Omron HEM-7155-E Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza
e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante
la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme ai risultati.
L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO
e rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale
di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione
potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, può
causare lesioni gravi o la
morte.
NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non
siano in grado di esprimersi.
NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a cure
mediche.
NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene
sottoposto a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica
(RM) o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo
a risultati imprecisi.
NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa
perfusione, diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali.
NOTA: la presenza di una di queste patologie, oltre al movimento,
tremore o brividi da parte del paziente, può influire sui valori della
misurazione.
NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di
farmaci in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il
medico curante.
Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati
e bambini.
IT2
IT
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o il
cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta.
NONutilizzare con prese multiple.
Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni di lieve o media
entità all’utente o al paziente oppure
danneggiare l’apparecchio o causare
altri danni materiali.
In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si
è affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto
il gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto si
rischia la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flusso
sanguigno.
Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante una
misurazione.
NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro
30cm di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi
elettrici che emettono campi elettromagnetici. Ciòpotrebbe
determinare il funzionamento errato del misuratore e/odare luogo
a risultati imprecisi.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio
in automobile o in aereo.
NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti
o a vibrazioni.
NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva
o insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento
alla sezione 6.
Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il
misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione
del sangue.
NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo,
adesempio ospedali o studi medici.
NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti
o spessi quando si esegue la misurazione.
Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del
braccio compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il
bracciale.
IT3
Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura,
si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di
attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi
quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con
una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni
operative dopo essere stato conservato alla temperatura di
conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare
riferimento alla sezione 6.
NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre
a potenziali rischi il misuratore.
Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale.
NOTA: fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica
è superiore a 210mmHg” nella sezione 13 del manuale di
istruzioni
per ulteriori informazioni.
Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto nella sezione 7.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. / Non manomettere
il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il
cavo. / Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
Spolverare spesso l’alimentatore CA.
Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene
utilizzato.
Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida.
Sedovessero persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il
medico curante.
NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
IT4
IT
2.3 Precauzioni di carattere generale
Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro eil braccio
sinistro, dando luogo avalori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se ivalori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a nuove batterie.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa
epulsazioni per il proprio medico curante. Una misurazione singola
non fornisce un’indicazione accurata della pressione arteriosa
effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file
PDF del diario, visitare www.omron-healthcare.com.
IT5
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente
l’attacco del tubo dell’aria e aver applicato correttamente il
bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non
è inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni
.
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 12 del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione 11 del
manuale di istruzioni
.
A causa di una pressione
sistolica superiore a 210 mmHg,
non è possibile eseguire una
misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella
massima consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 11 del manuale
di istruzioni
.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione. Le vibrazioni
disturbano la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
IT6
IT
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni
. Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la misurazione.
Se il simbolo
continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ /
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er, contattare il rivenditore
o il distributore OMRON.
lampeggia
Le batterie sono in via di
esaurimento.
Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione
3del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure il
misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con
batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del manuale
di istruzioni
.
Sul display del misuratore
non appare nulla.
La polarità delle batterie non
è allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne il
corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione 3 del
manuale di istruzioni
.
IT7
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni
.
Si verifica un qualsiasi altro
problema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore.
Incaso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.
IT8
IT
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Attenzione
IT9
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione del
bracciale
Da 0 a 299mmHg
Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Sistolica: da 60 a 260mmHg / Diastolica: da 40 a 215mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite pompa
elettrica
Sgonfiaggio
Valvola per il rilascio
automatico della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4,0W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione
4 batterie AA da 1,5V o alimentatore CA opzionale
(INGRESSO 100 - 240V CA 50 - 60Hz 0,12- 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione
e trasporto
Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-FL31), 4 batterie AA”, custodia, manuale di istruzioni
e
Protezione contro le
folgorazioni
Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso Misuratore: 337g circa (batterie escluse) / Bracciale: 163g circa
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 105mm (larghezza) × 85mm (altezza) × 152mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 532mm (tubo dell’aria: 750mm)
Memoria Conserva fino a 60 risultati per utente
IT10
IT
Nota
Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato
K5 su 85 soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
Il dispositivo è stato validato per l’uso su pazienti in gravidanza o con preeclampsia secondo il Protocollo modificato della Società Europea
dell’Ipertensione Arteriosa (ESH)*.
Questo dispositivo è stato convalidato per l’uso sulla popolazione diabetica (tipo II)**.
La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale
HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA
opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7155-E e HEM-7155-EO sono conformi allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni EMC relative a HEM-7155-E e HEM-7155-EO disponibili sul sito web.
9. Guida e dichiarazione del produttore
Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato
membroin cui si risiede.
SD2
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
 
TR
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍
AR
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
 () 
TR
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ
AR
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
 
TR
Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ
AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU


TR
Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ
AR
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
 
TR
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ
AR
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU

 
TR
Atmosferik basınç
sınırlaması
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ
AR
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della
polarità dei connettori
ES
Indicación de la
polaridad del conector
NL
Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU
 

TR
Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ
AR
For indoor use only
FR
Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
  
TR
Sadece iç mekanda
kullanım için
ϖρΎϧϣϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλ
AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD3
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR
Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗ
AR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE
Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
 
 
TR
Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ
AR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ΔρϏΎοϟ΍
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR
Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU
 -
  
TR
Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ
AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ΍
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE
Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU
 -
   
TR
Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Δϣϼϋ
AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ΍
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗ
AR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍αϛϳΗϻ
SD4
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
 
TR
Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ
AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES
Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU
 
 
   

TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέο
AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϰϟ·
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU
  
 
  
  
.
TR
Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣ
AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍
υΎϔΣϠϟ΍ΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍ϰϠϋ
Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
 
TR
Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
AR
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
 
TR
Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
AR
SD5
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
 
TR
Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ
AR
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
 
TR
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯΍έΟ·
AR
Issue Date:
2020-02-25
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7155-E-03-01/2020
2870433-4B
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M3 Comfort (HEM-7155-E)
X3 Comfort (HEM-7155-EO)
IM2-HEM-7155-E-03-01/2020
2870434-2B
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
     .
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
AR
1
Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
 
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
ΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
  
IT
Preparazione per la misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍
AR
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
 30  
TR
30 dakika önce
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
 5  :   .
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶
ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
AR
5
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
    
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
1-2 cm


A
B
Click
A
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
       1–2    .
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
AR
B
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw
arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
,           
,      .
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
AR
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
  
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ
AR
AA, 1.5V × 4
6
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
 
IT
Come sedere nel modo corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse correctamente
΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍
AR
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU
ɋɹɞɶɬɟɭɞɨɛɧɨɱɬɨɛɵɫɩɢɧɚɢɪɭɤɚɨɩɢɪɚɥɢɫɶɧɚɱɬɨɥɢɛɨ
TR
6ÕUWÕQÕ]YHNROXQX]GHVWHNOHQHUHNUDKDWELUúHNLOGHRWXUXQ
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
     .
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
  ,   ,     .
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢
˷
ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
AR
8
7
Selecting User ID (1 or 2)
FR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
RU
   (1  2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES
Selección de ID de usuario (1 o 2)
(˻ϭ΃˺ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR
Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE
Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT
Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES
Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL
Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU
       2- .
TR
Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
AR
4
Setting Date and Time
FR
Réglage de la date et de l’heure
NL
Datum en tijd instellen
DE
Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU
   
IT
Impostazione di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES
Ajuste de la fecha y la hora
ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
AR
Set year > month > day > hour > minute.
FR
Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE
Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT
Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES
Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL
Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU
  >  >  >  > .
TR
Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍ϡΎόϟ΍ρΑο
AR
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR
Arrière / Avant
DE
Zurück / Vorwärts
IT
Indietro / Avanti
ES
Atrás / Adelante
NL
Terug / vooruit
RU
 / 
TR
İleri / Geri
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
RU
     :
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
AR
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
9
Checking Readings
FR
Vérication des résultats
NL
Metingen bekijken
DE
Prüfen der Messwerte
RU
 
IT
Controllo dei risultati
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de lecturas
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS” is 135 mmHg or above
and/or “DIA is 85 mmHg* or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg
et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS”
è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA è pari o superiore a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o
“DIA es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
RU
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹɟɫɥɢ©6<6ªɦɦɪɬɫɬ
ɢɜɵɲɟɢɢɥɢ©',$ªɦɦɪɬɫɬɢɜɵɲɟ
TR
“SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
έΛϛ΃ϭ΃Ύ
˱
ϳϘΑ΋ί΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳ6<6ϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ
AR
έΛϛ΃ϭ΃Ύ
˱
ϳϘΑ΋ί΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾',$ϭ΃ϭ
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche
àplusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Seil simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias
veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
,      **.   
 ,  OMRON     .
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑOMRONϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
AR
3
Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab,
warten Sie 2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos
2o3minutos e inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet,
wacht2-3minuten en probeer het opnieuw.
RU
      .  , 
2-3    .
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip
tekrar deneyin.
ϯέΧ΃ΓέϣΔϟϭΎΣϣϟ΍ϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻ΍ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
AR
4
Cu is tight enough.
FR
Le brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT
Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NL
Manchet zit strak genoeg.
RU
Ɇɚɧɠɟɬɚɡɚɬɹɧɭɬɚɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɬɭɝɨ
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
AR
4
Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE
Manschette STRAFFER ziehen.
IT
Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL
Breng de manchet STRAKKER aan.
RU
ɇɚɥɨɠɢɬɟɦɚɧɠɟɬɭɟɳɟɪɚɡȻɈɅȿȿɌɍȽɈ
TR
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
Ύ
˱
ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
*       2018 ESH/ESC.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
.ϡΎόϟESCΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ
AR
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE
** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES
** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL
** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
**    —  ,   25%   
  .
TR
** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
̃˻˾ϝΩόϣΑϪϧϣέΛϛ΃ϭ΃̃˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ϲόϳΑρϟ΍ϡ
˸
υϧϟ΍ϥϣϝϗ΃ϡ
˸
υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϑέό
˵
ϳ
AR
10
Using Memory Functions
FR
Utilisation des fonctions de mémoire
NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE
Verwendung der Speicherfunktionen
RU
  
IT
Uso delle funzioni di memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES
Uso de las funciones de memoria
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU
      .
TR
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messungen
IT
Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL
Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU
   
TR
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR
Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE
Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT
Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES
Se almacenan hasta
60lecturas.
NL
Er kunnen tot 60 meetwaarden
worden opgeslagen.
RU
 
60.
TR
60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
ΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ΩΩϋϝλϳ
AR
Γ˯΍έϗ˿˹ϰϟ·
10.2
Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-
Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een
tijdspanne van 10 minuten
RU
    2-  3- ,
   10 
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ργϭΗϣ
AR
3 sec+
10.3 Deleting All Readings
FR
Suppression de toutes les mesures
DE
Löschen aller Messwerte
IT
Cancellazione di tutti i risultati
ES
Eliminación de todas las lecturas
NL
Alle metingen verwijderen
RU
  
TR
Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟϑΫΣ
AR
4sec+ 4sec+

11
Other Settings
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
 
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes
ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DE
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
RU
   
TR
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
AR
4sec+

4sec+
12
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör
RU
 
IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
AR
Arm Cuff
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cu.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de
gonflage peut être utilisée pour le brassard
enoption.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht.
Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria.
L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato
al bracciale opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. El conec-
tor para tubo de aire puede ser utilizado con el
manguito opcional.
NL
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De
plug van de luchtslang kan worden gebruikt op
de optionele manchet.
RU
   . 
    .
TR
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası steğe bağlı
kolluğa uygulanablr.
˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
     ? :
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard
se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que
le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre
pression systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette
begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie
gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck
erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a
gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore
non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP]
hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la
presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt,
houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft
dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:
 ,  
    ,    
[START/STOP]   ,        ,
     30–40..
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra,
[START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden
30ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϙϣΩρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
AR
ϥϣϰϠϋ΃Ύ
˱
ϳϘΑ΋ί΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍
ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗ
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ
˵
ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗ ϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum /   / Teslim Tarihi /
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
: 2020-02-25
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
   / Vietnam'da Üretilmiştir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
 
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU
 ,   [START/STOP] ,     .
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ
AR
Taking a measurement in guest mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE
Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT
Misurazione in modalità Ospite
ES
Obtención de una lectura en modo de invitado
NL
Een meting in gastmodus afnemen
RU
    
TR
Konuk modunda ölçüm yapma
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR
Le mode Invité permet de mesurer la pression
artérielle d’une autre personne une seule fois.
Les résultats ne sont pas enregistrés dans
lamémoire.
DE
Soll eine einzelne Messung bei einem anderen
Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der
Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert.
IT
La modalità Ospite può essere utilizzata
per eseguire una singola misurazione su un
diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati.
ES
Para realizar una única medición para otro
usuario, se puede utilizar el modo de invitado.
Cuando se selecciona el modo de invitado,
nose guardan lecturas.
NL
De gastmodus kan worden gebruikt om
één enkele meting uit te voeren voor een
andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen.
RU
   
  
   .  
 ,   
  .
TR
Konuk modu, başka br kş çn tek br ölçüm
yapmak üzere kullanılablr. Konuk modu
seçldğnde, ölçüm değerler hafızada saklanmaz.
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
AR
ϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟ
3 sec+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Omron HEM-7155-E Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per