BEBE CONFORT Iseos Safe Side Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
NOTICE D'UTILISATION
.,"
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI
D' USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
@
MANUAL DE
INSTRUCôES
I
ê
rn(sil:
Conseillé à
partir
de 6
mois.
Recommended from the age
of
6 months upwards.
Ab
6
Monaten empfohlen.
Aangeraden vanaf 6 maanden.
Consigliato
a
partire
da 6
mesi.
Aconseiada alrededor de los 6 meses.
Aconselhada
a
partir
dos 6 meses"
Gr.0+/l
0/t8kg
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée,
que
dans le cadre de I'attribution du
Règlement
Eur0péen
(R44).
Cette Homologati0n
n
exclut
pas
la
prudence
et le respect du code de la route.
I.
J
IMPOBTANT PAGE 24
A
-
Décomposition du siège
page
3.
INSTALLATION
B
-
lnstallation
dos à la route GROUPE 0+,
pages
4/5.
C
- Installation face route GROUPE
1,
pages
6/7.
D
-
Installez votre enfant dans
le siège.
page
8.
REGLAGES
E
-
Réglage de
l'inclinaison du siège,
page
9.
F - Réglage de
la largeur du siège,
page
I
G
-
Installez
les
petites protections
de bretellcs
pttgcs
1 0/1
1 .
H
- Réglez la hauleur des
grandes protections
de
bretelles
page
12113.
INFORMATIONS
I
-
Déhoussage,
page
14.
J
-
Accessoires,
page
14.
CERTIFICAT
DE GARANTIE,
page
15.
IMPORTANT PAGE 23
^
-
nôe^rihti^n nâdâ I
FITTING
B
- Fitting rearward facing GROUP
0+,
pages
4/5.
C - Fitting
foruard facing GROUP
1,
pages
6/7
D
- Fitting
your
baby,
page
8.
ADJUSTMENT
E
-
Reclining the seat,
page
9.
t\
v
WICHTIG SEITE 25
A
-
Sitzbeschreibung
Seite 3.
BEFESÏIGUNG
ll
-
Befestigung
mit Blick in Gegenfahrtrichtung,
GruDDe 0+. Seite
4/5.
O
-
Befestigung mit Blick in
Fahrtrichtung, Gruppe
1, Seite
6//
l)
- Das Kind au{ dem Sitz
anschallen, Seite
8.
EINSTELLUNGEN
Nt
BELANGBIJK bladziide
22
A
'
Omschrijving
van de stoel,
bladzijde 3.
INSTALLATIE
lf -
lnstallatie
tegen
de rijrichting
in.
Groep
0+,bladziide
4/!,
(;
Installatie
metde rijrichting
mee.Groep
1,
bladzijde
{)//
I
)
Het installeren van uw
kind, bladzijde 8.
REGELING
I Vcrstellen van het zitje,
bladzijde 9.
I
lrrstelling van de breedte
van de stoel,
bladzijde 9.
IMPORTANTE
PAGINA 20
A | )oscrizione del seggiolino
pagina
3.
INSTALLAZIONE
ll lilstallazione in senso
inverso di marcia GRUPPO,
pir(trrr'r
'l/"
(
;
lrrstallazione in senso
di marcia GRUPPO
1,
pagina
(;//
l) lnstallate il
vostro bambino nell'autoseggiolino,
pagirrir
li
NEGOLAZIONE
|
| logolazione dell'inclinazione
del seggiolino,
pagina
!).
F - Widlh adjuslmont,
pagc
9.
C lnrililllin(l
llrl)
rirlilll r;lrilll
l)tol{l(lors
on
paqcs
1
0/1
1 .
| |
Arljrr:;l llrc lr0irllrl
ol
lltc lilt(,(l
r;llill)
l)r{)l.x;lors
on
pages
12l13.
INFORMATION
I lllrtttovitltl
lll(::'r';ll
rr{rvr'l
l)il(l()
l4
J Oplttltlill
(lxlrllli,
l)il(l('
l4
GUARANTEE
CEFITIFICATE.
lJir(,o
15.
lnholtsverzeichnis
F Vor:il(,ll{rr
(l{)r
ljil/neigung,Seite 9.
I Vcrrlollcrr(lof Sitzbreite. Seite
9.
(i
llrlorilr(lung der
kleinen Gurtschutzpolster
S. l0/1 1.
| | | l(
)l
ronvorstellung der
grossen
Gurtschutll)olstcr
S.
1 2/1 3.
VERWENDUNG UND
PFLEGE
I Abnehmen des Bezugs, Seite
14.
,l Reinigung und
Zubehôr, Seite14.
cABANTIE-zERTlFlKAT.
Seitel
6.
lnhoud
(i
liol
plaatsen
van de kleine
gordellrtrrr;ltItttttttr;,
lrl;rdzijde 10/11.
I i I l{)l verstellen
van
de
grote gordrlllr|r'rrlt|ttttots,
lililtl1de 12113.
INFORMATIE
I Aln{)rnen van de bekleding,
blaclztlrl,'
l'l
.l
l,xll)ohoren
/
Opties, bladzijde
14
(iAllANTlEBEWlJS,
bladzijde
l6.
,W
| 11,,(Jr)l;lzione della larghezza
dol
:,'(lrlrrIlrr!r,
l|tt;ina
9.
t,
lrrilirllazione delle
protezioni
pt(i{
i)1,'l).'r
lrr"l"llo
pag.
10/1
1
| | ll'r(lr)lilzione
dell'allezza
delle
prrrlr'.'r0trt
r;t,rtrrlt
per
bretelle
p.r<1
l2113.
INI ONMAZIONE
|
:ilrrrIrrabilitâ,
pagina
14.
I
Ar:rror;sori,
pagina
14.
(:l
ItTIFICATO Dl GARANZIA,
pa(trri,, l/'
(ew!ffiefiinrml
IMPOBTANTE
pâ9.21
A
l)escripciôn
del
sistema de
retenciÔn infantil
lseos
par(l :l
INSTALACION
ll I)e la lseos de espaldas
a la marcha como
grupo
0r
l)ir(t
l/'
{.
l)c la lseos de cara
a la marcha como
grupo
1
pâg
l,
/
|
)
Del bebé en
la lseos
pâ9.8.
REGULACION
I De la inclinaciôn
de la lseos
pâ9.
9.
IMI'0IITANTE PAGINA 19
/\
l
r(
,
il,.iio
da cadeira
pâgina
3.
INS
|
^t
^1.
AO
l],,,.r,r(iacadeiraemsentidocontrârioaodoar(l
Lrr,,rr,
1
t'r,0rpâginas4/5.
C
-
I
l.r,.r"
r,'sentidodoandamentoGRUPO 1,
p;rr|rr."
D
,, ,,,,r,,
trobé. pâgina
8.
REC
A(
)
E
- F,,,,1,
,ir
,r
t
Lrr:linaçâo
da cadeira,
pâgina
9.
| |
tr,
lir anchura de
la lseos st:tltttr
l.r rr,rl,,1,,rll'r
(lol
bebé
pâ9.
I
(,
lr.,lillilr los
pequeRos protetlr'
.rttr,,
. ,1,,
l,, lrt,tlltes
p.10/11.
I I Alrr:ilrtr la altura de los
grantlr"
l,r,,l,,,t,,
rrrr,'.
(lo
los tirantes
y
t,'/13.
.
INI
()RMACION
| |
)il.,0rrf
undado
de la lseos
l,,
r,
t
l l
i
l\,4, r rlonimiento
y
accesori():
I
,.
r,
|
|
'l
(:l
ItIIFICADODEGARANTIA
t,r,t
Ii
I
I l,
!{
lt
llitçào da largura da
t;r r, l, tr
|
|
,,
r
lrr
r.
|
'
I
(
, l|.l.rlirr
as
protecçôes pe(lrr{
rr.r'.
!1,, ,
Lrl,r'.
|),trltnas
10/11
||
|lr,rlIlilraalturadas
protor,,.,lr,rr!1,",1,,',(iintos
1,,r,1rrrirs
12l13.
rNr
()ilMAçAO
I l,',',lorrar,
pâgina
14.
I
Ar
r':isôrios,
pâgina
14.
I
I ITIIFICADO
DE GARAN]I/
2
A
ffiru
I La
position
la
plus
basse des
bretelles
du
harnais doit
être utilisée
avec
les
petites
protections livrées
avec
votre
siège
(voir
page
1 0/1
1
).
tinti The
lowest
position
of
the harness straps
should
be used
with
the small
protectors
delivered
with
your
seat
(see
Pages
10/1
1).
Bei der
niedrigsten
Position
der Schultergurte
mùssen
unbedingt
die
kleinen Gurtschutzpolster,
welche
mit lhrem
Autositz
mitgeliefert
werden,
verwendet
werden
(siehe
seite
10/11).
Indien
de
gordels
op de
laagste stand
geplaatst worden dienen
de
kleine
gordelbeschermers
gebruikt
te worden.
(deze
zijn
geleverd met uw autostoel.)
ffi La
posizione
piùr
bassa
delle bretelle
deve
essere utilizzata
con
le
protezioni
piccole
vendute
con
il seggiolino
(
vedere
pag.
10/11).
r La
posici6n
mâs baja
de los
tirantes del arnés
debe
utilizarse
con
las
pequeÉas
protecciones
entregadas
con
su silla
(ver
Pâ9.
1 0/1 1
).
r
A
posiçâo
mais baixa
das alças
dos
cintos deve
ser utilizada
com
as
protecçôes
mais
Deouenas
fornecidas
com
a cadeira
(ver
pâgina
10/1 1).
Nt
Omschriiving
1
-
Gebruiksâanwijzing.
2
-
Zi)wand.
3
-
Gordelhâak
voor
postle
" met de
rijrichtlng
mee.
4
-
Gordelhaâk
voor
posile
tegen de riirichting
in .
5
-
Bekleding.
6 -
Gordelbeschermers
7
-
Gordelhaakjes.
B
-
Veiligheidsgordel
regelaar.
g
'
Riem
om
gordels
le regelen.
10
-
Regeling van de stoelpositie.
1 1
-
Regeling
van de breedte
van de sloel
12 -
Autogordelhaak
(voor posilie
tegen de rijrichting
in).
13 -
Voetstuk.
'14
-
Rode
gordejklem
(voor positie
met de rijrichting
mee).
15
-
5 Puntsgordel.
2
-
Fiancatâ.
i
3
-
Aggancio
cintura
(senso
di
marcia)
r
4
-
Aggancio cintura
(senso
invereo
di marcia).
I
5
-
Confezione.
6
-
Protezione
spalla
1
-
Notice d'utilisation.
2 - Joue.
3
-
Crochet
de ceinture
(face route).
4 - Crochet
de
ceinture
(dos
à la route)
5
"
Confection.
6 -
Protection d'épaule.
7
-
Support
harnais.
8
-
Loquet
de réglage
hârnais.
I - Sangle
de
réglage harnais.
10- Réglage
de I'inclinaison
du siège.
11 -
Réglage de
la largeur du siège.
12- Crochet
de ceinture
(dos
à
la roule)
'13
- Socle.
14
-
Bride sangle
(face
à
la route).
15-
Harnais 5
points.
Filling
instructrons.
Side.
Seat bell
guide
fomârd
facing-
Seat belt
ouide
-
reatuard facing
Seat covet.
Shoulder
protectors.
Harness
suppoil.
;.b;;;il""i".,i;
i
I
-
Dispositivo
di
regolazione cintura.
I
q,
ainnhiâ di rêdôlâ7iône cinlrrâ i
1 1
-
Regolazione
larghezza.
I
12
-
Aggancio cintu€
(senso
inverso di marcia).1
13 -
Base.
i
14
-
Guida cinghia
(senso
di
marcia).
I
15-Cinlura5punti.
I
-
Cinghia
di regolazione
clntura
10 Regolâzione
reclinazione.
I
-
Monuol de
inslrucciones.
2 Lolerol.
3
-
Posodor
de suieciôn del
ciniurôn
(posiciôn
de coro o
lo morcho).
4 Posodor
de suieciôn del
ciniurôn
(posiciôn
de espoldo
o lo morcho).
5
-
Vesliduro.
6
-
Proteclor de
hombros.
7
-
Soporle
ornés.
B
-
Regulodor
de ornès.
9
-
Ironle
de regulociôn
del ornès.
l0
-
t!4ondo
de regulociôn
de lo reclinociôn
ll
-
Mondo
de regulociôn
de onchuro.
l2
-
Posodor de suieciôn
del cinturôn
(posiciôn
de espoldo
o lo morcho).
Bose.
Pinzo de
fiiociôn del cintur6n
lposiciôn
coro
o lo morcho,.
Arnès de cinco
punlos
ii-Ë!âiii,iiâi,ii.","
I
12
-
Seat
belt
guide
-
rearward
tacing
I
13
-
Seat
bâse
I
14-Adjustable
lock-orl
-
torward fâcing
'15
-
Five-point
harness.
i
I
MlxwffiH|trfÆ@Mll8lwffiAffif,W@!M
I
"
Adiustable
harness lock.
I
-
Adjustable
harness belt-
10
-
Seal
lie-back adiuster.
D
Silzbeschreibung
1
-
Aufbewahrungstach
der
Gebrauchsanweasung.
2
-
Seitenteile.
3 -
Gurtfùhrung
Schultergurt
f. Betestigung
in Fahrtrichtung.
4
-
Gurlfùhrung Schultergurt
L Belestigung
in Gegenfahrtrichtung.
5 -
Bezug.
6 -
Gurtpolster
als Schutz
iùr die Schultern.
7
-
Spezjelle
Hâltevorrichtung
fûr die Schultergurte
des 5-Punkt-Gunes.
I
-
Roter
Regulierungshebel
zum Einstellen
der Gurtlânge.
I
-
Gurtstrâfter.
10
-
Stellschraube
zum
Ëinstellen
der Sitzneigung.
1 1
-
Stellschraube
zum
Einstellen
der Sitzbreite.
12
-
Gurtfiihrung
fùr Beckengu.l
(Befestigung in Gegenfahrtrichtung).
1 3
-
Sockel.
14
"
Gurtklammern.
15' 5-Punkfcurt.
l5
l4
8
9
l0
1
-
lnstruçôes
2
-
Lateral
t3
14
t5
Gancho
do cinto
{face
estrada)
Gancho de
cinto
(de
costas
para
a estrada)
-Capa
Prolecçâo ombros
Suporte do cinto
Fecho de
regulaçâo do cinio
Cinto de
regulâçâo
Regulaçâo
inclinaçâo
cadeira
Regulaçâo
dâ largura da
câdeira
Gancho
do cinlo
(de
costâs
para
a
estada)
'
Base
'
Bloqueador
de cinto segurança
(iace
à eslrada)
Cintos de 5
pontos
-3-
r
trrl
r lil
)
Gr.
I
W,i;j.li$fffiffil,
BEFESTIGUNC MIT BI.JCK IN
FA}If;TRICHTUNG
INSTALTATIE MgT DE RURICHTING
MTI
FEPERES
ROUGES
RED l\jlARKS
ROTE MARKIERUNGEN
ROOD MERKTEKEN
RIFERIMENTI ROSSI
|\jIARCAS ROJAS
N,,IARcAçÔES VERMELHAS
6
-7
-
.
NE PAS UTILISER LA
POSITION FACE A LA ROUTE
st |ENFANT PÈsE MorNs
9
KG.
,
DO NOT USE THE FORWARD
FACING POSITION
WHEN THE CHILD'S
WEIGHT IS UNDER 9 KG,
- DEN SITZ NICHÎ
BLICK IN FAHRTRICHTUNG INSTALLIEREN,
WENN DAS KIND UNTER 9
KG WIEGT.
- DE STAND
'
MFT
DE RIJRICHTING MEE
"
NIET GEBRUIKEN ALS HET
KIND I\4INDER DAN 9 KG WEEGÎ
- NON COLLOCARE NELLA
POSIZIONE FACCIA STBADA
SE IL BIMBO HA UN PESO
INFERIORE A 9 KG,
- NO UTILIZAR
LA POSICION
'DE
CARA A LA I\4ARCHA
SI SU BEBE
PESA MENOS DE 9 KG
"..
NÂO UTILIZAR
A POSIçÂO
DE
"FRENTE
PARA A ESTRADA' SE A CRIANçA
PESAR MENOS
DE
9
KG.
A*
()
DAS KIND AUF DEM STZ
ANSCHI.IAU.EN
HET
NSÏALLEREN VAN
HET KIND
,,.$q""".ffiffi""
ffi
ffi'n
.atûa*t*trôa**e
%*.#
f-
ë)
YtT',,,ï/
w_
k.JlNe
I
rl
I
.
il
l.rd
'-
l{
il
\
ti.
'
ti
+
I
)
necunnoTffiffilffi1
VERSTELLEN
DER
SITZNEIGUNG
VÊRSTELLEN VAN HET Z|TJE
<
40.ln
>
@
)
0;
-9-
ffi
eentsnôuNG otR t([€tNEN
GUR
r
5cl{u
rt
polsrrR
HET PI.AATSEN VAN DE KLEINE
GORI)I
IItI 5(,I
II RMI R5
r
Inslallez
ces
petites
prolections
uniquement
lorsque vous utilisez
la
position
(A)
la
plus
basse
des bretelles.
Install
these
small
protectors
only when
you
use
the lowest
posilion (A)
oJ the straps.
Verwenden Sie
die kleinen Gurtschutzpolster
nur bei der
niedrigsten
Position
(A)
dor
Schultergurte.
Plaats deze
kleine
gordelbeschermers
uitsluitend als
de
gordels
in de laagste stand
geplaatsl
worden.
(positie
A)
'
Installate
queste
protezioni piccole
solo nella
posizione
(A)
r;on le bretelle
nella
posizione
più
bassa.
r
lnslalar estas
pequenas protecciones
Ûnicamente cuando
se utiliza
la
posiciÔn (A)
rnâs baja de los tirantes.
I Instalar somente
as
protecçôes
pequenas
enquanto
utilizar a
posiçâo (A)
mais baixa dos cintos.
'.
,,,,l1ililffili
:ËffiIffiD
\
I
)
(''
\
"rj[
---$
)
(,/
2
'
'i!
Wffi
-
11 -
ffi,
M
)
Cher clicnl.
Nous vorr,
r, rit,r{
r{,r',
,1,,
Lt
r:onfiance
que
vouli
rror',
,r,
r rrrr|r)/
en choisissant
I'un de
nos
produits.
Nous
r:s1:tttrltts
qu'il
voLr,
rl,rrrrr.
,,rrtri,r,
,.rlr';litction.Votre
produrl
,r
,,t,'
l,rlrrrrlrré
selon
les
différentes
normes de
qualité qtla
ltti s)ttt
applical)lr"
(.t
,r',r,
.',rrr,,it
(lenombreuxconlr()l(,.,,ilrxrlrll(irontesétapesdesaTabrication.Si
malgrétou:rnos
efforts
rrrr,
,rrI,rrirlr., rrrt'rurrr;rit
pendant
la
pén(xl(! rll.virli(lrlô
de
la
garantie,
nous nous engageons
à
rcspoolol los
COndition:,
r
lr.
rr,rr,rrrllI
.
utilisrrlrorr,
|
,1,
lrrl,rlr,'r.rrlros
que
celles
prévur::,
rIrrr',
kt
nrrlitc
d'ulilisqlion,
. iflstolk
rlr,
,r
r l,
,l , , ,r
r1,
,1,1.,
(
t lO nOfiCe,
. répor<rlr',r',.11,.,
1r,.,'
l,,r
rnr,personne
ou un rcvr'trr1.,ttt not)
ogréé,
. défouJ,l,
t,,,
.,
r,l,rti,,rr,l'rrrt0
preuved'ochot,
. mqnqt,(,,l,
r,lr,.li,.tr,l,
voll(,
produil,
. rempl0(,
rr( rl
,1,
1,,ù1r..l)r{,ces
d'usure
(roues,
p<rrlrr,', r'n
lrollemenl
...) en utilisolion normole.
po.tit rk.r;rrrrnrl
7
;
Tcon'l
r','l'
r','1"r,'l'rrrlrrisilion
du
produit.
flur
c.rt,l'.",
,1.
lorrrgre
?)
)4 m,,r
,,
rr
'
, rrltl .,,1
rr,,rr
lronsmissibles, seul k,prlrntr,r ocheteuren
esl l'unique bénéficioire.
eQue
à"u,',
v,,rre
I'rito ?
)
Al'oclrrrl
,i
'rr,;rr,rIrll,vousdevezimpérolivr.rrrr,rrl
(lirtdcrvôfrelickeldecoisseoùfigurelodoled'ochol.Ittrrt"rl'
défoul.
l,
l'
,lrrt ,lr,vr,rr'hcropportédonslernrrrlrr',irrrl'ochol.Toulproduilodressédireclemenloufobriconl
ttr'lr,ttttrt
bénéti,,
I'
r'l'rrrlrllr,
Cêtie
qrrr,,,,tr,' orl
(
onforme
ô lo Direclive
Europôonno n"
'1999/44lCE
du 25
Moi 1999
Dear
Ctt
,t,
'rrrct
Thank
v
,',
r I rl',! , ,,[lt(l(]nce
you
have shown
r)
rr:; lry
choosing one of our
products.
We hope it will
met:l irll
y,rttt
êxpêcl,
Lr
,
'r
, i I
U',
, rir
ltltcate indicates that
thiri
l)rr
xllct
has
been
manufactured according
to the applicabl(r
(
t[;
rllly
r;litn
dards
,L r
i I
ir
rt tr;r',
lroOn subjected to
nunlOroilr;
(rhocks
during
the various
manufacturing stages.
lf in sl)ilo
()l
;rll
r)ltr
effortr
I I |
,lr
ll,'||ll
tilrsc
during the validity
ol llrr; r;ortificate,
we undertake to
respect the
provisions
ol lllri
rlilirtirll
fl
ffi
use,rL,,,,,1,'!.,.,,tlrr,t lhonlhoseindicotedirtllt.irl:;lruciionsforUse,
instoll,rlr,
r r,"l
rr,r,
{
rrttionce
wilh Ihe inslrucli()ns,
repor
,
|
",Jl
l,y
(ilr
rjnopproved
person
or r('luil('r,
prool
,
rr
lr,r,.rrol
l)rosenfed,
.replrr.r,
r',1
,rny|rlrlssubieclloweor{whrx'l:;,orooswhichrub,elc.)
duringnormol
use.
Go-
*t"
"'
)
From
ll,,
,r, ll,,
t,r{xlt,ct
is
purchosed.
(Fortrow
1",',,-
]
ior
?4
r
'
',rr,"
rrrrrrrlhs, non-lronsTeroblc;
orrly
lhc firsl
purchoser
benefils from
this.
(W-nor,t,'
y',,' lr,rve
to
dôf
-Afier
),,
',
l,r,
y,,rrr!-roduct,keepfhesolc:,rr{oiplshowinglhedoleof purchose.
lToproblemshouldorise,
llr'lrtrrrltrrl
musl
1,,
r
'l
,
,l,,lf
Irlhe
reloilerfromwhorrr
il wtrsboughl. Anyproductsenidirecllylothe
monuToclurerwill
nol lx'r,rvr'
ABNEHMÊN DES BEZUGS
AFNEMEN VAN DE BEKTEDING
b
z@r
7^:,Sl
Démontage
du
harnais
p.12l13.
Dismantling the harness
p.12l13.
Abnehmen
des Sitzgurtes S
1 2/1
3.
Het afnemen van de
gordel,
zie
p.12/13.
Smontaggio delle
cinture
di ritenzione
p.12l13.
Desmontaje del arnés ver
p.12113.
Desmontagem dos cintos
p..12l13.
-14-
-
15
-
INSIAIANE TEGEN DE RIJRICHTING IN
F]ÊPERES BLEUS
BLUE NNARKS
BLAUÊ MARKIÊF]UNGEN
,BLAUW
MEFKTEKEN
FIFERII\,,IENÎI BLU
I\4AFICAS
AZULES
MARCAÇÔÊS
AZUIS
)
"-et
4
'm
-5
\)
Gr.0+
.
Ce
produit
ne doit
pas
êùe
installé dos
à la roule aux
pla-
ces équilÉes
d'un coussin
gonllable
"Air-Bag"
tonbl'
.
Do not use
ltis car seat
rearuald
facing, whele
front
impact AIRBAGS are
fitted and armed.
.
Bei
Fahrzeugen,
die mit einem
Airbag auf
dem
BeifahreBiu
ausoedtet
sind, darf dieses
Produkt nicht auf
dem
Vordersiu installiert
welden.
.
Dit
prcdukt
mag
niet
geplaatst
wolden met de
rugzijde
naar de
straat waar een
frontale air-bag
aanwezig
is.
.
oueslo
autoseggiolino
non deve essere
installato
in
snso
inverso di marcia
sul lato
passeggero
in cui c'è
la
presenza
di un dispositivo
gonfiabile
"air
bag"
frontale.
.
lss ilo debe
instalaæ de €spaldas
a la malcha
m lc
asitrbs
del automôvil
equipadG con
un
'îir-Bag"
fronbl'
.
Este
produto
nâo deve ser instalado
de coslas
para
a
estrada
nos assentos
equipados de
uma almofada
insuflâ-
vel
"AlR-BAG"trontal.
ffis
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

BEBE CONFORT Iseos Safe Side Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

in altre lingue