Medisana IR 885 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Infrarot-Leuchte IR 885
Infrared lamp IR 885
Lampe infrarouge IR 885
Luce a infrarossi IR 885
Lámpara de infrarrojos IR 885
Lâmpada de infravermelhos IR 885
Infraroodlamp IR 885
Infrapunavalaisin IR 885
Infraröd-lampa IR 885
Λάμπα υπερύθρων IR 885
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
Art. 88257
1
2
3
4
5
6
7
8
Tragegriff
Kippbares Lampengehäuse mit
Glaskeramikeinsatz
Infrarot-Lampe
EIN-/AUS - Taste
TIMER - Taste
Standfuß
LCD-Anzeige
Symbol “Glas nicht berühren”
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
Carrying handle
Adjustable lamp housing with
ceramic glass insert
Infrared lamp
ON-/OFF - button
TIMER - button
Base
LC-Display
Symbol “Do not touch glass”
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
Poignée
Boîtier de lampe inclinable avec
insert en verre céramique
Lampe infrarouge
Bouton marche/arrêt
Bouton TIMER (minuterie)
Pied
Écran LCD
Icône « Ne pas toucher le verre »
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
Maniglia
Alloggiamento orientabile della luce
con inserto in vetroceramica
Luce a infrarossi
Tasto accensione/spegnimento
Tasto TIMER
Supporto
Display LCD
Spia “Non toccare il vetro”
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
Asa de transporte
Carcasa basculante con pieza de
vitrocerámica
Lámpara de infrarrojos
Botón On/Off
Botón TIMER
Pie de soporte
Indicador LCD
Símbolo “No tocar el cristal”
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
Pega de transporte
Caixa de vitrocerâmica inclinável
Lâmpada de infravermelhos
Tecla ON/OFF
Tecla TIMER
Suporte de apoio
Ecrã LCD
Aviso “Não tocar no vidro”
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
Handgreep
Kantelbare kast met glaskeramiek
inzetstuk
Infraroodlamp
AAN/UIT - schakelaar
TIMER - schakelaar
Voet
Lcd-scherm
Symbool “Glas niet aanraken”
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
kantokahva
kallistuva lamppukotelo lasikeramii-
kasta
infrapunalamppu
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ -painike
AJASTIN-painike
alusta
LCD-näyttö
“Älä koske lasia” -merkkivalo
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
Handtag
Fällbart lamphölje med glaskeramikin-
sats
Infraröd-lampa
PÅ-/AV-knapp
TIMER - knapp
Fot
LCD-display
Symbol “Rör inte glaset”
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
Λαβή
Ανακλινόμενο περίβλημα λάμπας με
κάλυμα από κεραμικό γυαλί
Λάμπα υπερύθρων
Πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟ-/ΑΝΕΝΕΡΓΟ
Πλήκτρο ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πόδι στήριξης
Οθόνη ενδείξεων LCD
Σύμβολο “Μην αγγίζετε το γυαλί”
GR
1 Norme di sicurezza
IT
28
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per
l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo appar-
ecchio. Contengono informazioni importanti per la messa
in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzi-
oni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può
causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
IR
Supercie rovente: pericolo di ustione!
Classe di protezione II
Radiazione infrarossa
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
1 Norme di sicurezza
IT
29
Norme di
sicurezza
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da
istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non utilizzare l’apparecchio quando non funziona correttamente o
quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati,
tenere lontano il cavo dalle fonti di calore.
In caso di guasti, non riparare l’apparecchio personalmente, pena
l’estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni
esclusivamente a cura del centro di assistenza autorizzato.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Prima di ogni uso controllare che il cavo elettrico sia intatto. Il cavo
non deve entrare in contatto con la supercie rovente della luce.
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, ac-
certarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda
a quella della rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che la presa sia facilmente e velocemente rag-
giungibile per poter staccare subito la spina, se necessario.
Per l’utilizzo dell’apparecchio, posizionarlo su una supercie stabile
e piana in modo che non possa ribaltarsi. Non appenderlo alla pa-
rete o al softto.
Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione.
Allontanare gli oggetti inammabili, come ad esempio tessuti, oc-
chiali o pettini, dall’area irradiata dalla lampada a infrarossi.
Tenere la lampada a una distanza minima di 80 cm dagli oggetti
combustibili.
Utilizzare l’apparecchio solo se è completamente asciutto.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
È vietato utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di
vasche da bagno o docce, sopra i lavabi pieni di acqua o con le
mani bagnate.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire imme-
diatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Toccare la lampada e la spina solo con mani asciutte.
Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di ali-
mentazione e non stringete mai il cavo.
È vietato coprire l’apparecchio quando è caldo.
Proteggere l’apparecchio da urti e vibrazioni.
Per staccare l’apparecchio dalla rete elettrica staccare sempre la
spina dalla presa. Non afferare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina!
Attenzione, pericolo di ustionarsi!
- La supercie in vetroceramica della luce diventa rovente.
- Non toccare la supercie in vetroceramica quando l’apparecchio è in
funzione. Durante l’utilizzo è accesa la spia “Non toccare il vetro” .
Osservare assolutamente questa indicazione!
- Non spostare la luce quando è in funzione.
- Prima dell’utilizzo, rimuovere qualsiasi tipo di gioiello, metallo, piercing o
simili, dall’area in cui si intende impiegare l’apparecchio.
- Scollegare sempre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di
toccarne i componenti.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni utilizzo, prima di eseguire operazioni
di pulizia e manutenzione e in caso di guasto durante il funzionamento.
Premere in questo caso il tasto di accensione/spegnimento e scol-
legare la spina dalla presa.
Prima di riporre la lampada a infrarossi, farla raffreddare.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità siche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufciente e/o carenza di competenze sempre che, per la
loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
4
Consigli importanti - a vantaggio della vostra salute
La terapia con la lampada a raggi infrarossi IR 885 di MEDISANA non
sostituisce diagnosi o terapie mediche.
I trattamenti dopo infortuni o operazioni possono essere effettuati solo
sotto la supervisione e le indicazioni di un medico.
Gli antidolorici e i sedativi, nonché l’assunzione di alcool diminuiscono la
sensibilità al dolore e al calore della pelle. Pertanto, consultare il medico
prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
Le persone con sensibilità anomala o ridotta possono utilizzare
l’apparecchio solo su prescrizione medica.
L’apparecchio non è adatto alle persone prive di sensibilità termica.
Non trattate parti del corpo che presentano gonori, ustioni, irritazioni,
eruzioni cutanee, ferite o punti sensibili.
Non utilizzare l’apparecchio quando la pelle scotta o è insensibile.
Se la pelle è irritata, interrompete il trattamento e interpellate il medico.
In caso di dubbio chiedere sempre il consiglio di un medico e seguire le
sue indicazioni terapeutiche.
La distanza dalla lampada non deve essere di meno de almeno 30 cm,
altrimenti l’intensità dell’applicazione è troppo alta e il calore viene
percepito come dolore.
8
1 Norme di sicurezza
IT
30
1 Norme di sicurezza
IT
31
Non rivolgere la luce in viso. A luce accesa chiudere sempre gli oc-
chi per evitare lesioni alla retina; non guardare mai dritto nei raggi
infrarossi. Gli occhi possono anche essere coperti con un batuffolo
di ovatta.
Evitare le applicazioni troppo prolungate per prevenire ustioni della
pelle.
Non deve essere superata la durata max di irradiazione di 15 minuti
per ogni applicazione.
Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o
l’impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al
vostro medico.
Non utilizzare mai l’apparecchio in caso di stanchezza o vertigini.
In presenza di diabete o di altre malattie consultate il Vostro medico
prima di utilizzare l’apparecchio. i
Le donne in stato di gravidanza devono adottare le necessarie
precauzioni, tenere conto della sensibilità individuale e consultare
eventualmente il proprio medico.
Non utilizzare o riporre l’apparecchio in luoghi esposti a sostanze
tossiche o volatili.
Non impiegare l’apparecchio nelle vicinanze di miscele di anestetici
inammabili in presenza di aria o di ossigeno.
La feritoia di ventilazione dell’apparecchio deve rimanere sempre
libera. Non posizionare l’apparecchio in luoghi in cui la feritoia può
essere bloccata e non appoggiare altri oggetti sull’apparecchio (ad
es. fazzoletti, coperte, ecc.).
Non introdurre oggetti o parti del corpo nella feritoia di ventilazione.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posato in modo tale da
garantire che nessuno vi inciampi.
Non toccare in nessun caso la supercie in vetroceramica durante
il funzionamento.
In presenza di determinate condizioni (ad es. in caso di assunzione
di farmaci, utilizzo di cosmetici o in relazione a determinati alimenti)
possono insorgere reazioni allergiche a livello cutaneo. In questi
casi interrompere l’utilizzo o non utilizzare più l’apparecchio.
Per prevenire l’essiccamento della pelle, dopo ogni utilizzo appli-
care una crema idratante sui punti trattati con gli infrarossi.
2 Informazioni interessanti
IT
32
Grazie!
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1 MEDISANA Luce a infrarossi IR 885
1 istruzioni per l’uso & Allegato CEM
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di
danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il pro-
prio rivenditore.
La ringraziamo per la ducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei!
Con la luce a infrarossi IR 885 lei ha acquistato un prodotto di qualità
di MEDISANA. L’apparecchio è destinato al trattamento cosmetico e tera-
peutico con calore a infrarossi particolarmente intenso che penetra in pro-
fondità nell’epidermide. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al
meglio la luce a infrarossi IR 885 di MEDISANA, raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Il calore stimola l’irrorazione sanguigna agevolando la guarigione. La lampada
a infrarossi genera un’irradiazione intensa che raggiunge le parti del
corpo da trattare sotto forma di luce. Le radiazioni luminose hanno la caratteristica
di penetrare negli strati più profondi della pelle. Nei tessuti e nei
muscoli, la radiazione viene trasformata in calore intenso e altamente efcace.
Grazie al calore così generato, i vasi si dilatano e il usso sanguigno,
nonché la circolazione e il metabolismo vengono stimolati. Inoltre, i pori
della pelle si dilatano. Per questo, l’irradiazione a infrasossi è indicata per
trattamenti sia terapeutici che cosmetici. Grazie alla stimolazione del metabolismo
vengono rinforzate le difese dell’organismo e accelerati i processi di
guarigione.
2.2
Come agisce
l’irradiazione
a infrarossi?
3 Modalità d’impiego
IT
33
3.1
Impiego della
lampada a
infrarossi
MEDISANA
IR 885
Trattamento terapeutico
La luce a infrarossi MEDISANA IR 885 coadiuva la terapia domestica
e può essere utilizzata in concomitanza di prescrizioni farmacologiche del
medico, ad esempio in caso di:
• Contratture
• Crampi
• Dolori muscolari
Trattamento cosmetico
• La luce a infrarossi MEDISANA IR 885 è adatta ad es. a trattamenti
estetici, in particolare in presenza di impurità a livello cutaneo.
- Prima del trattamento struccare accuratamente il viso.
- Grazie all’azione della radiazione a infrarossi, i pori della pelle di dilatano.
- Il risultato è una pulizia più profonda ed efcace della pelle.
- Le creme e altri principi attivi cosmetici vengono assorbiti dalla pelle in
modo più intenso e rapido.
Non sono noti effetti collaterali dei trattamenti qui riportati, purché vengano
osservate tutte le norme di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni
per l’uso (vedi pagina 28 - 31). Se non si riscontrano miglioramenti dopo
ripetuti trattamenti, consultare il proprio medico.
In tutti gli altri casi non riportati, la terapia con irradiazione a infrarossi può
essere effettuata solo dietro consiglio del medico.
3.2
Utilizzo
Osservare le norme di sicurezza.
Collocare l’apparecchio su una supercie solida e piana.
L’apparecchio presenta un alloggiamento regolabile , che può essere orientato
di 15° verso il basso e di massimo 30° verso l’alto, consentendo un posiziona-
mento personalizzato e calibrato sulle esigenze del cliente.
Per evitare eventuali ustioni, afferrare l’alloggiamento solo dalla maniglia ,
se si intende modicare la posizione.
Collegare la spina alla corrente e premere il tasto di accensione/spegnimento
. L’apparecchio avvia l’irradiazione. La pre-impostazione automatica della
durata (countdown) è pari a 15 minuti e viene indicata sul display LCD . A sin-
istra, accanto al display LCD, è illuminata anche la spia “Non toccare il vetro” .
La massima efcacia di irradiazione si ottiene a distanza ridotta. Tuttavia si con-
siglia di scegliere una distanza alla quale il calore venga percepito come grade-
vole e comunque non meno di 30 cm. Aumentare la distanza se il calore viene
percepito in modo fastidioso.
Tramite il tasto TIMER è possibile pre-impostare la durata di irradiazione di
15 - 1 minuti/o. Ogni volta che si preme il tasto, il valore diminuisce di 1 minuto.
Il tempo sul display LCD scorre come in un conto alla rovescia (countdown) e
al raggiungimento dello “0”, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità
Standby (il ventilatore rimarrà invece in funzione per altri 15 minuti).
2
2
1
7
8
5
4
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
34
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
Nella modalità Standby è possibile pre-impostare e riavviare un’ulteriore irradi-
azione premendo il tasto TIMER .
La durata dell’applicazione varia in base alla propria sensibilità, ma non deve
superare 15 minuti per ogni applicazione.
Per spegnere l’apparecchio, premere il tasto di accensione/spegnimento .
Di conseguenza, si spengono sia la luce che il display LCD . Il ventilatore può
rimanere invece in funzione per altri 15 minuti per far raffreddare l’apparecchio.
A trattamento ultimato staccare la spina dalla presa per sconnettere completa-
mente l’alimentazione.
4
7
5
NOTE IMPORTANTI
Non deve essere superata la durata max di irradiazione di 15 minuti al
giorno per applicazione.
L’irradiazione a infrarossi dell’apparecchio non è adatta per abbronzarsi.
Durante l’utilizzo è del tutto normale avvertire il rumore dell’alimentatore.
Non si tratta di un malfunzionamento.
4 Varie
Prima di ogni pulizia estrarre la spina dalla corrente e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
Pulire l’apparecchio raffreddato con un panno umido e successivamente asciu-
garlo.
Non utilizzare detergenti o abrasivi aggressivi.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Accertarsi che non penetri acqua all’interno dell’apparecchio. Utilizzare nuova-
mente l’apparecchio solo se è completamente asciutto.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Luce a infrarossi
Non deve venire avvitata una lampadina che abbia la potenza superiore a quella
riportata sulla targhettatipo. Se la luce a infrarossi è difettosa, contattare il servizio
di assistenza. Possono essere usate solo lampadine qui sotto elencate:
Osram Haloline 230V/300W, R7S oppure
Philips Plusline Pro Small 230V/300W, R7S.
È possibile ordinare una luce di ricambio presso MEDISANA n. art. 88259.
In caso di rottura del vetro della vetroceramica o della lampada a incandes-cenza,
estrarre immediatamente la spina dalla corrente e non utilizzare più l’apparecchio.
Attenzione! Pericolo di lesione derivante da schegge di vetro! Lasciar raffred-
dare l’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza per eventuali riparazioni.
La luce a infrarossi non costituisce parte integrante della garanzia, motivo per cui
non sussiste alcun diritto a una sostituzione gratuita del componente.
3
4 Varie
IT
35
4.2
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3
Dati tecnici
Nome e modello
Alimentazione
Potenza
Radiazione infrarossa
Condizioni di utilizzo
Condizioni di
magazzinaggio
Dimensioni L x L x H
Peso
Articolo n°
EAN-n°
Lampadina di ricambio
0297
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Luce a infrarossi IR 885
220-240V~ 50/60 Hz
300 Watt
Tipo IR-A & IR-B
10°C a 35°C, umidità relat. 50 - 90 %,
Pressione dell’aria : 700 a 1060 hPa,
Altezza sul livello del mare : 0 a 2000 m
-10°C a 50°C, umidità relat. 50 - 90 %
circa 198 x 295 x 186 mm
circa 1,5 kg
88257
40 15588 88257 9
Articolo n° 88259 (EAN 40 15588 88259 3)
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
Questa lampadina a raggi infrarossi è certicata in conformità alla direttiva comu-
nitaria 93/42/CEE per i prodotti medicali e dotata del marcio CE (marchio di con-
formità) “CE 0297”. È conforme alle norme europee EN 60601-1 e EN 60601-1-2.
Compatibilità elettromagnetica:
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità
elettromagnetica.
Per ulteriori dettagli sui relativi valori di misurazione, consultare la scheda informa-
tiva fornita separatamente.
5 Garanzia
IT
36
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore
o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Medisana IR 885 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per