et construit en considérant systématiquement les besoins de l’utilisateur et des tierces personnes lors de la manipulation du lève-personnes ou de son
utilisation. Invacare® Robin
TM
a été développé conformément au Standard Européen NF EN 10535 et NF EN 60601-2-38.
Invacare® Robin
TM
a été supervisé et contrôlé tout au long du process de fabrication et le lève-personnes achevé a été inspecté par le contrôle des produits finis. La plaque d’identification et la
marque QA sont placées sur le lève-personnes attestant que le contrôle des produits finis a approuvé le lève-personnes. Le lève-personnes répond aux exigences de l’analyse de risques de la
norme NF EN 14971. Nous vous remercions de lire le Manuel de l’Utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le lève-personnes.
Invacare® EC-Høng A/S est certifiée ISO 9001 et ISO 13485.
PT DECLARAÇÃO DE QUALIDADE
Parabéns pela sua nova elevador de transferência Invacare® Robin
TM
da Invacare® EC-Høng A/S.
A elevador de transferência tem a marca CE - em conformidade com a directiva 93/42/EEC referente a aparelhos médicos.
A elevador de transferência foi concebida e desenhada, tendo em consideração o seu utilizador e o seu(s) assistente(s), que o ajudarão a manipular a elevador de transferência. A elevador de
transferência foi concebida em conformidade com o Standard Europeu EN 10535.
Durante todo o processo de fabrico e produção, a elevador de transferência Invacare® Robin
TM
foi supervisionada e a sua qualidade controlada, sendo o produto final inspeccionado e testado
pelo nosso controlo de qualidade. As etiquetas e a marca QA, são colocadas na elevador de transferência, após a aprovação final da elevador de transferência, confirmando e garantindo a
conformidade com o nosso controlo de qualidade. Por Favor, leia atentamente este manual de utilizador antes de utilizar a sua elevador de transferência.
A Invacare
®
EC-Høng A/S está certificada em conformidade com ISO 9001 e ISO 13485.
Table of contents
1. Purpose and application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.1 Manufacturer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.2 Purpose and application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.3 Important/warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4 Sling’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Unpacking and preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.6 Installing the charging station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.7 Hoist system installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Approvals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Before first-time use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Description of functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Description of the hoist´s main parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.3 Safety guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.4 Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.5 Charging an emergency battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.6 Battery Maintanance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.2 Transit coupling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 EC-Gantry
TM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3.1 EC-Gantry Traverse
TM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.4 Flexiscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5 Mounting of 4-Point spreader bar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.6 Track switch, manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.7 Room to room transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Dismounting & transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Maintenance & Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Maintenance performed by owner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Service & lifetime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.1 Service & lifetime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.2 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7.3 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5
8. Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.1 Symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.2 Installation options of the charger IP41/IP67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8.2.1 IP41 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8.2.2 IP67 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10. Service schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6
1. Purpose and application
1.1 Manufacturer:
Invacare® EC-Høng A/S
Østergade 3
DK - 4270 Høng
Tel. + 45 58 85 27 22
Fax. + 45 58 85 43 86
1.2 Purpose and application
Purpose
Robin
TM
is a ceiling mounted hoist, meeting the requirements for hospitals, housing for the elderly, institutions and
private homes. Robin
TM
is intended for moving clients weighing a maximum of 200 kg including clothing, hoist sling
and other accessories. The hoist is designed for indoor use in normal temperatures and humidity. If you wish to
use the hoist in any other environment, contact Invacare® for advice and instructions.
Use of the hoist for purposes other than transfer of people is not advised and is undertaken at ones own risk.
Conditions
It is a condition of sale that the purchaser of the ceiling hoist must receive training from Invacare® personnel or an
authorised dealer.
When the Robin
TM
ceiling hoist is used in an institution or in a nursing home, it should always be operated by
specially trained staff, and used in recommended track. systems. The track system must be installed by Invacare®
personnel or an authorised dealer.
Seated to seated transfer
During a seated transfer e.g. from a wheel chair, the Robin
TM
should be
positioned close to the person to be lifted. The suspension hooks
should ideally be positioned level with the chest and ideally no further
than over the middle of the thigh.
Place the suspension hooks parallel with the user’s shoulders.
See picture.
The sling may now be attached to the suspension hooks.
For placement of the sling, see section »Placement of the sling«.
Lying to lying transfer
Position the suspension hooks above the person to be lifted, aligned to
the users shoulders (see picture). If possible, raise the back portion of
the bed so that the user may be lifted in a seated position.
The sling may now be attached to the suspension hooks.
For placement of the sling, see section »Placement of the sling«.
7
Placement of sling
The sling straps are to be hooked in pairs (one from the back and one from the leg) on their own suspension
hook.
(Attachment of the sling is described in the respective user manual, the text and picture below is only a principle
explanation).
With the person to be lifted in sitting position, the sling is placed behind the user’s back, e.g. between the back
support of the chair and the user. The client should not sit on the sling. The leg straps are guided forward along
the outside of the thigh and in under the thigh between the knee and the hip joint.
The leg straps are crossed between each other in front of the user. All four sling straps are now ready to be
mounted into the suspension hooks.
When the client is lying down, he/she should be log rolled onto their side. Position the sling in such a way that the
upper edge is in line with the crown of the head. The user is then repositioned onto his/her back and log rolled in
the opposite direction. The sling is then rolled to be flat under the user when he/she is rolled onto his/her back.
The leg straps are then guided in under the thigh bone and crossed in between each other. All four (six) sling
straps are now ready to be attached.
If there is doubt as to the use of the sling, please contact Invacare®.
1.3 Important/warnings
Read the entire manual before using Robin
TM
.
Robin’s max. load of 200 kg must not be exceeded.
If accessories are rated with a lower load than 200 kg, this determines Robin’s maximum load.
Robin
TM
must only be used to move a patient.
Robin
TM
must not be used where there is a risk of contact with water.
If the Robin
TM
is damaged, it must be taken out of use. Call your local Invacare® dealer or Invacare’s
service department.
The cord for emergency stop/emergency lowering is to be adjusted so it is within the user’s range.
Risks when using the hoist:
Risk of entrapment between hook and hook housing.
Risk of entrapment between hooks and sling, when lifting.
Risk of injury to client and carer caused by dangling hooks or hand control.
A caregiver should always operate the hoist.
If the hoist in special cases is to be used by a disabled person, then the installer shall provide a
communication device, so that in the event of an emergency the disabled person is able to call for help.
8
1.4 Sling’s
Use only CE-marked sling’s with a rated load equal to or lower than that of the Robin’s max load.
The sling must be suitable for 2 or 4 point spreader bars (please look at Invacare’s brochure concerning slings),
i.e. with sewn lifting loops that can be mounted onto a 2 or 4 point spreader bars.
1.5 Unpacking and preparation
Perform a visual inspection of Robin
TM
. If the packaging is damaged upon arrival, Robin
TM
parts must be
thoroughly examined for visible damage or defects. If there is any suspicion of damage, Robin
TM
must not be used
before qualified service personnel or service technicians have approved the hoist.
It is to be expected, that the hoist´s battery is discharged on account of self-discharge. The hoist must therefore
be charged for up to 2 hours before first time usage, refer to section »Charging«.
The following is to be included in the package:
1. Robin
TM
.
2. Hand control.
3. Quick guide. (The charging unit must be ordered separately; part no.: 1446317).
1.6 Installing the charging station
The charging unit should be attached to the wall, or the most practical place, within reach of a socket outlet, to
park the hoist when not in use. It is important to make sure that the hand control can be readily placed into the
charger holder when being charged. Therefore place the charger at a maximum distance of 85 cm under the rail in
which the hoist is mounted.
It is important to make sure that there is access to the mains where the charger is placed.
To mount the charger:, first insert wall fitting with 2 screws, then connect the cable from the charger to the
actual holder, and press the holder onto the mounted wall support.
The wall support for the charger must be mounted with three screws under the holder and at a distance that suits
the length of the charger cable.
Connect the charger to the socket outlet and check that it is operational.
More than one charging unit can be mounted for one hoist, as these can work independently.
Be aware that only an IP67 charger can be mounted in a wetroom, See section 8.2
9
1.7 Hoist system installation
Prior to fitting the hoist, ensure that the hoist trolley is
mounted.
Remove the end stop that is attached to the rail track. The
trolley can then be inserted into the rail. (It is unimportant
which way the trolley is facing). The end stop must then be
reinstalled. See picture.
When mounting Robin
TM
, locate the hoist trolley at the
Ø 32 mm round recess in the rail. See picture.
Lift the hoist and push the suspension pin through the hoist trolley. Turn the hoist 90 degrees to the rail’s
longitudinal direction and place it as shown below. (
Note: Support the hoist while turning). See picture.
If Robin is correctly mounted into the trolley, it is now possible to pull the trolley back and forth
along the rail.
If there is excessive resistance, or if the trolley unintentionally rolls by itself
due to imbalance in the rail suspensions, adjust the friction brake using a 4 mm
Allen key.
See picture.
When the system is installed, the hand control must be connected, and the cord
for the emergency stop/lowering must be adjusted so it is within the user’s reach.
The system must be inspected before use;
see section »Before first time use«.
Robin is now ready to be used in the EC-Track
TM
system.
When using Robin in other rail systems, an alternative trolley must be used.
Contact Invacare® for information regarding approved systems.
10
2. Inspection
2.1 Approvals
The Robin
TM
ceiling hoist has been tested and approved in accordance with Lift standard EN/ISO 10535, and is
TÜV approved.
The hoist is CE-marked in accordance with the medical directive and standard EN/ISO 10535.
2.2 Before first-time use
Before first use, all features of the hoist system must be inspected by a authorised Invacare® installer.
The hoist is not intended to be used together with any other MEDICAL ELECTRICAL
EQUIPMENT, meaning that the patient must not be connected to any other MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT during transfer with the Robin
TM
hoist.
3. Description of functions
3.1 Description of the hoist´s main parts
Control button UP
Control button DOWN
Connection for
hand control
Emergency stop/
lowering strap
Connection for
emergency battery
Indicator light
Hand control
Strap hooks
Lifting straps
Retainer for
hand control
(accessory)
11
1 2
FUNCTIONS ON THE UPPER SIDE
1. Suspension pin for connecting the hoist to the
hoist trolley.
2. Finger screw for dismounting the top section.
3.2 Operation
Operating forces of buttons:
Max. 5 N
Hand control and indicator light
Robin
TM
is activated when the hand control buttons are pressed. The blue indicator light illuminates when Robin
TM
is in use, and turns off automatically after approx. 30 seconds.
The hoist is lifted and lowered by operating the hand control. The control buttons on the underside of the hoist
may also be used for this purpose. The control buttons work independently of the hand control.
Note: The buttons must be depressed in the middle in order to ensure correct function, which is best obtained as
shown in the pictures.
The hoist will automatically run at high speed upwards as well as downwards, when it is not loaded.
The straps must be straight to ensure that they feeds into the apertures correctly. The straps are held taught by
the weight of the hooks, therefore the lifting straps should be freely suspended when the unloaded hoist is running
upwards and downwards.
When the hoist is loaded with a weight of more than 10 kg, the speed will automatically be lowered to a safe level
when moving in both directions.
Robin
TM
has a built-in soft start, ensuring a more comfortable lifting and lowering movement of the user.
Transport/running in the rail system
The empty hoist can be moved along the rail system by pulling the two lifting straps. The hand control must not be
used to pull the hoist along. During a transfer, the carer should gently push or pull the client sitting in the sling.
Up
Down
12
3.3 Safety guidelines
Emergency stop
If the hoist straps´ moves unintentionally upwards or downwards, pull the »emergency stop« chord.
When the emergency stop is activated, the hoist will not operate. If the emergency stop button is pushed up, the
hoist will be ready for use again.
Emergency lowering
The emergency lowering feature can be used in order to lower a client to the transfer surface if the hoist has
become inoperable. Emergency lowering is operated by continuously pulling the cord.
When the emergency lowering function is activated, all end stops and security functions are
deactivated. It is thereby possible to wind up the lifting straps back up, when activating the
emergency lowering for prolonged periods.
Strap securing/pinch protection
If the lifting straps are guided incorrectly in and out of the hoist, i.e. if the straps has become twisted, the hoist will
automatically turn off.
Note: When attaching the sling to the hooks, and the straps are twisted, the straps will rotate and stretch out,
thus ensuring trouble-free operation.
The pinch protection feature automatically turns off the hoist, if a client unintentionally traps his/her hand in the
lifting strap during a lift. The hoist will stop immediately when the hand makes contact with the strap inlet.
If Robin
TM
is loaded with a weight of more than 200 kg, the hoist will automatically turn off to safeguard against
overloading.
Electromagnetic interference between the hoist and other electrical products can occur.
To reduce or eliminate such electromagnetic interference, increase the distance between the
hoist and the products or switch off the products!
All installations must comply with the national rules and standards. Use only approved installation
components. At every point of suspension, the roof/ceiling structure must be able to absorb a load
of at least 300 kg.
3.4 Charging
A sound indicator and the flashing indicator light signals when the hoist needs to be charged. The hoist must be
moved along the rail system and parked nearby the wall mounted charger. Attach the hand control to the charger
unit. LED on the charger indicates that charging is taking place. We recommend parking the hoist in the charging
position when not in use.
LED indication Function Function duration
Yellow Battery not connected -
Yellow Initializing and analysis of battery 12 - 14 seconds
Red Fast charge 5 min - 2 hours
Green Trickle charge -
Alternating red and green Fault condition (battery defect)
-
There will still be sufficient power to lower the user from the time when the hoist indicates that charging is
needed.
If the battery should become totally discharged while a transfer is in progress, an external battery may be tempo-
rarily connected to the hoist. See the section »Battery«.
NB! It is recommended to interrupt the charging and pull the emergency stop, when the lifter has not been used
for more than 4-6 weeks.
13
Note! It is not possible to use the hoist whilst charging the battery.
If the sound indicator of the Robin beeps, and the blue function lights flash after Robin that has been fully charged
and has been in use for only a short period of time, the battery may be ready to be replaced by a new one. See
section »7.2 Battery«. Another possible option could be that the battery needs to be excercised. See section
»3.6 Battery maintanance«.
3.5 Charging an emergency battery
The emergency battery package is charged by placing the plug in the charger socket. A special adapter is necessary.
The LED light turns green to indicate the unit is fully charged (appox. charging time 2 hours).
3.6 Battery maintanance
If the sound indicator of the Robin
TM
beeps, and the blue function lights flashes after the hoist has been fully
charged and has been in use for only a short period of time, the battery might need to be exercised.
To enable the battery to be charged fully, it is neccessary to exercise the battery from time to time.
Following a long period of storage, it could be neccessery to exercised the battery.
It is also suggested that the battery is exercised in situations where Robin Mover
TM
is used infrequently, and/or
where the hand control is placed in the charger for long periods of time. In this situation, there will always be
capacity enough for a few lifts, but we recommend to exercise the battery as soon as possible afterwards.
Exercise of the battery can be done by charging and discharging Robin
TM
completely several times.
This is done by charging the battery until the light indicator turns green. The hand control is then removed from
the charger, and the straps with load are lowered and raised for one minute, with a 10 minutes break, continuing
this procedure until the battery is completely discharged (continue even when the sound signal for low power
beeps and the blue light flashes). Charge the battery and lower and raise the straps until the battery is decharged
again. Repeat this procedure 2-3 times.
14
4. Accessories
4.1 Accessories.1 Accessories
Order no.: Article:
1493139 Battery 2 Ah, 4/5 SC NiMH.
1492102-7035 Charger kit IP41 for hand control, grey (with 1,2/2 m cable, bracket and retainers).
1492047-7035 Charger IP41 for hand control, grey (with 1,2/2 m cable).
1451909-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 0,1/1 m cable, bracket and retainers).
1451910-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 0,1/2 m cable, bracket and retainers).
1451911-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 0,1/3 m cable, bracket and retainers).
1451912-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 1,2/1 m cable, bracket and retainers).
1451913-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 1,2/2 m cable, bracket and retainers).
1451914-7035 Charger kit IP67 for hand control, grey (with 1,2/3 m cable, bracket and retainers).
1450290-7035 Clamp for charger for wall mounting (without transformer), bracket and retainers.
1449668-7035 Charger for external battery, grey.
1446269-7012 Distance clamp (Flexiscope).
1488974-7012 4-point spreader bar, 45 cm.
1492967-7012 2-point spreader bar, 35 cm.
1492968-7012 2-point spreader bar, 45 cm.
1485474-7035 Retainer for wall mounted charger.
1449228-7035 Retainer for hand control, strap mounted.
1450289 Gearwheel grease (3 g tube).
1449383-9010 Hoist trolley Inalto/Invacare.
1485183-9010 Room-to room trolley (white) EC-Track.
1485183-9006 Room-to room trolley (grey) EC-Track.
1451620-7012 Extended lifting straps with hooks and emergency lowering strap (extra length must be
specified when ordering).
1493132 Ergolet spreader bar with weight scale.
1504765-7012 Stretcher with sling.
15
A B
C
D
4.2 Transit coupling
The room to room coupling can be used in the rail system, where there is a requirement to transfer a patient
between two rooms.
The room to room coupling can be used when there is traverse system in both rooms or travers system in one of
the rooms and mono rail in the other room.
A) To transfer a patient between rooms, place the hoist with load right under the mono system.
See drawing A point 1.
Then move the Robin and tracking so that the two sections of track line up with each other.
See drawing A point 2.
B) Press the button on the wall mounted control box. See drawing b point 3. When the tracking is locked in
place the green light illuminates and the transfer can be carried out. See drawing B point 4 & 5.
C) When the Robin is safely located on the new section of tracking, the button on the control box, can then be
pressed again to unlock the two sections of tracking. See drawing C point 6 & 7.
D) The green light will then go out, to indicate that the two sections of tracking can be safely moved away from
each other. See drawing D point 8 & 9.
It is esssential that during the transfer process you locate the Robin Mover
TM
as indicated in the above diagrams,
this will ensure the safe coupling of the tracking sections. If in doubt , or you experience difficulty in coupling the
tracking, contact your Invacare dealer.
16
4.3 EC-Gantry
TM
The EC-Gantry
TM
is used where there is a requirement for a free standing rail system.
Height range for EC-Gantry
TM
without wheels: 216-251 cm
Height range for EC-Gantry
TM
with wheels: 195-230 cm
The EC-Gantry is available with or without wheels.
The wheels of the EC-Gantry
TM
must be locked before performing any lift.
To increase the height of the EC-Gantry, pull the leg section upward.
To decrease the height of the EC-Gantry, pull the handle as indicated above, adjust the EC-Gantry
TM
to the desired
height and then release the handle to allow the leg section to lock back into place.
Wih regards to the safety of the patient, it is recommended that the EC-Gantry
TM
is not moved
with a patient hanging in the sling.
It is important that the EC-Gantry
TM
is placed on a level surface with regards to the risk of tipping.
Please observe that there is a risk of the patient swinging into the EC-Gantry´s legs.
There is a risk of carer stumbling over foot of the EC-Gantry
TM
system.
There is a risk of tipping if the patient is very unsettled or suffers from spasm in the sling.
Never leave a patient in the sling unattended.
17
4.3.1 EC-Gantry Traverse
TM
The EC-Gantry Traverse
TM
is used where there is a requirement for a free room covering standing rail system.
Height range for EC-Gantry Traverse
TM
: 218-253 cm
It is important that the EC-Gantry Traverse
TM
is placed on a level surface with regards to the risk
of tipping.
Please observe that there is a risk of the patient swinging into the Gantry´s legs.
There is a risk of tipping if the patient is very unsettled or suffers from spasm in the sling.
Never leave a patient in the sling unattended.
18
4.4 Flexiscope
Scope
Flexiscope
TM
is used with the Invacare© Robin
TM
ceiling hoist in connection with the transfer or moving of disabled
patients who require extended distance between the slings shoulder straps. Max. load: 200 kg.
Installation
Installation of Flexiscope
TM
on
the lifting straps is carried out
according to the illustrations.
Adjustment
Alignment of the width is made by pulling the button A while moving the strap bar B to the desired position.
Note! Ensure that the bar is correctly engaged.
Maintenance and cleaning
Cleaning in connection with daily use:
All painted surfaces can be whiped off with a damp cloth. Only household detergents are allowed. Never use
acids, alkalines or solvents such as acetone or cellulose thinner.
Desinfection of Flexiscope
TM
- it must be whiped over with officially approved detergents only.
The black cover is removed from Flexiscope
TM
and can be mashine washed at 7C - do not tumbledry, bleach or dry
clean.
19
4.5 Mounting of 4-point and 2-point spreader bar
Lower the Robin lifting straps down to a suitable height and mount the spreader bar shown on the illustration
below.
Use only the spreader bars produced for Robin.
Ensure that the spreader bar suits the client and the type of lift required.
Ensure the spreader bar is correctly mounted before use.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare Robin Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue