Campomatic FP1000 Manuale del proprietario

Categoria
Piccoli elettrodomestici da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
- 9 -
IT
- - Introduzione - -
- Avvertenze d’uso -
Leggere attentamente le
avvertenze contenute nelle
presenti istruzioni in quanto
forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
t
Vericare prima di ogni utilizzo l’integrità
meccanica dell’apparecchio. La base
motore (1), le lame (4), il contenitore
(3), il bicchiere (10), il ltro (8), il cono
(9) e il coperchio (5, 11) non devono
presentare rotture o incrinature.
La guaina e la spina del cavo di
alimentazione non devono evidenziare
screpolature o rotture.
Nel caso si verifichi quanto sopra,
staccare subito la spina dalla presa
di corrente e portare l’apparecchio
presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato per le necessarie
veriche.
Questo apparecchio non è inteso per
essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali e mentali, o senza
esperienza e istruzione, a meno
che non siano sorvegliati o istruiti
all’uso da persone responsabili
della loro sicurezza.
I bambini devono
essere sorvegliati
perché non giochino
con l’apparecchio.
t Non lasciare incustodito l’apparecchio
durante il funzionamento.
t
Prima di inserire la spina nella presa
d’alimentazione, assicurarsi che il
selettore (16) sia nella posizione
“OFF”.
t
Per la vostra sicurezza, si raccomanda
di alimentare l’apparecchio attraverso
un interruttore differenziale (RDC)
con corrente d’intervento non
superiore a 30 mA.
t Non immergere mai la base motore (1)
in acqua o in altri liquidi.
t Al termine di ogni utilizzo effettuare
un’accurata pulizia di tutte le parti a
contatto degli alimenti seguendo i
consigli e le indicazioni riportate al
capitolo “Pulizia”.
Non introdurre nel contenitore (3)
o nel bicchiere (10) alimenti la cui
temperatura superi i 50°C.
Introdurre gli alimenti da lavorare
nel contenitore (3) solo dopo averli
tagliati a piccoli pezzi, quindi
aggiungere il liquido avendo cura
di non oltrepassare MAI la capacità
max del contenitore (3) o del bicchiere
(10).
Per evitare dannosi surriscaldamenti:
non premere eccessivamente
l’agrume contro il cono di
spremitura.
Non lasciare il cavo di alimentazione
a contatto con superfici calde,
compreso i fornelli, forno, etc.
Non lasciar pendere il cavo di
alimentazione dal tavolo o dal
banco di lavoro.
Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
L’apparecchio non è stato studiato
per essere utilizzato sotto alla
pioggia e non deve essere depositato
all’aperto o in luoghi umidi.
Non far funzionare MAI
l’apparecchio:
- con il contenitore (3) vuoto.
-
senza il coperchio (5) correttamente
posizionato sul contenitore (3).
- con il bicchiere (10) vuoto.
- se il coperchio (11) non è
correttamente posizionato sul
bicchiere (10).
- senza il filtro (8) correttamente
posizionato sul contenitore (3).
- 28 -
EN
Tips for using the blades (4)
and the discs (13, 14)
The blades (4) are useful for cutting,
mincing, mixing, blending and reduce
to a puree raw or cooked meat, fruit,
vegetables and salads.
The disc (13) is useful for slicing
fruit and vegetables (eg. courgettes,
carrots etc.).
The disc (14) is useful for shredding or
reduce fruit, vegetables and medium/
soft cheeses (e.g.: Emmental) into
small pieces.
The À neness depends on how long
the appliance operates.
For processing food such as onion,
garlic etc with the blades (4), use
the minimum speed or the “PULSE
function to avoid reducing them into
pulp
The longer the processing time the
better the À nishing quality obtained.
The smaller the pieces processed
(max 2,5 cm.), the better the quality
of the result obtained.
When processing hard food like soya
beans etc, soak them À rst, leaving
them to soak in water or other liquid
prior to use.
When adding liquid (milk, broth, fruit
juice etc) to facilitate the processing,
do not exceed the recommended
quantity.
If the result is not satisfactory:
- use the appliance at interval with
the “PULSE” function;
- stop the functioning of the
appliance, remove the cover (5)
and amalgamate the mixture with
a spatula (15) then re-process
everything;
- divide the mixture into several
portions and process them
- - Use - -
separately;
- add some liquid (milk, broth,
fruit juice, etc) to facilitate the
processing.
Press the food into the external food
chute (6) on the cover (5) using the
food pusher (7) (Fig.“H”).
Do not use À ngers or other tools
(fork, etc.) (À g. “P”).
If after a lengthy processing the
results are unsatisfactory, replace
the blade (or the tool used) (consult
the list of service centers).
Blending hot foods (maximum
temperature 50 °C)
To prevent unwanted puffs of steam,
remove the food pusher (7) from the
cover (5) when blending hot liquids.
If additional hot ingredients need
to be added to the bowl (3) during
the blending (maximum 50°C), add
gradually with a small quantity at a
time (maximum 60 ml at a time).
- 10 -
IT
Con l’apparecchio in funzione non
introdurre MAI nel contenitore (3) o
nel bicchiere (10) mani, forchette,
cucchiai o altri utensili per
effettuare prelievi o interventi.
t Per togliere residui di alimento dal
contenitore (3) o dal bicchiere (10)
utilizzare la spatola in dotazione (15)
o utensili appropriati, NON usare le
dita.
Spegnendo l’apparecchio fare
attenzione alle lame o ai dischi
lame, che ruoteranno ancora per
qualche istante.
Spegnere l’apparecchio prima di
avvicinarsi alle parti che sono in
movimento durante l’uso.
Prima di rimuovere il contenitore
(3) o il bicchiere (10) dalla base
motore (1) o il coperchio (5,
11) assicurarsi di aver spento
l’apparecchio.
Non danneggiare le lame e i dischi
(4, 13, 14) frullando o lavorando
alimenti duri (caffè, gusci, ossa,
etc.) o congelati.
t Dopo ogni utilizzo disinserire sempre
la spina dalla presa di corrente.
t Non tentare di affilare le lame,
se necessario sostituire l’intero
gruppo.
La lame e dischi (4, 13,14) sono
molto taglienti; manipolare con
attenzione.
t
Non utilizzare il contenitore (3) o il
bicchiere (10) nel forno a microonde.
t Dovendo lavorare quantità notevoli,
alternare ai periodi di funzionamento
sufcienti pause.
Dovendo eseguire lavorazioni in
successione o con tempi più lunghi
di 3 minuti, effettuare una pausa
di almeno 5 minuti tra un ciclo e
l’altro.
t
Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana, stabile ed asciutta;
assicurarsi che tutti i piedini si
appoggino sul piano.
t Durante il funzionamento tenere fermo
l’apparecchio con una mano.
t L’apparecchio è dotato di un sistema
di doppia sicurezza che non consente
l’avviamento dell’apparecchio se:
- il contenitore (3), il bicchiere (10)
o il ltro (8) non è correttamente
posizionato sulla base motore (1);
- il coperchio (5, 11) non è
correttamente posizionato sul
contenitore (3) o sul bicchiere (10);
- il condotto removibile (6a) non è
correttamente chiuso.
Non far funzionare l’apparecchio
manipolando il sistema di doppia
sicurezza.
Questo apparecchio non è adatto
per:
- montare panna o albumi;
- sbattere uova;
- macinare caffè o spezie ad alto
contenuto oleoso;
- tagliare a fette o sminuzzare
formaggi molli o caramelle molli.
Solo per uso domestico.
- - Introduzione - -
In caso di problemi sull’apparecchio, contattare i centri di
assistenza autorizzati.
Evitare di cercare di riparare l’apparecchio da soli.
Qualunque intervento di riparazione effettuato
sull’apparecchio da personale non autorizzato invalida
automaticamente la garanzia anche se la sua durata non
fosse giunta al termine.
- 27 -
EN
Insert the plug into the mains socket
making sure that the mains voltage
corresponds to that indicated on the
ratings plate on the appliance.
Start the appliance turning the control
knob (16) to “MIN or toMAX
.
With the disc (13, 14) it is not
recommended to use the “PULSE”
function.
The appliance does not start if the
bowl (3), the cover (5) and semi-
removable internal food chute (6a)
are not correctly positioned.
Insert the food to be processed into
the external food chute (6) after
having cut it into suitably sized
pieces. Small or long food may be
inserted into the semi-removable
internal food chute (6a) (À g.“N”).
Do not open the semi-removable
internal food chute (6a).
The appliance stops immediately.
To re-start, re-insert the semi-
removable internal food chute (6a)
correctly (À g.“G”).
For shredding, grating or mincing,
cut the food into small cubes to
facilitate the processing.
Press the food into the external Food
chute (6) using the food pusher (7)
(À g.“H”).
Do not use À ngers or other tools to
process food (fork, etc.) (À g.“P”).
While processing the food, take
care not to À ll the bowl (3) over
the maximum capacity.
- - Use - -
If you notice that the motor has
difÀ culty with the rotation, switch
off the appliance and check that
nothing is impeding the rotation
or that there is not too much food
to be processed.
Do not press too much with the
food pusher (7).
Do not work for periods longer
than 3 minutes. Take 5 minutes
pauses between working cycles
so as not to overheat the motor.
When the cover (5) is removed
from the bowl (3), the device
stops.
To stop the appliance turn the control
knob (16) to “OFF”:
- Wait until the disc (13, 14) stops
rotating;
- Remove the cover (5) by turning
it clockwise until you hear the
engagement “click”;
- Remove the disc (13, 14) from the
disc stem (2).
To remove food residue from the
sides of the bowl (3) wait until the
blades have stopped and use the
supplied spatula (15) or appropriate
tools.
DO NOT use À ngers
To remove the bowl (3) from the
motor unit (1) hold the handle and
turn it clockwise (Fig.“D”).
- 11 -
IT
- Tensione di
alimentazione:
- Potenza
assorbita:
Vedere la targhetta
caratteristiche
riportata sul fondo
dell’apparecchio
- Capacità max. contenitore trasparente:
..............................................
2700 ml
-
Capacità max. bicchiere in vetro
: . 1500 ml
- Dimensioni apparecchio (lxpxh) : .....
- Robot: ............... 21 x 26,5 x 42 cm
- Frullatore:............. 21 x 22 x 42 cm
- - Caratteristiche - -
Descrizione apparecchio
(Fig. A)
1) Base motore
1a) Perno motore
1b) Piedini di appoggio
1c) Vano avvolgicavo
2) Prolunga
3) Contenitore
4) Lame
5) Coperchio contenitore
6) Condotto immissione alimenti
6a) Condotto removibile
6b) Tasto di sgancio condotto
removibile
7) Pressino
8) Filtro
9) Cono
10) Bicchiere in vetro
11) Coperchio bicchiere in vetro
12) Misurino dosatore
13) Disco lame per affettare
14) Disco lame per sminuzzare
15) Spatola
Descrizione comandi
(Fig. B)
16) Selettore di avviamento
PULSE
Ruotare il selettore (16) in senso
antiorario e tenerlo in posizione
PULSE” per il tempo necessario alla
lavorazione. Rilasciando il selettore,
lo stesso torna in posizione “OFF” e
l’apparecchio si ferma.
Utilizzare la funzione “PULSE” per
lavorazioni brevi come tritare noci,
carni crude o verdure in modo da
poter controllare i risultati e il grado
di “nezza” desiderato.
OFF
L’apparecchio deve essere sempre
lasciato con il selettore (16) in
posizione “OFF” quando non viene
utilizzato.
B
PULSE
16
OFF MAXMIN
- 26 -
EN
When pulsing, hold the “PULSE”
position for about 2-3 seconds, check
the result and repeat for the desired
consistency.
The appliance does not start if the
bowl (3), the cover (5) and the semi
removable internal food chute (6a)
are not correctly positioned.
While processing the food make
sure that you do not À ll the bowl (3)
over the recommended quantity.
Do not insert food that has the
possibility to increase in volume
and therefore exceed the maximum
level of the container.
If you notice that the motor has
difÀ culty with the rotation, switch
off the appliance and check that
nothing is impeding the rotation
or that there is not too much food
to be processed.
Additional food can be added
through the external food chute (6)
by removing the food pusher (7)
(À g.“H”).
To add bulky food press the release
button (6b) and remove the semi-
removable internal food chute (6a)
pulling it upwards (Fig.“L”).
The appliance stops immediately.
To re-start, insert the semi- removable
internal food chute (6a) in the external
food chute (6) until you hear the
engagement “click” (Fig.“G”).
When the cover (5) is removed
from the bowl (3), the device
stops.
Before adding food, cut it into
small pieces to facilitate the
processing.
To stop the appliance turn the control
knob (16) to “OFF” position:
- Wait until the blades (4) stop
rotating;
- Open the cover (5) turning it
clockwise until you hear the
engagement “click”.
To remove the bowl (3) from the
motor unit (1) hold the handle and
turn it clockwise
(Fig.“D”).
To remove food residue from the
sides of the bowl (3) wait until the
blades have stopped and use the
supplied spatula (15) or appropriate
tools.
DO NOT use À ngers.
Using the slicing disc (13)
or the shredding disc (14)
Place the disc stem (2) on the motor
pin (1a) (À g.“C”).
Place the empty bowl (3) on the motor
unit (1) and turn it “anticlockwise” until
lining up the handle with the reference
spot on the motor unit.
When you hear a “click” it means
the bowl is correctly positioned
(Fig.“D”).
Place the slicing disc (13) or the
shredding disc (14) on the disc
stem (2) in the centre of the bowl (3)
(Fig.“M”).
If using the shredding disc (14),
place the desidered cutting side
facing upwards.
The discs blades (13, 14) are very
sharp; handle them with great
care.
Place the cover (5) on the bowl (3)
then turn it “anti-clockwise” until you
hear the engagement “click” (À g.“F”).
- - Use - -
- 12 -
IT
MIN
Ruotando il selettore (16) su “MIN
l’apparecchio si attiva alla velocità
minima e rimane in funzione nché
non si ruota il selettore su “OFF”.
MAX
Ruotando il selettore (16) su “MAX
l’apparecchio si attiva alla massima
velocità e rimane in funzione nché
non si ruota
il selettore
su “
OFF
”.
Operazioni preliminari
Al primo utilizzo dell’apparecchio
lavare tutti i componenti (ad
eccezione della base motore) con
acqua calda e normale detergente
per stoviglie; prestando attenzione
a non ferirsi con le lame.
Risciacquare abbondantemente
ed asciugare i componenti prima
di utilizzarli.
Prima dell’utilizzo vericare che
tutti i componenti siano integri e
non presentino fessurazioni.
Le lame (4, 13, 14) sono molto
taglienti; manipolare con
attenzione.
t Accertarsi che la spina sia scollegata
dalla presa e che nessun pulsante
sia premuto.
t Posizionare l’apparecchio su un
piano orizzontale, stabile ed asciutto;
assicurarsi che tutti i piedini (1b)
appoggino correttamente.
- - Utilizzo - -
Utilizzo delle lame
Non lavorare cibo a pezzi di
dimensioni superiori a 2,5 cm.
t Posizionare la prolunga (2) sul perno
motore (1a) (g.“C”).
t Posizionare il contenitore (3) vuoto
sulla base motore (1) e ruotarlo in
senso “antiorario” sino ad allineare
l’impugnatura con il riferimento
presente sulla base motore.
Un “click” di aggancio indica che il
contenitore è stato correttamente
posizionato (g.“D”).
t Posizionare le lame (4) sulla
prolunga (2) al centro del contenitore
(g.“E”).
Le lame (4) sono molto taglienti;
manipolarle con estrema
attenzione.
t
Introdurre gli alimenti nel
contenitore (3).
t Posizionare il coperchio (5) sul
contenitore (3) quindi ruotarlo in
senso “antiorario” sino al “click” di
aggancio (g.“F”).
t Accertarsi che il condotto
removibile (6a) sia correttamente
chiuso inserendolo nel condotto
di immissione alimenti (6) con un
movimento verso il basso sino al
“click” di aggancio (g.“G”).
t Inserire il pressino (7) nel condotto
removibile (6a) (g.“H”).
t Collegare la spina di alimentazione
alla presa di corrente assicurandosi
che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targa dati
dell’apparecchio.
t Avviare l’apparecchio ruotando
il selettore (16) su “PULSE”,
oppure su “MIN” o “MAX” per una
lavorazione continuativa.
- 25 -
EN
MIN
Turn the control knob (16) to “MIN”,
the unit will run at a low speed
and will keep running until the
control knob is turned to the “OFF
position
.
MAX
Turn the control knob (16) to “MAX”,
the unit will run at a high speed
and will keep running until the
control knob is turned to the “OFF
position.
Preliminary operations
When using for the first time,
wash all the components (except
the motor unit) with hot water
and a normal dishwashing liquid;
beware of the sharp blades.
Rinse thoroughly and dry the parts
before using them again.
Before using, make sure that none
of the components are broken.
The blades and the discs (4, 13, 14)
are very sharp; handle them with
care.
Make sure that the plug is
disconnected from the socket and
no buttons are pressed.
Place the appliance on a Á at, stable
and dry surface and make sure
thatall the feet (1b) rest on the
surface.
- - Use - -
Using the blades
Do not process food in pieces
larger than 2.5cm.
Place the Disc Stem (2) on the Motor
Pin (1a) (À g.“C”).
Place the empty bowl (3) on the motor
unit (1) and turn it “anticlockwise”
until lining up the handle with the
reference spot on the motor unit.
When you hear a “click” it means
the bowl is correctly positioned
(À g.“D”).
Place the blades (4) on the Disc
Stem (2) in the centre of the bowl (3)
(À g.“E”).
The blades (4) are very sharp;
handle them with great care.
Place the food in the bowl (3).
Place the cover (5) on the bowl (3)
then turn it “anti-clockwise” until
you hear the engagement “click”
(À g.“F”).
Make sure that the Semi- removable
internal food chute (6a) is correctly
locked, inserting it in the external
food chute (6) downwards until
you hear the engagement “click
(À g.“G”).
Insert the food pusher (7) in the
semi- removable internal food chute
(6a) (À g.“H”).
Insert the plug into the mains socket
making sure that the mains voltage
corresponds to that indicated on the
ratings plate on the appliance.
Start the appliance turning the
control knob (16) to “PULSE” or to
“MIN” or to “MAX” for a continuous
processing.
- 13 -
IT
t Se si utilizza la funzione “PULSE”,
tenere il selettore in posizione per
2-3 secondi, controllare il risultato e
ripetere l’operazione se si desidera
una lavorazione più ne.
L’apparecchio non si avvia se il
contenitore (3), il coperchio (5)
ed il condotto removibile (6a) non
sono corretta mente posizionati.
Durante la lavorazione degli
alimenti prestare attenzione a non
riempire il contenitore (3) oltre le
quantità consigliate.
Non inserire alimenti che
aumentando di volume superino
il livello MAX del contenitore.
Se si avverte che il motore presenta
difcoltà nella rotazione spegnere
l’apparecchio e controllare che non
ci siano impedimenti alla rotazione
oppure non si sia ecceduto con le
quantità di alimenti da lavorare.
t L’aggiunta di eventuali ingredienti
può essere fatta dal condotto (6)
togliendo il pressino (7) (g.“H”).
t Volendo aggiungere alimenti
voluminosi premere il tasto di
sgancio (6b) ed estrarre il condotto
removibile (6a) tirandolo verso l’alto
(Fig.“L”). L’apparecchio si arresta
immediatamente.
t Per riprendere a lavorare occorre
reinserire il condotto removibile
(6a) nel condotto (6) no al click di
avvenuto aggancio
(Fig.“G”).
Sganciando il coperchio (5) dal
contenitore (3) l’apparecchio si
ferma.
Prima di introdurre gli alimenti,
tagliarli in piccoli pezzi per
facilitarne la lavorazione.
t
Per fermare l’apparecchio ruotare il
selettore (16) su “OFF”:
- Attendere che le lame (4) si siano
arrestate;
- Aprire il coperchio (5) ruotandolo
in senso orario sino al click di
sgancio.
t
Per rimuovere il contenitore (3) dal
corpo motore (1) afferrare l’impugnatura
e ruotarla in senso orario (Fig.“D”).
t Per togliere residui di alimento dalle
pareti del contenitore (3) attendere
che le lame siano ferme ed utilizzare
la spatola in dotazione (15) oppure
utensili appropriati.
NON usare le dita.
Utilizzo dei dischi lame
per affettare (13) o
sminuzzare (14)
t Posizionare la prolunga (2) sul perno
motore (1a) (g.“C”).
t Posizionare il contenitore (3) vuoto
sulla base motore (1) e ruotarlo in
senso “antiorario” sino ad allineare
l’impugnatura con il riferimento
presente sulla base motore. Un
“click” di aggancio indica che il
contenitore è stato correttamente
posizionato (Fig.“D”).
t Inserire il disco lame per affettare
(13) o il disco lame per sminuzzare
(14) sulla prolunga (2) al centro del
contenitore (3) (Fig.“M”).
Se si utilizza il disco lame per
sminuzzare (14), posizionare verso
l’alto il lato di taglio desiderato.
Le lame dei dischi (13, 14) sono
molto taglienti; manipolarle con
estrema attenzione.
- - Utilizzo - -
- 24 -
EN
- Power
voltage:
- Power
absorption:
See the informational
tag with the
characteristics located
on the bottom of the
appliance
-
Capacity max. bowl
: ...........
2700 ml
-
Capacity max jug
:
...............1500 ml
- Dimensions of the appliance (lxpxh):
-
Food processor
: . 21 x 26,5 x 42 cm
- Blender: ............... 21 x 22 x 42 cm
- - Characteristics - -
Description of the appliance
(Fig. A)
1) Motor
unit
1a) Motor pin
1b) Feet
1c) Power cord storage area
2) Disc stem
3) Bowl
4) Blades
5) Bowl cover
6) External Food chute
6a) Semi- removable internal
food chute
6b)
Release button for semi
-removable internal food chute
7) Food pusher
8) Filter
9) Cone
10) Jug
11) Jug cover
12) Measuring cup
13) Slicing Disc
14) Shredding Disc
15) Spatula
Description of commands
(Fig. B)
16)
Control knob
PULSE
Turn the control knob (16)
anticlockwise and press the “pulse”
button for the necessary processing
time.
When released, the unit will stop.
Use the “pulse” function for short
processing tasks, such as chopping
nuts, raw meat or vegetables in
order to check the processed
results and control the desired
consistency.
OFF
The food processor should always be
left with the control knob (16) in the
OFF” position when the unit is not in
use.
B
PULSE
16
OFF MAXMIN
- 14 -
IT
t Posizionare il coperchio (5) sul
contenitore (3) quindi ruotarlo in
senso antiorario sino al “click” di
aggancio (g.“F”).
t Collegare la spina di alimentazione
alla presa di corrente assicurandosi
che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targa dati
dell’apparecchio.
t Avviare l’apparecchio ruotando il
selettore (16) su “MIN” o su “MAX”.
Con il disco lame (13, 14) si
consiglia di non utilizzare la
funzione “PULSE”.
L’apparecchio non si avvia se il
contenitore (3), il coperchio (5)
ed il condotto removibile (6a) non
sono correttamente posizionati.
t Introdurre gli alimenti da lavorare
nel condotto (6) dopo averli tagliati
in dimensioni adeguate.
Gli alimenti più piccoli o lunghi
possono essere introdotti nel
condotto removibile (6a) (g.“N”).
Aprendo il condotto removibile
(6a) l’apparecchio si arresta
immediatamente.
t Per riprendere a lavorare occorre
richiudere correttamente il condotto
removibile (6a) (g.“G”).
Per sminuzzare, grattugiare, e
tritare, tagliare gli alimenti in
piccoli cubetti per facilitarne la
lavorazione.
t Premere gli alimenti nel condotto (6)
utilizzando il pressino (7) (g.“H”).
- - Utilizzo - -
Non utilizzare le dita o altri utensili
per lavorare gli alimenti (forchetta,
etc.) (g.“P”).
Durante la lavorazione degli
alimenti prestare attenzione a non
riempire il contenitore (3) oltre la
capacità massima.
Se si avverte che il motore presenta
difcoltà nella rotazione spegnere
l’apparecchio e controllare che non
ci siano impedimenti alla rotazione
oppure non si sia ecceduto con le
quantità di alimenti da lavorare.
Non premere eccessivamente con
il pressino (7).
Non lavorare in continuo per più di
3 minuti. Effettuare delle pause per
evitare di surriscaldare il motore.
Sganciando il coperchio (5) dal
contenitore (3) l’apparecchio si
ferma.
t Per fermare l’apparecchio ruotare il
selettore (16) su “OFF”:
- Attendere che il disco lame (13,14)
si sia arrestato;
- Aprire il coperchio (5) ruotandolo
in senso orario sino al click di
sgancio;
- Rimuovere il disco lame (13, 14)
dalla prolunga (2).
t Per togliere residui di alimento dalle
pareti del contenitore (3) utilizzare
la spatola in dotazione (15) oppure
utensili appropriati.
NON usare le dita.
t Per rimuovere il contenitore (3)
dalla base motore (1) afferrare
l’impugnatura e ruotarla in senso
orario (Fig.“D”).
- 23 -
EN
When the appliance is operating,
NEVER introduce hands, forks,
spoons or other tools into the
bowl (3) or the jug (10), to draw
out or blend the contents.
To remove the food residues from
the bowl (3) or the jug (10) use the
supplied spatula (15) or suitable
tools,
DO NOT USE your À ngers.
When you switch the appliance
off, watch the blade or shredding/
slicing disc as they continue
rotating for a few moments.
Switch the appliance off prior to
approaching the parts that are in
movement during use.
Before removing the bowl (3) or
the jug (10) from the motor unit (1)
or the cover (5, 11) make sure that
the appliance is switched off.
Do not damage the blades or
discs (4, 13, 14) by blending or
processing hard foods (coffee
beans, bones etc) or frozen food.
After each use disconnect the plug
from the mains outlet.
Do not attempt to sharpen the blades.
If necessary, replace the entire
group.
The blades and the discs (4, 13,
14) are very sharp; handle them
with care.
Do not use the bowl (3) or the jug
(10) in a microwave oven.
When you are working with large
quantities, alternate work periods
with sufÀ cient pauses
.
If required to process a series of
foods or for periods longer than
3 minutes, introduce a break of at
least 5 minutes between cycles.
Place the appliance on a Á at, stable
and dry surface; make sure that all
the feet rest on the surface.
While running, hold the appliance still
with one hand
.
The appliance is À tted with a safety
switch that prevents it being started
if:
-
the bowl (3), the jug (10) or the À lter
(8) are not correctly positioned on
the motor unit (1),
-
the cover (5, 11) is not correctly
positioned on the bowl (3) or the
jug (10)
;
-
Semi- removable internal food
chute (6a) is not correctly closed
.
Do not run the appliance after
manipulating the safety switch
.
This appliance is not suitable
for:
-
whipping cream
;
-
beating eggs
-
grinding coffee or very oily
spices
;
-
slice or shred soft cheese or
sweets
.
Only for household use.
- - Introduction - -
Should there be problems with the appliance, contact the
authorised service centres.
Avoid repairing the appliance on your own.
Any repairs carried out on the device by unauthorised
personnel will automatically invalidate the warranty, even
if it has not reached the expiry date.
- 15 -
IT
Consigli per utilizzo lame (4)
e dischi lame (13,14)
t Le lame (4) sono utili per tagliare,
sminuzzare, mescolare, miscelare e
ridurre in purea carne cruda o cotta,
frutta, verdura e ortaggi.
t Il disco lame (13) è utile per affettare
verdure e frutta (es. zucchine, carote,
ecc.).
t Il disco lame (14) è utile per
sminuzzare o ridurre in piccoli pezzi
frutta, verdure e formaggi a pasta di
media durezza (es.: emmental).
t Il grado di lavorazione dipende dal
tempo di funzionamento.
t Lavorando alimenti quali cipolla,
aglio, etc, con le lame (4), utilizzare
la velocità minima oppure la funzione
PULSE” per evitare di ridurli in
poltiglia.
t Maggiore è il tempo di lavorazione,
migliore è il grado di finitura
ottenuto.
t Più piccoli sono i pezzi di alimento
lavorati (max 2,5 cm.), migliore è la
qualità del risultato ottenuto.
t Lavorando alimenti duri quali semi di
soia, etc, “ammollarli” lasciandoli a
bagno in acqua o altro liquido prima
di utilizzarli.
t Aggiungendo del liquido (latte,
brodo, succo di frutta, etc) si
facilita la lavorazione, prestando
attenzione a non superare le quantità
consigliate.
t Nel caso il risultato ottenuto non sia
soddisfacente:
- far funzionare l’apparecchio
ad intervalli con la funzione
PULSE”;
- fermare il funzionamento
dell’apparecchio, rimuovere il
coperchio (5) ed amalgamare
- - Utilizzo - -
l’impasto con la spatola (15), quindi
rilavorare il tutto;
- dividere l’impasto in più porzioni e
lavorarle singolarmente;
- aggiungere del liquido (latte, brodo,
succo di frutta, etc) per facilitare la
lavorazione.
t Premere gli alimenti nel condotto
(6) del coperchio (5) utilizzando il
pressino (7) (Fig.“H”).
Non utilizzare le dita o altri utensili
(forchetta, etc.) (g.“P”).
t Se dopo un uso prolungato i risultati
non fossero più soddisfacenti,
provvedere alla sostituzione della
lama (o dell’utensile impiegato)
(consultare l’elenco centri
assistenza).
Lavorazione di alimenti caldi
(temperatura massima 50°C)
t Per prevenire ed evitare indesiderati
sbruffi di vapore, rimuovere il
pressino (7) dal coperchio (5) quando
si lavorano alimenti caldi.
t Se occorre immettere nel contenitore
(3) alimenti aggiuntivi “caldi” durante
la lavorazione, (massimo 50°C),
operare lentamente e con modeste
quantità per volta (massimo 60 ml
per volta).
- 22 -
EN
- - Introduction - -
- Recommendations -
Read these instructions
carefully as they contain
important information about
safe installation, use, and
maintenance. Keep this manual with
care for future reference.
Before using the appliance, make sure
it is in perfect working order. The motor
unit (1), the blades (4), the bowl (3), the
jug (10), the À lter (8), the cone (9)and
the cover (5, 11) should not show any
breaks or cracks.
The sheath and plug on the
powercable must not show any
cracks or breakages.
If the conditions described above
are observed, immediately unplug
the appliance from mains outlet
and take it to an authorized After-
Sales Service Centre for necessary
checking.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
Do not leave the appliance unattended
while turned on.
Before inserting the plug into the
mains socket, make sure that the
control knob (16) is turned to the
“OFF” position.
For your personal safety, we
suggest that you power the
appliance by means of a differential
switch (RCD), whose operating
current does not exceed 30mA.
Never put the motor unit (1) into
water
.
After every use, carefully clean all
the parts that come into contact with
food by following the advice and
indications contained in the chapter
“Cleaning”.
Do not place food over 50° C in the
bowl (3) or in the jug (10)
.
Place the food to be processed in
the bowl (3) or in the jug (10) after
having cut it into small pieces. When
processing liquids, NEVER exceed
the bowl (3) or the jug (10) maximum
capacity.
To avoid dangerous overheating do
not excessively push fruits against
the cone of the citrus press.
Do allow the cord to come
into contact with hot surfaces,
including stovetops, ovens etc
Do not hang the cord from the
table or workbench.
Do not operate the appliance when
it is open.
The appliance has not been
constructed to be used in the rain
and should be left in outside or in
humid places.
Never run the appliance:
-
if the bowl (3) empty
;
-
if the cover (5) not correctly
positioned on the bowl (3)
;
-
if the jug (10) empty;
-
if the cover (11) is not correctly
positioned on the jug (10)
.
-
if the À lter (8) is not correctly
positioned on the bowl (3).
- 16 -
IT
- - Utilizzo - -
Utilizzo del frullatore
t
Applicare il bicchiere in vetro (10) sulla
base motore (1) agganciandolo sino
allo scatto di aggancio (Fig.“Q”).
t Introdurre gli alimenti da frullare nel
bicchiere in vetro (10) quindi chiudere
con il coperchio del bicchiere (11) ed
il misurino dosatore (12) (Fig.“R”).
t Assicurarsi che il selettore (16)
dell’apparecchio sia in posizione
OFF”.
t Collegare la spina di alimentazione
alla presa di corrente assicurandosi
che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targa dati
dell’apparecchio.
t
Mettere in funzione l’apparecchio
ruotando il selettore (16) su “PULSE
oppure “MIN” o “MAX”.
L’apparecchio non si avvia se
il bicchiere in vetro (10) non è
correttamente posizionato sulla
base motore (1).
Se si avverte che il motore
presenta difcoltà nella rotazione
aggiungere gradualmente delle
piccole quantità di liquido.
t L’aggiunta di eventuali ingredienti
può essere fatta togliendo il misurino
dosatore (12) (g.“S”).
t Per fermare l’apparecchio riportare
il selettore (16) su “OFF”.
t Per togliere residui di alimento dalle
pareti del bicchiere o rilavorare gli
alimenti stessi, riportare il selettore
(16) su “OFF”, attendere che le lame
siano ferme ed utilizzare SOLO la
spatola (15) o appropriati utensili.
NON usare le dita.
t Per rimuovere il bicchiere (10)
dalla base motore (1) afferrare
l’impugnatura e ruotarla in senso
orario (Fig.“Q”).
Consigli
Introdurre gli alimenti da frullare
nel bicchiere (10) dopo averli
tagliati a piccoli pezzi.
t Aggiungere nel bicchiere(10) pochi
ingredienti per volta per favorire
la corretta lavorazione ed evitare
che l’eccessiva quantità produca
fastidiose fuoriuscite di alimenti
attraverso il coperchio.
t Non riempire MAI il bicchiere (10)
oltre la capacità di 1500 ml, l’azione
delle lame determina un aumento del
volume degli alimenti in lavorazione
(g. “T”).
t Si consiglia di immettere nel bicchiere
(10) prima gli alimenti liquidi e
successivamente quelli solidi. La
presenza degli alimenti liquidi facilita
e velocizza la lavorazione anche a
velocità più bassa (“MIN”).
t Per tritare il ghiaccio si consiglia di
versare nel bicchiere (10) dell’acqua
fredda.
- Aggiungere il ghiaccio.
Versare gli ingredienti
rispettando le seguenti quantità:
40% acqua fredda e 60% di
ghiaccio (es. per 400 gr di ghiaccio
da tritare, versare prima 160 ml di
acqua).
- Tenere ben chiuso il coperchio
(11) ed avviare l’apparecchio
posizionando il selettore (16) su
PULSE”.
Effettuare delle pause durante
la lavorazione del ghiaccio, e
aggiungere un cubetto per volta
quando necessario.
t Non tritare ghiaccio senza l’ausilio
di acqua fredda.
- 21 -
IT
L’azienda produttrice si riserva di apportare ai prodotti, a propria discrezione,
ogni opportuna modica dettata da ragioni normative, industriali,
commerciali o estetiche.
L’apparecchio risulta conforme alle direttive:
• 89/336 CEE (EMC)
2006/95/CE
t Prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’appa-
recchio dalla rete di alimentazione
elettrica, o staccando la spina,
o spegnendo l’interruttore
dell’impianto.
t In caso di guasto e/o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi
solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di parti e ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
t Allorchè si decida di non utilizzare
più un apparecchio di questo tipo, si
raccomanda di renderlo inoperante
tagliandone il cavo di alimentazione
dopo aver staccato la spina dalla
presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere
innocue quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio
fuori uso per i propri giochi.
L’installazione deve essere
effettuata secondo le istruzioni
del costruttore. Una errata
installazione può causare danni
a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore
non può essere considerato
responsabile.
t Per evitare surriscaldamenti
pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo
di alimentazione e di utilizzare
l’apparecchio come consigliato nel
paragrafo “Avvertenze d’uso”.
t Non lasciare l’apparecchio inutilmente
inserito. Staccare la spina dalla rete di
alimentazione quando l’apparecchio
non è utilizzato.
t Non ostruire le aperture o fessure
di ventilazione o di smaltimento
calore.
t Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito esclusivamente
da un centro assistenza tecnica
autorizzato dal costruttore, poiché
sono necessari utensili speciali.
- - Avvertenze generali - -
- 17 -
IT
Non lavorare alimenti duri
(chicchi di caffè, gusci, ossa,
congelati, etc.), le lame si possono
danneggiare.
Il frullatore non è adatto per:
sbattere e montare uova o albumi,
tritare carne, impastare.
Non sovraccaricare ecces-
sivamente il motore.
Se quest’ultimo si arresta, spegnere
immediatamente l’apparecchio,
togliere la spina dalla presa,
rimuovere parte dell’alimento
lavorato ed attendere qualche
minuto prima di riprendere a
lavorare.
Utilizzo dello
spremiagrumi
t Posizionare la prolunga (2) sul perno
motore (1a) (Fig.“C”).
t
Posizionare il contenitore (3) vuoto
sulla base motore (1) e ruotarlo in
senso “antiorario” sino ad allineare
l’impugnatura con con il riferimento
presente sulla base motore.
Un “click” di aggancio indica che il
contenitore è stato correttamente
posizionato (Fig.“D”).
t Posizionare il ltro (8) sul contenitore
trasparente (3) e ruotarlo in senso
antiorario sino al “click” di aggancio
(Fig.“U”).
t Posizionare il cono (9) sulla prolunga
(2), inserendolo correttamente negli
ingranaggi del ltro (8)
(Fig.“V”).
t Collegare la spina alla presa di
corrente assicurandosi che la
tensione di rete corrisponda a
quanto indicato sulla targa dati
dell’apparecchio.
t Tagliare l’agrume da spremere in due
metà.
t Esercitando una leggera pressione
con l’agrume sul cono, ruotare il
selettore (16) su “MIN” o su “MAX
per avviare l’apparecchio (Fig.“Z”).
L’apparecchio non si avvia se
il ltro (8) non è correttamente
posizionato sulla base motore (1).
t Per fermare l’apparecchio riportare
il selettore (16) su “OFF”.
t Terminata la spremitura, rimuovere
il cono (9) e il ltro (8), ruotandolo in
senso orario
(Fig.“U”).
t Sollevare il contenitore (3)
prendendolo dall’apposita
impugnatura e versare il contenuto.
- - Utilizzo - -
- 20 -
IT
- - Avvertenze generali - -
t Leggere attentamente le avvertenze
contenute nelle presenti istruzioni
in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di
manutenzione.
Conservare con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
t Dopo aver tolto l’imballaggio e prima
di ogni uso assicurarsi dell’integrità
meccanica dell’apparecchio e di tutti i
suoi accessori. In caso di dubbio non
utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
a personale professionalmente
qualicato.
t Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
t Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. La targa è
situata sul fondo della base motore.
t In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio
fare sostituire la presa con altra
di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
Quest’ultimo, in particolare, dovrà
anche accertare che la sezione
dei cavi della presa ia idonea alla
potenza assorbita dall’apparecchio.
In generale è sconsigliabile l’uso
di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare
Si raccomanda di osservare con particolare attenzione
le avvertenze evidenziate con il simbolo
solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle
vigenti norme di sicurezza, facendo
però attenzione a non superare il
limite di portata, in valore di corrente,
marcato sull’adattatore semplice e
sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore
multiplo.
Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito
e cioè per la lavorazione degli
alimenti.
Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile
per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
t L’uso di qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali. In
particolare:
- non toccare l’apparecchio con
mani bagnate o umide
- non usare l’apparecchio a piedi
nudi
- non tirare il cavo di alimentazione
o l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa di
corrente
- non lasciare esposto l’apparecchio
ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc.)
- non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
- 18 -
IT
Pulizia
Prima di effettuare l’operazione
di pulizia, disinserire SEMPRE la
spina dalla presa di corrente.
Spegnere l’apparecchio prima di
avvicinarsi alle parti che sono in
movimento durante l’uso.
t Per la pulizia della base motore (1)
usare un panno umido evitando
l’impiego di detersivi abrasivi.
Non immergere mai la base motore
(1) in acqua o altri liquidi.
Non lavare mai la base motore (1)
in lavastoviglie (g.“W”).
t La pulizia di tutti i componenti, ad
eccezione della base motore (1),
può essere effettuata con acqua
calda e normali detergenti per
stoviglie.
Detti componenti, ad eccezione
della base motore (1), possono
essere lavati in lavastoviglie ad una
temperatura non superiore ai 65°C
(g.“W”).
Le lame sono taglienti; manipolarle
con estrema attenzione.
t La colorazione che potrebbero
assumere le parti dell’apparecchio
a contatto con gli alimenti (es.
arancione, quando si lavorano
le carote), può essere eliminata
utilizzando un panno imbevuto di olio
alimentare.
Prima di reinserire la spina di
alimentazione nella presa di rete
assicurarsi che l’apparecchio
e tutti i componenti siano
completamente asciutti e
correttamente montati.
Prima di riporre l’apparecchio
prestare particolare attenzione
alla pulizia dello stesso per evitare
la formazione di batteri.
t Al termine dell’utilizzo dell’apparecchio
il cavo di alimentazione può essere
raccolto nell’apposito vano (1c)
presente sul fondo dello stesso
(Fig.“X”).
- - Manutenzione - -
NO!!
1
X
1c
- 19 -
IT
Smaltimento
- - Smaltimento - -
Questo prodotto è conforme alla Direttiva
2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto, alla ne della propria
vita utile, dovendo essere trattato
separatamente dai riuti domestici,
deve essere conferito in un centro
di raccolta differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato
al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta, pena le sanzioni previste
dalla vigente legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi
di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui
è stato effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori ottemperano alla loro
responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e
lo smaltimento ambientalmente compatibile sia
direttamente sia partecipando ad un sistema
collettivo.
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campomatic FP1000 Manuale del proprietario

Categoria
Piccoli elettrodomestici da cucina
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue