ResMed Humidifier 3I Manuale utente

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

HumidAire 3i™
A
B
12
4
D
1 4
1
2
56
234
3
© 2006 ResMed Ltd.
© 2006 ResMed Ltd. © 2006 ResMed Ltd.
© 2006 ResMed Ltd. © 2006 ResMed Ltd.
C
E
1
2
3
(a)
(a)
Component of 338284/3
Air outlet / Luftauslass /
Sortie d'air /
Presa di uscita dell'aria /
Salida de aire / Saída de ar /
Luchtuitgang
Control dial / Regler / Bouton de
réglage / Selettore di regolazione /
Escala de control /
Botão de controle / Schaal
Docking station / Andock-Station
Support / Unità di alloggiamento
Estación de carga / Estação de
ancoragem / Docking-station
Heater plate
Heizplatte / Plaque chauffante /
Piastra di riscaldamento / Placa de
calefacción / Placa de aquecimento /
Verwarmingsplaat
Latch / Lasche /
Languette / Gancio
d'arresto / Cerrojo /
Trinco / Vergrendeling
Cover / Deckel / Capot / Coperchio /
Cubierta / Tampa / Afdekplaat
Cover seal / Deckeldichtung / Joint du capot /
Guarnizione del coperchio / Junta de la cubierta /
Vedação da tampa / Afdekplaatafdichting
Connector seal / Konnektordichtung /
Joint du connecteur / Guarnizione del connettore /
Junta conectora / Vedação do conector /
Connectorafdichting
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir /
Camera dell'acqua /
Cámara de agua /
Câmara de água /
Waterkamer
ILLUSTRATIONS
ABBILDUNGEN
ILLUSTRATIONS
ILLUSTRAZIONI
FIGURAS
ILUSTRAÇÕES
ILLUSTRATIES
REMOVING THE FRONT CAP (IF FITTED) / ABNEHMEN DER FRONTABDECKUNG
(FALLS VORHANDEN) / RETRAIT DU CAPOT AVANT (LE CAS ÉCHÉANT) / RIMOZIONE DEL
COPERCHIO FRONTALE (SE INSTALLATO) / PARA QUITAR LA CUBIERTA DELANTERA (SI ESTÁ
INSTALADA) / REMOÇÃO DA TAMPA DA FRENTE (NO CASO DESTA SE ENCONTRAR EM POSIÇÃO) /
VERWIJDEREN FRONTKAP (INDIEN AANWEZIG)
REMOVING AND STORING THE CONNECTOR PLUG / ENTFERNEN UND
AUFBEWAHRUNG DES KONNEKTORSTECKERS / RETRAIT ET RANGEMENT DU CACHE DU
CONNECTEUR / RIMOZIONE E SISTEMAZIONE DELLA SPINA DEL CONNETTORE / PARA
QUITAR Y GUARDAR EL ENCHUFE CONECTOR / REMOÇÃO E ARMAZENAGEM DA TAMPA
DO CONECTOR / VERWIJDEREN EN OPSLAG CONNECTORPLUG
Connector plug / Konnektorstecker / Cache du connecteur / Spina del
connettore / Enchufe conector / Tampa do conector / Connectorplug
ATTACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ANSCHLUSS IHRES HUMIDAIRE 3i / FIXATION DE VOTRE HUMIDAIRE 3i / COLLEGAMENTO DELLO HUMIDAIRE 3i / ACOPLE DEL HUMIDAIRE 3i /
MONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i / BEVESTIGING VAN UW HUMIDAIRE 3i
FILLING THE WATER CHAMBER / AUFFÜLLEN DER BEFEUCHTERKAMMER / REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR / RIEMPIMENTO DELLA CAMERA DELL'ACQUA /
LLENADO DE LA CÁMARA DE AGUA / ENCHER A CÂMARA DE ÁGUA / VULLEN VAN DE WATERKAMER
Front cap /
Frontabdeckung /
Capot avant /
Forhette /
Coperchio frontale /
Cubierta delantera /
Tampa da frente /
Frontkap
338284r3 illos.qxp 14/11/2006 12:46 PM Page 1
I
1 2
34
5
© 2006 ResMed Ltd.
6
F H
3
56
9
1
4
10 min
G
© 2006 ResMed Ltd.© 2006 ResMed Ltd.
© 2006 ResMed Ltd.
2
3
54
UNDERSIDE VIEW / ANSICHT UNTERSEITE / VUE DU DESSOUS /
VISTA DAL DISOTTO / VISTA INFERIOR / VISTA INFERIOR /
AANZICHT ONDERZIJDE
7
8
1
10 min
2
STARTING YOUR TREATMENT / BEHANDLUNGSBEGINN /BUT DE VOTRE TRAITEMENT / AVVIO DEL TRATTAMENTO /
INICIO DEL TRATAMIENTO / INICIAR O TRATAMENTO / BEGINNEN MET UW BEHANDELING
Left key / Linke Taste / Touche de gauche /
Tasto sinistro / Tecla Izquierda /
Tecla Esquerda / Linkertoets
Control panel / Bedienfeld /
Panneau de contrôle / Pannello di controllo / Panel de
control / Painel de controle / Bedieningspaneel
Control dial / Regler/ Bouton de réglage /
Selettore di regolazione / Escala de control /
Botão de controle / Schaal
Indicator light / Thermostatanzeige / Témoin lumineux /
Spia di funzionamento / Luz indicadora /
Indicador luminoso / Indicatielampje
Right key / Rechte Taste /
Touche de droite / Tasto destro /
Tecla Derecha / Tecla Direita /
Rechtertoets
Up/Down keys /
Pfeil-nach-oben-/Pfeil-nach-unten-Tasten /
Touches de déplacement vers le haut et vers le bas /
Tasto su/giù / Teclas Superior/Inferior / Teclas Para cima/Para baixo /
Omhoog/Omlaag-toetsen
Start/Stop key /
Start-/Stopptaste /
Touche Marche/Arrêt /
Tasto di avvio/stop /
Tecla de Inicio/Detención /
Tecla de Iniciar/Parar /
Start/Stop-toets
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i / RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i /
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i / DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i / SEPARANDO O SEU HUMIDAIRE 3i /
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
DETACHING YOUR HUMIDAIRE 3i / ABNEHMEN IHRES HUMIDAIRE 3i / RETRAIT DE VOTRE HUMIDAIRE 3i /
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i / DESACOPLAMIENTO DEL HUMIDAIRE 3i / SEPARANDO O SEU HUMIDAIRE 3i /
LOSKOPPELEN VAN UW HUMIDAIRE 3i
RE-ASSEMBLING YOUR HUMIDAIRE 3i / WIEDERZUSAMMENBAU IHRES HUMIDAIRE 3i /
REMONTAGE DE VOTRE HUMIDAIRE 3i / RIASSEMBLAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i /
MONTAJE DEL HUMIDAIRE 3i / REMONTAGEM DO HUMIDAIRE 3i /
HERMONTAGE VAN UW HUMIDAIRE 3i
Large silver button /
Große, silberne Taste /
Gros bouton argenté /
Grande bottone argentato /
Botón plateado grande /
Botão prateado grande /
Grote zilverkleurige knop
Press button and pull apart / Lasche drücken und auseinanderziehen / Appuyez
sur le bouton et tirez pour détacher / Premere il bottone e separare / Oprima el
botón y separe / Premir botão e separar / Knop indrukken, daarna lostrekken
338284r3 illos.qxp 14/11/2006 12:46 PM Page 2
67
BENVENUTI
ITALIANO
BENVENUTI
Grazie per avere scelto l’umidificatore HUMIDAIRE 3i di ResMed. Lo HUMIDAIRE 3i
è studiato per umidificare l’aria somministrata alle vie aree durante la terapia CPAP (a
pressione positiva continua alle vie aeree). Lo H
UMIDAIRE 3i si connette al generatore
di flusso CPAP S8™ Series di ResMed con un semplice meccanismo ‘a scatto’.
Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso
corretto dell’umidificatore H
UMIDAIRE 3i.
COSÈ LO HUMIDAIRE 3i?
Lo HUMIDAIRE 3i è progettato per combinarsi con un generatore di flusso CPAP di
ResMed in modo da formare con esso una singola unità. Tale unità fornisce
l’umidificazione durante la terapia CPAP, e può renderla più confortevole.
Nel corso della terapia CPAP potrebbe esservi capitato di soffrire di congestione
nasale o secchezza di naso, bocca o gola. Questi sintomi sono causati dai climi secchi,
dalle basse temperature dell’aria, dal flusso d’aria somministrato dal generatore di
flusso, o dalle perdite d’aria dalla bocca. L’aria umida può aiutare ad alleviare questi
sintomi.
Consultare il manuale del generatore di flusso per verificare se esso sia o meno
compatibile con lo H
UMIDAIRE 3i. Per ulteriori informazioni si prega di interpellare il
proprio fornitore o ResMed.
VOSTRE RESPONSABILITÀ
Voi o l’utente di questo sistema sarete da ritenersi soli responsabili di eventuali danni
a persone o cose derivanti da:
operazioni non in conformità con le modalità d’uso riportate;
manutenzione o modifiche all’apparecchio, a meno che esse non siano eseguite da
personale autorizzato e secondo le istruzioni appropriate.
Si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.
Questo manuale usa termini specifici e icone riportati ai margini del testo per attirare
l’attenzione del lettore su argomenti di particolare importanza.
Avvertenza. Avverte l’utente di un possibile rischio di infortunio.
Precauzione. Illustra le misure da prendere per garantire il buon funzionamento e
la sicurezza dell’apparecchio.
Nota. È un commento informativo o utile.
338284r3.book Page 67 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
68
INFORMAZIONI MEDICHE
INDICAZIONI PER LUSO
Lo HUMIDAIRE 3i è indicato per l’umidificazione dell’aria somministrata dagli
apparecchi CPAP S8 Series realizzati da ResMed. Lo H
UMIDAIRE 3i va utilizzato
esclusivamente secondo le indicazioni del medico.
CONTROINDICAZIONI
L’uso dello HUMIDAIRE 3i è controindicato nei pazienti le cui vie aeree superiori
(sopraglottiche) siano bypassate. Per controindicazioni relative al trattamento CPAP,
fare riferimento al manuale di sistema pertinente.
PRECAUZIONI
Quelle che seguono sono avvertenze di carattere generale. Le avvertenze e le
precauzioni specifiche compaiono accanto ai relativi passaggi del manuale.
!
AVVERTENZE
L’umidificatore HUMIDAIRE 3i va utilizzato solo per lo scopo illustrato nel presente
manuale.
Prima di muovere o di trasportare lo HUMIDAIRE 3I, assicurarsi che la camera
dell'acqua sia perfettamente asciutta.
Lo HUMIDAIRE 3i va utilizzato esclusivamente con determinati apparecchi CPAP
realizzati da ResMed. Non utilizzare lo H
UMIDAIRE 3i con altri apparecchi CPAP.
Lo HUMIDAIRE 3i va utilizzato unicamente con i tubi di somministrazione e gli
accessori ResMed consigliati. Il collegamento di tubi di somministrazione o
accessori diversi può causare infortuni all’utilizzatore o danni all’apparecchio.
L’umidificatore HUMIDAIRE 3i, incluse le tubazioni, è indicato per l’uso da parte di
un solo paziente e non deve essere riutilizzato da altre persone. Questa
precauzione previene il rischio della trasmissione di infezioni.
Collocare sempre lo HUMIDAIRE 3i più in basso rispetto al paziente. Qualora
l’umidificatore sia collocato all’altezza del corpo o più in alto di esso, c’è il rischio
che l’acqua riscaldata fluisca nel tubo dell’aria e dentro la maschera.
Qualora l’apparecchio sia collocato più in alto rispetto al paziente e venga inclinato,
o qualora la tubazione si riempia di condensa, esiste la possibilità che la maschera
si riempia d’acqua. L’umidificatore H
UMIDAIRE 3i va pertanto utilizzato con
cautela con quei pazienti che non sono in grado di proteggere le proprie vie
respiratorie o di togliersi la maschera, ad esempio in seguito ad un ictus. In questo
caso vanno valutati attentamente i rischi e benefici del caso.
Non tentare di smontare l’unità di alloggiamento dell’umidificatore HUMIDAIRE 3i.
Essa non contiene parti la cui manutenzione e la cui riparazione possano essere
effettuate dall’utente. Le riparazioni e la manutenzione delle parti interne
dell’apparecchio devono essere eseguite da personale specializzato.
338284r3.book Page 68 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
69
COMPONENTI DEL VOSTRO HUMIDAIRE 3i
ITALIANO
Prestare attenzione nel maneggiare lo HUMIDAIRE 3i. La piastra di riscaldamento
e l’acqua nella camera dell’acqua a volte sono molto calde.
Qualora vengano inavvertitamente versati liquidi sull’unità di alloggiamento dello
H
UMIDAIRE 3i o al suo interno, staccare dalla presa di corrente il cavo di
alimentazione dell’apparecchio CPAP. Staccare l’unità di alloggiamento
dall’apparecchio CPAP e dare modo ad essa di svuotarsi e asciugarsi prima di
riprendere l’uso.
Non adoperare lo HUMIDAIRE 3i se il cavo di alimentazione o la spina
dell’apparecchio CPAP risulta in cattivo stato.
Non adoperare lo HUMIDAIRE 3i se esso non funziona correttamente o se alcuno
dei suoi componenti è stato lasciato cadere o risulta danneggiato.
Tenere il cavo di alimentazione dell’apparecchio CPAP lontano da superfici calde.
Non lasciar cadere o inserire alcun oggetto nelle aperture o nei tubi.
Non utilizzare lo HUMIDAIRE 3i in presenza di materiali infiammabili o esplosivi.
Pericolo di esplosione — non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili.
Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è necessario spegnere il flusso
d’ossigeno quando il sistema non è in funzione.
Se l’ossigeno è stato lasciato acceso, spegnere il generatore di flusso, attendere
30 minuti e riaccenderlo.
Spiegazione: Se si lascia acceso il flusso dossigeno ad apparecchio spento, la
quantità d’ossigeno erogata nel tubo di somministrazione dell’aria può accumularsi
all’interno del dispositivo CPAP, con un conseguente rischio d’incendio. Questo
vale per la maggioranza degli apparecchi CPAP.
L’ossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre si fuma o
in presenza di fiamme scoperte.
Assicurarsi che il generatore di flusso stia erogando aria prima di accendere
l’ossigeno.
Spegnere sempre l’ossigeno prima di interrompere il flusso dell’aria
dall’apparecchio.
Nota: A un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno
inspirato varia a seconda del punto in cui viene introdotto l’ossigeno, delle impostazioni
di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della maschera scelta e
del coefficiente di perdite.
COMPONENTI DEL VOSTRO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione A del foglio delle illustrazioni.
338284r3.book Page 69 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
70
CONFIGURAZIONE DELLO HUMIDAIRE 3i PER
LUSO
!
AVVERTENZA
Assicurarsi che il generatore di flusso sia disinserito dalla presa di corrente prima di
collegare lo HumidAire 3i.
RIMOZIONE DEL COPERCHIO ANTERIORE (SE INSTALLATO)
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione B del foglio delle illustrazioni.
Il vostro generatore di flusso potrebbe essere dotato di un coperchio anteriore (B-1).
Prima di installare lo H
UMIDAIRE 3i, premere il tasto di apertura sotto il coperchio
anteriore (B-2) e tirarlo in senso opposto rispetto al generatore di flusso (B-3 & B-4).
Note
Per rimettere il coperchio anteriore, ristabilirne la posizione originale (B-4) e spingerlo
con fermezza fino ad avere udito lo scatto di posizionamento.
Ricordare di portare con sé il coperchio anteriore durante gli spostamenti, in caso si
debba utilizzare l’apparecchio CPAP senza umidificatore.
RIMOZIONE E STOCCAGGIO DELLA SPINA DEL CONNETTORE
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione C del foglio delle illustrazioni.
Prima di collegare lo H
UMIDAIRE 3i, rimuovere la spina del connettore dal generatore
di flusso (C-1) e sistemarla sul retro dell’unità di alloggiamento (C-2).
CONNESSIONE DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione D del foglio delle illustrazioni.
1 Allineare lo HUMIDAIRE 3i al generatore di flusso (D-1) e spingere le due unità l’una
contro l’altra fino ad avere udito lo scatto di posizionamento (D-2).
!
AVVERTENZA
L’unità di alloggiamento dello HumidAire 3i va attaccata o staccata solo quando
la camera dell’acqua è vuota.
Occorre impedire che l’acqua entri nel generatore di flusso. Non trasportare il
generatore di flusso quando lo HumidAire 3i è attaccato.
2
Inserire il cavo di alimentazione nell’apposita presa sul retro del generatore di flusso.
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente (D-3).
Nota: Se il generatore di flusso è alimentato tramite corrente continua, lo HumidAire 3i
non viene alimentato e l’umidificazione erogata viene ridotta.
3
Collocare l’unità combinata su una superficie ben salda e piana vicino al letto, ad un
livello più basso rispetto alla posizione che si assume durante il sonno. Assicurarsi che
la superficie non sia sensibile al calore e/o all’umidità, o usare un tappetino protettivo.
338284r3.book Page 70 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
71
CONFIGURAZIONE DELLO HUMIDAIRE 3i PER LUSO
ITALIANO
!
PRECAUZIONE
Assicurarsi che l’unità non sia collocata in una posizione dove possa venire urtato e
fatto cadere.
4
Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria dello
H
UMIDAIRE 3i e l’altra estremità alla maschera (D-4).
RIEMPIMENTO DELLA CAMERA DELLACQUA
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.
!
AVVERTENZA
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino.
1 Sganciare il gancio d’arresto del coperchio (E-1) e portare il coperchio in posizione
verticale (E-2).
2
Rimuovere la camera dell’acqua (E-3) e riempirla con cura con acqua fresca e pulita
(E-4). Fare in modo che il livello dell’acqua resti al si sotto della tacca del livello massimo
(E-4a).
Assicurarsi che la camera sia sempre pulita. Vedere “Pulizia e manutenzione” a
pagina 75.
!
AVVERTENZA
Non riempire eccessivamente la camera, in quanto l’acqua potrebbe penetrare nel
generatore di flusso e nel tubo dell’aria.
!
PRECAUZIONE
Non utilizzare additivi (ad es. olî profumati e profumi). Essi possono ridurre la
capacità di umidificazione dello HumidAire 3i e/o causare il deterioramento dei
materiali di cui è composta la camera dell’acqua.
3
Sistemare con cura la camera dell’acqua riempita nell’unità di alloggiamento
dell’umidificatore (E-5) e assicurare il coperchio (E-6).
Lo H
UMIDAIRE 3i è ora pronto per l’uso.
338284r3.book Page 71 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
72
AVVIO E INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
AVVIO DEL TRATTAMENTO
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione F del foglio delle illustrazioni.
1 Quando lo HUMIDAIRE 3i è collegato e il generatore di flusso è in funzione, si accende
la spia dello H
UMIDAIRE 3i. Potrebbe apparire a questo punto un invito a far partire
la funzione di riscaldamento (non disponibile su tutti i modelli).
Una volta attivata, essa permette all’acqua di riscaldarsi prima dell’inizio del
trattamento.
2
Se la funzione di riscaldamento è disponibile, utilizzarla per preriscaldare l’acqua prima
dell’avvio del trattamento. Saltare questo passaggio se si desidera avviare
immediatamente il trattamento.
FUNZIONE DI RISCALDAMENTO (NON DISPONIBILE SU TUTTI I MODELLI)
Nota: Consultare il manuale per l’utente del generatore di flusso per verificare se questa
funzione è disponibile.
Per avviare la funzione di riscaldamento, procedere come segue:
a. Selezionare Riscaldamento premendo il tasto destro del pannello di controllo.
Verrà visualizzato per due secondi il seguente messaggio:
b. Dopo due secondi apparirà la schermata RISCALDAMENTO.
c. Mentre lo H
UMIDAIRE 3i è in modalità di riscaldamento, è possibile:
Avviare il trattamento in qualsiasi momento premendo il tasto di avvio/stop.
Accedere ai menu premendo menu (tasto sinistro).
Interrompere la funzione di riscaldamento in qualsiasi momento premendo
Esci (tasto destro).
La funzione di riscaldamento si interromperà automaticamente se il trattamento non
ha avuto inizio dopo 30 minuti.
3
Ruotare il selettore di regolazione dell’umidità fino all’impostazione desiderata.
L’impostazione disattiva l’umidificazione riscaldata e somministra l‘umidificazione
minima. La spia di funzionamento resterà accesa per indicare che ci si trova in modalità
stand-by. L’impostazione 6 ( ) fornisce l’umidificazione massima.
INCREMENTO: 10min
menu
Iniz.
UMIDIFICATORE
RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO
menu esci
338284r3.book Page 72 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
73
AVVIO E INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
ITALIANO
Consigliamo di posizionare inizialmente il selettore di regolazione su 3 ( ). Se
necessario è possibile aumentare o diminuire l’impostazione fino ad avere individuato
quella più confortevole ed efficace. Tale regolazione può essere effettuata in qualsiasi
momento.
Lo scopo è quello di somministrare aria umida alla maschera ma al tempo stesso
evitare la formazione di condensa nel tubo dell’aria. La temperatura e l’umidità dell’aria
circostante influiscono sull’impostazione da effettuare.
Vedere “Domande più frequenti” per ulteriori suggerimenti sull’impostazione
dell’umidità corretta.
4
Indossare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale per l’utente.
5
Premere il tasto di avvio/stop del pannello di controllo. In alternativa, se il generatore
di flusso è dotato della funzione SmartStart™, sarà sufficiente respirare nella maschera
perché l’aria inizi a fluire.
Nota: Durante il funzionamento, la luce della spia di funzionamento diventerà più
intensa, ad indicare che l’elemento è acceso. L’umidificatore HumidAire 3i è dotato di un
dispositivo di riscaldamento molto rapido. Pertanto non occorre allarmarsi se la luce della
spia diventa più intensa per un periodo di tempo assai breve.
6
Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi se ci si rigira
durante il sonno.
!
AVVERTENZA
Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto potrebbero
attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.
INTERRUZIONE DEL TRATTAMENTO
Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e premere
il tasto di avvio/stop. In alternativa, se il generatore di flusso è dotato della funzione
SmartStart, sarà sufficiente togliersi la maschera perché il trattamento si interrompa.
Alcuni generatori di flusso continuano a erogare una piccola quantità d’aria una volta
che il trattamento è stato interrotto. Questo flusso può durare fino a un’ora e ha lo
scopo di facilitare il raffreddamento della piastra di riscaldamento. Tuttavia è sempre
possibile staccare la spina dalla presa di corrente in modo che la piastra si raffreddi
senza il ricorso a questo flusso d’aria.
DISTACCO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione G del foglio delle illustrazioni.
1 Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente (G-1).
!
AVVERTENZA
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino (G-2).
338284r3.book Page 73 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
74
2
Staccare la camera dell’acqua dall’unità di alloggiamento (G-3).
3
Premere il grande bottone argentato situato circa a metà della parte
sottostante dell’unità di alloggiamento (G-4) e separare lo H
UMIDAIRE 3i dal
generatore di flusso (G-5).
Nota: Riattaccare in modo ben saldo la spina del connettore al generatore di flusso.
DOMANDE PIÙ FREQUENTI
PERCHÉ SI FORMA CONDENSA NELLA MASCHERA E/O NEL TUBO DELLARIA?
È possibile che si formi una condensa eccessiva nella maschera o nel tubo dell’aria.
Questo fenomeno può variare di stagione in stagione, e verificarsi in particolare
quando la temperatura ambiente è bassa o aria fredda circola intorno al rivestimento
del tubo. Per porvi rimedio, abbassare l’impostazione del selettore dell’umidità fino
a che la condensa diminuisce.
Può essere necessario variare l’impostazione del livello di umidità con i cambi di
stagione.
SI DEVE USARE ACQUA DISTILLATA NELLA CAMERA DELLACQUA?
Usare acqua distillata prolunga al massimo la durata utile della camera dell’acqua e
riduce i depositi di minerali. Per ulteriori dettagli, vedere “Pulizia dello HumidAire 3i”
a pagina 75.
COSA POSSO FARE SE SOFFRO ANCORA DI SECCHEZZA?
Se i sintomi di secchezza persistono, ciò può significare che il selettore di regolazione
è impostato a un livello troppo basso per risultare efficace. In questo caso occorre
aumentare gradualmente il livello nell’arco di alcune notti fino a che i sintomi cessano.
Se tuttavia i sintomi permangono anche in seguito all’aumento del livello di umidità, il
problema può essere dovuto alla respirazione dalla bocca. La respirazione dalla bocca
o le perdite d’aria attraverso di essa causano infatti secchezza ed irritazione nelle vie
respiratorie superiori. Se ciò rappresenta un problema, l’uso di una maschera completa
(‘full face’) o di un sottogola può aiutare a risolverlo. Per maggiori dettagli consultare il
proprio medico o fornitore di apparecchiature mediche.
Grande bottone
argentato
VISTA DAL DISOTTO
338284r3.book Page 74 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
75
PULIZIA E MANUTENZIONE
ITALIANO
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e di manutenzione della camera dell’acqua, del coperchio e
della guarnizione del coperchio descritte in questa sezione vanno eseguite
regolarmente
SMONTAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione H del foglio delle illustrazioni.
!
AVVERTENZA
Pericolo di elettrocuzione. Non immergere il generatore di flusso, l’unità di
alloggiamento o il cavo di alimentazione nell’acqua. Prima di procedere alla pulizia,
staccare sempre la spina della corrente e accertarsi che l’apparecchio sia bene
asciutto prima di ricollegarla.
1 Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente (H-1).
!
AVVERTENZA
Prestare attenzione nel maneggiare lo HumidAire 3i. La base della camera dell’acqua
e l’acqua contenuta nella camera possono raggiungere temperature elevate.
Attendere dieci minuti perché la piastra di riscaldamento e l’eventuale acqua in
eccesso si raffreddino (H-2).
2
Rimuovere la camera dell’acqua dall’unità di alloggiamento (H-3) e svuotare l’eventuale
acqua in eccesso (H-4).
3
Staccare il tubo dell’aria dalla presa di uscita dell’aria (H-5).
4
Flettere con delicatezza un braccio del coperchio in direzione opposta rispetto all’unità
di alloggiamento fino a che il coperchio si stacca completamente (da H-6 a H-8).
Staccare la guarnizione del coperchio dal coperchio stesso (H-9).
!
PRECAUZIONE
Non rimuovere la piastra della vasca dalla camera dell'acqua.
PULIZIA DELLO HUMIDAIRE 3i
!
PRECAUZIONE
Non usare alcuno dei prodotti indicati qui di seguito per la pulizia dello
HumidAire 3i o dei suoi componenti. Tali soluzioni possono causare danni al
prodotto e ridurne la durata.
soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o ammoniaca;
saponi idratanti, antibatterici o a base di glicerina;
agenti per l’ammorbidimento dell’acqua o prodotti anticalcare non
omologati.
Non lavare la camera dell’acqua in lavastoviglie.
338284r3.book Page 75 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
76
C
AMERA DELLACQUA
OPERAZIONI QUOTIDIANE
Lavare la camera dell’acqua e il tubo in acqua calda usando un detergente delicato
(vedere la precauzione precedente). Usare il tappo per la pulizia giallo durante le
operazioni di pulizia (vedere i passaggi da 1 a 5 qui sotto).
Sciacquarli accuratamente con acqua pulita e lasciarli asciugare al riparo dalla luce
solare diretta.
OPERAZIONI SETTIMANALI
Ispezionare la camera dell'acqua onde assicurarsi che non sia consumata o deteriorata.
Sostituire la camera dell’acqua se alcuno dei componenti risulta incrinato, striato o
bucherellato. Sostituire immediatamente in caso di perdite dalla camera dell’acqua.
Se si notano polvere bianca o depositi sulla base della camera dell’acqua, procedere
come segue.
a. Riempire la camera dell’acqua fino al livello massimo con una soluzione di una
parte di aceto per dieci parti d’acqua.
b. Lasciar agire la soluzione per dieci minuti.
c. Svuotare la soluzione e sciacquare la camera dell’acqua con acqua pulita.
COPERCHIO E GUARNIZIONE DEL COPERCHIO
Ispezionare il coperchio e la sua guarnizione onde assicurarsi che non siano consumati
o deteriorati. Sostituire eventuali parti danneggiate. Se necessario, lavare il coperchio e
la guarnizione del coperchio in acqua calda utilizzando un detergente delicato (vedere
la precauzione precedente). Sciacquarli accuratamente con acqua pulita e lasciarli
asciugare al riparo dalla luce solare diretta.
2
45
1
3
338284r3.book Page 76 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
77
PULIZIA E MANUTENZIONE
ITALIANO
UNITÀ DI ALLOGGIAMENTO
Strofinare periodicamente la superficie esterna dell’unità di alloggiamento (compresa la
guarnizione del connettore) con un panno umido.
RIASSEMBLAGGIO DELLO HUMIDAIRE 3i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione I del foglio delle illustrazioni.
Riassemblare le parti quando esse sono pulite e asciutte.
1 Far combaciare la guarnizione del coperchio con le guide sul coperchio stesso (I-1) e
premere lungo i bordi in modo da assicurarsi che essa sia ben inserita (I-2).
2
Inserire un braccio del coperchio nel suo punto di perno sull’unità di alloggiamento
(I-3) e flettere con delicatezza l’altro braccio fino ad averlo inserito nel punto
corrispondente (I-4 & I-5).
Il coperchio deve potersi aprire e chiudere liberamente mentre si trova ben fissato
all’unità di alloggiamento.
3
Rimettere la camera dell’acqua nell’unità di alloggiamento (I-6).
MANUTENZIONE
In condizioni normali di utilizzo dello HUMIDAIRE 3i, la camera dell’acqua va sostituita
ogni due anni.
Questo prodotto (H
UMIDAIRE 3i) va fatto ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione. Il prodotto è
realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di tempo, purché lo
si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Le
informazioni dettagliate sulla garanzia ResMed vengono fornite insieme all'apparecchio
all'atto dell'acquisizione. Naturalmente, come per ogni apparecchio elettrico, qualora
si manifestassero anomalie si consiglia di usare cautela e fare ispezionare l'apparecchio
da un centro di assistenza autorizzato ResMed.
338284r3.book Page 77 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
78
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i problemi
dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed. L’involucro
dell’apparecchio non va aperto.
!
AVVERTENZA
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale tecnico
autorizzato.
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non
funziona (lo schermo
a cristalli liquidi non
mostra alcuna scritta
e/o la spia di
funzionamento non
si illumina)
Il cavo di alimentazione
non è inserito
correttamente.
La presa di corrente è
difettosa.
Il generatore di flusso e
l’unità di alloggiamento
non sono collegati in
maniera corretta.
Verificare che il cavo di alimentazione
sia inserito correttamente nella presa di
corrente e che l’interruttore della presa
(se c’è) sia acceso.
Provare un’altra presa di corrente.
Verificare che l’unità di alloggiamento
sia collegata correttamente al generatore
di flusso.
La spia di
funzionamento è
tremolante
La luce della spia di
funzionamento diventa
periodicamente più
intensa, a indicare che il
dispositivo di
riscaldamento è acceso.
L’umidificatore HumidAire 3i è dotato
di un dispositivo di riscaldamento
molto rapido. Pertanto non occorre
allarmarsi se la luce della spia diventa
più intensa per un periodo di tempo
assai breve.
Ruotare il selettore fino
all’impostazione per interrompere
l’umidificazione riscaldata. La spia
della piastra di riscaldamento resterà
accesa per indicare che ci si trova in
modalità stand-by.
La spia di
funzionamento è
sempre offuscata e/o
l’aria non pare calda
Il riflettore dello
HumidAire 3i (vedere
l’illustrazione C-2a) è
sporco.
Pulire il riflettore con un panno umido.
La camera
dell’acqua perde
La camera dell’acqua è
danneggiata o incrinata.
Il coperchio non è
attaccato correttamente.
Richiedere al proprio fornitore una
camera di ricambio.
Assicurarsi che il coperchio sia ben
inserito.
338284r3.book Page 78 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
79
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ITALIANO
Il flusso dell’aria è
debole o assente
Il tubo dell’aria non è
collegato correttamente.
Il tubo dell’aria è ostruito,
attorcigliato o forato.
Il generatore di flusso non
funziona correttamente
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
La guarnizione del
coperchio non è inserita
correttamente.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria.
Collegare il tubo dell’aria come descritto
nella sezione “Configurazione dello
HumidAire 3i per l’uso” a pagina 70.
Liberare o distendere il tubo. Verificare
che esso non sia forato.
Vedere la sezione Risoluzione dei
problemi nel manuale del generatore di
flusso.
Fare in modo che il livello dell’acqua
non superi la tacca del livello massimo.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato
correttamente all’unità di alloggiamento.
Assicurarsi che la guarnizione del
coperchio sia orientata nel senso giusto
e inserita correttamente.
Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Isolare il tubo dell’aria.
Si verificano schizzi
d’acqua sul viso.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria e della maschera.
Svuotare parte dell’acqua contenuta
nella camera.
Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Isolare il tubo dell’aria.
L’aria somministrata
non è umida.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo basso.
Il dispositivo di
riscaldamento
dell’umidificatore
HumidAire 3i non
funziona.
Alzare il livello del selettore di
regolazione dell’umidità.
Rivolgersi al proprio fornitore.
Problema Possibile causa Soluzione
338284r3.book Page 79 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
80
Il flusso dell’aria è
debole o assente
Il tubo dell’aria non è
collegato correttamente.
Il tubo dell’aria è ostruito,
attorcigliato o forato.
Il generatore di flusso non
funziona correttamente
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
La guarnizione del
coperchio non è inserita
correttamente.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria.
Collegare il tubo dell’aria come descritto
nella sezione “Configurazione dello
HumidAire 3i per l’uso” a pagina 70.
Liberare o distendere il tubo. Verificare
che esso non sia forato.
Vedere la sezione Risoluzione dei
problemi nel manuale del generatore di
flusso.
Fare in modo che il livello dell’acqua
non superi la tacca del livello massimo.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato
correttamente all’unità di alloggiamento.
Assicurarsi che la guarnizione del
coperchio sia orientata nel senso giusto
e inserita correttamente.
Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Isolare il tubo dell’aria.
Si verificano schizzi
d’acqua sul viso.
La camera dell’acqua è
stata riempita oltre il livello
massimo indicato.
Si forma condensa
all’interno del tubo
dell’aria e della maschera.
Svuotare parte dell’acqua contenuta
nella camera.
Abbassare il livello di umidità tramite
il selettore di regolazione.
Isolare il tubo dell’aria.
L’aria somministrata
non è umida.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo basso.
Il dispositivo di
riscaldamento
dell’umidificatore
HumidAire 3i non
funziona.
Alzare il livello del selettore di
regolazione dell’umidità.
Rivolgersi al proprio fornitore.
Problema Possibile causa Soluzione
338284r3.book Page 80 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
81
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ITALIANO
L’aria è troppo
umida.
Il selettore di regolazione è
impostato a un livello
troppo elevato.
L’umidità relativa della
stanza è alta.
Abbassare il livello di umidità tramite il
selettore di regolazione.
Regolare il livello di umidità.
Vi sono polvere
bianca o depositi
nella camera
dell’acqua
L’acqua lascia depositi
minerali a scagliette.
Usare acqua distillata.
Per rimuovere questi depositi, vedere
“Pulizia dello HumidAire 3i” a
pagina 75.
Problema Possibile causa Soluzione
338284r3.book Page 81 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
82
SPECIFICHE TECNICHE
PRESTAZIONI
Temperatura massima della piastra di riscaldamento: 85°C
Soglia dell’interruttore termico: 93°C
Umidità massima erogata: 95% di umidità relativa (selettore di regolazione posizionato
sul livello massimo, flusso di 50 l/min, temperatura ambiente di 20°C e umidità
ambiente relativa del 40%)
Temperatura massima del gas: 41°C
DIMENSIONI (A X L X P)
Unità di alloggiamento e camera dell’acqua: 118 mm x 170 mm x 212 mm
PESO
Unità di alloggiamento e camera dell’acqua vuota: 670 g
Capacità d’acqua fino alla linea massima di riempimento: 415 ml
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Gamma di potenza d’ingresso per il generatore di flusso RESMED S8 con
HUMIDAIRE 3i: 100–240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2,5A <140 VA (110 W) (consumo
massimo). Consumo istantaneo di picco <340 VA.
Il consumo effettivo varia a seconda di fattori come l’impostazione della temperatura,
l’impostazione della pressione, gli accessori utilizzati, l’altezza sul livello del mare e la
temperatura ambiente.
Potenza massima dell’elemento riscaldante: 85 W.
FABBRICAZIONE DELLINVOLUCRO
Unità di alloggiamento: Materiale termoplastico ignifugo, pressofusione di alluminio
placcato.
Camera dell’acqua: Plastica di stampo a iniezione, acciaio inossidabile.
CONDIZIONI AMBIENTALI DI FUNZIONAMENTO
Temperatura d’esercizio: da +5°C a +40°C
Umidità d’esercizio: 10–95% non-condensante
Temperatura di conservazione e trasporto: da -20°C a +60°C
Umidità di conservazione e trasporto: 10–95% non-condensante
CLASSIFICAZIONI CEI 601-1
Classe II (doppio isolamento)
Tipo CF
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Per informazioni, consultare il manuale per l’utente del generatore di flusso.
Nota: Il produttore si riserva il diritto di cambiare queste specifiche senza preavviso.
338284r3.book Page 82 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
83
SPECIFICHE TECNICHE
ITALIANO
SIMBOLI CHE COMPAIONO SULLAPPARECCHIO
Attenzione, consultare la documentazione allegata
Dispositivo di tipo CF
Dispositivo di Classe II
Superfici calde
Non toccare
Livello massimo dell’acqua
Informazioni ambientali
La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l'obbligo del
corretto smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Questo apparecchio va smaltito separatamente, e non insieme ai rifiuti
municipali non separati. Per smaltire questo apparecchio bisogna servirsi
degli appositi sistemi di raccolta, riuso e riciclo disponibili nel proprio
Paese. L'uso di questi sistemi di raccolta, riuso e riciclo ha lo scopo di
ridurre la pressione sulle risorse naturali e impedire a sostanze nocive di
danneggiare l'ambiente.
Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l'ente preposto
allo smaltimento dei rifiuti cui si fa capo. Il simbolo del cestino della
spazzatura barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per
informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio
ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più
vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
338284r3.book Page 83 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
84
GARANZIA LIMITATA
ResMed garantisce il suo prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il
periodo sottoindicato a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.
Questa garanzia non è trasferibile.
Nota: Alcuni moodelli non sono disponibili in tutte le regioni.
Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di uso normale, ResMed
provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi
componenti. Questa Garanzia Limitata non comprende:
a) danni causati da uso improprio, abuso, modifica o alterazione del prodotto;
b) riparazioni effettuate da organizzazioni o tecnici non espressamente autorizzati da
ResMed a compiere tali riparazioni;
c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte;
d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all’interno di un generatore di flusso.
La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori dalla regione in cui sono
stati acquistati. La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere solo
dal cliente originale, riportando il prodotto al luogo di acquisto.
Questa garanzia viene fornita in luogo di ogni altra assicurazione, implicita o esplicita,
ivi comprese le assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo.
Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie
implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel
vostro caso.
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno indiretto che sia
fatto risalire alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti. Alcuni stati
o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali
o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel
vostro caso. Questa garanzia conferisce all’acquirente diritti legali specifici, oltre a quelli
eventualmente previsti dalle singole giurisdizioni.
Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al
rivenditore ResMed più vicini.
Prodotto Periodo di garanzia
Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Anno
Generatori di flusso ResMed 2 Anni
Accessori, maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e
tubi). Esclusi i prodotti monouso.
90 Giorni
R001-307/2 05 06
338284r3.book Page 84 Tuesday, November 14, 2006 1:23 PM
1 / 1

ResMed Humidifier 3I Manuale utente

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per