Pioneer S-L8-LRW Manuale utente

Categoria
Lettori di cassette
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
Ge/It
[Für Stereo-CD-Spieler-Receiver XC-L77]
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kundendienstpersonal überlassen werden.
DER NETZSCHALTER IST (STANDBY/ON BUTTON) MIT
DEN SEKUNDÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND
TRENNT DAHER IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION
DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
BRAND UND ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GERÄT
WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet
sich an der Unterseite dieses Gerätes.
Diese Bedienungsanleitung erläutert die Bedienung
nicht nur des Stereo-CD-Spieler-Receivers XC-L77,
sondern auch des Stereo-Cassettendecks CT-L77. Das
Modell CT-L77 ist jedoch separat als Sonderzubehör
erhältlich.
La seguente etichetta di avvertenza si trova sul
fondo dell’apparecchio.
[Per il lettore CD/ricevitore stereo XC-L77]
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/ CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
ATTENZIONE: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTI APPARECCHI ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Queste istruzioni per l’uso descrivono i procedimenti
operativi non solo per il sintoamplificatore stereo
con lettore CD XC-L77 ma anche per la registratore
stereo a cassetta CT-L77. Notare tuttavia che la CT-
L77 è venduta separatamente
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene un laser a diodo di
classe superiore alla classe 1. Per motivi di
sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
IL TASTO STANDBY/ON È COLLEGATO AD UN
CIRCUITO SECONDARIO E PERTANTO, NELLA
POSIZIONE DI ATTESA (STANDBY), NON SEPARA
L’APPARECCHIO DALLA PRESA DI CORRENTE.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa
ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle
illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e
funzionamento è lo stesso.
3
DeutschItaliano
Ge/It
Inhaltsverzeichnis
1 Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ....................................................4
2 Aufstellung und Anschluß des Systems
Wahl eines geeigneten Aufstellorts....................................8
Anschluß des Systems........................................................9
3 Bezeichnung der Teile
Frontplatte .......................................................................18
Fernbedienung ................................................................19
Displayeinheit..................................................................20
4 Einschalten des Systems
Einschalten der Stromversorgung und Einstellung der
Uhr ...................................................................................22
Abspielen von CDs............................................................23
Klangeinstellung .............................................................25
Rundfunkempfang..........................................................27
Abspielen von Cassetten...................................................29
5 Nutzung des CD-Spielers
Nutzung des Menüsystems ..............................................33
Programmierung der Titelreihenfolge ...........................34
Wiederholen von Musikmaterial.....................................36
Zufallswiedergabe von Titeln ..........................................37
Umschalten der Displayanzeige......................................38
6 Nutzung des Tuners
Tuner-Menü .....................................................................39
Abspeicherung von Festsendern für schnellen Aufruf ....39
Empfang von Festsendern ...............................................40
Benennung von Festsendern ...........................................41
Kurze Beschreibung des RDS ..........................................43
Anzeige von RDS-Informationen....................................44
Suche nach Programmtyp ..............................................45
Umschalten der Displayanzeige......................................47
7 Nutzung des Cassettendecks
Einstellung der Autoreverse-Betriebsart..........................48
Umschalten des Displays .................................................49
Aufnahmen auf Cassette..................................................49
Automatisches Überspielen von CD.................................50
Automatisches Überspielen von MD................................52
Automatisches Überspielen von anderen
Signalquellen ..................................................................54
Rücksetzen des Bandzählers ...........................................55
8 Nutzung des Timers
Timer-Menü .....................................................................56
Einstellung des Weck-Timers ..........................................56
Deaktivieren des Weck-Timers ........................................58
Gleichzeitige Einstellung mehrerer Timer .....................58
Einstellung des Schlummer-Timers................................59
Einstellungen für eine spätere Aufnahme ......................60
Deaktivieren des Aufnahme-Timers................................62
9 Zusätzliche Informationen
Einstellung der Displayhelligkeit....................................63
Fehlersuche......................................................................64
Pflege und Wartung.........................................................68
Technische Daten ............................................................70
Indice
1 Preparativi
Preparativi .........................................................................4
2 Installazione e collegamenti
Scelta di un luogo appropriato .........................................8
Collegamento del sistema .................................................9
3 Identificazione delle parti
Pannello anteriore...........................................................18
Telecomando ...................................................................19
Display .............................................................................20
4 Funzioni basilari
Accensione dell’apparecchio e impostazione
dell’orologio ....................................................................22
Riproduzione di un compact disc ...................................23
Regolazione del suono ....................................................25
Ascolto della radio ...........................................................27
Riproduzione di un nastro a cassetta .............................29
5 Uso del lettore CD
Uso del sistema di menu .................................................33
Programmazione dell’ordine delle piste ........................34
Riproduzione a ripetizione..............................................36
Riproduzione delle piste in ordine casuale ....................37
Cambiamento della visualizzazione...............................38
6 Uso del sintonizzatore
Menu per il sintonizzatore ..............................................39
Preselezione delle stazioni per il richiamo rapido .........39
Ascolto delle stazioni preselezionate ...............................40
Assegnazione di un nome alle stazioni preselezionate ..41
Introduzione all’RDS ......................................................43
Visualizzazione delle informazioni RDS ........................44
Ricerca del tipo di programma .......................................45
Cambiamento della visualizzazione...............................47
7 Uso della piastra a cassette
Impostazione del modo di inversione.............................48
Cambiamento della visualizzazione...............................49
Esecuzione di registrazioni su nastro .............................49
Registrazione automatica di un compact disc ...............50
Registrazione automatica di un minidisc ......................52
Registrazione di altre fonti..............................................54
Azzeramento del contatore del nastro.............................55
8 Uso del timer
Menu per il timer.............................................................56
Impostazione del timer per la sveglia.............................56
Disattivazione del timer per la sveglia ............................58
Impostazione di timer plurimi .......................................58
Impostazione del timer per lo spegnimento ritardato ...59
Predisposizione per una registrazione futura.................60
Disattivazione del timer per la registrazione ..................62
9 Altre informazioni
Impostazione della luminosità del display.....................63
Soluzione di problemi .....................................................65
Manutenzione..................................................................69
Caratteristiche tecniche...................................................71
4
Ge/It
Überprüfung des Lieferumfangs auf
Vollständigkeit
Vielen Dank für das Vertrauen in Pioneer, das Sie uns mit dem
Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Vor der Inbetriebnahme
Ihres neuen Systems vergewissern Sie sich bitte, daß die folgenden
Zubehörteile im Versandkarton des Stereo-CD-Receivers XC-L77
mitgeliefert worden sind:
MW-Rahmenantenne
UKW-Wurfantenne
Netzkabel
Anschlußkabel für Displayeinheit
Lithium-Batterie CR2025 (für Fernbedienung)
Garantiekarte
Diese Bedienungsanleitung
Im Versandkarton der Lautsprecher finden Sie die folgenden
Zubehörteile:
Anschlußkabel für Subwoofer
Lautsprecherständer (×2)
Lautsprecherkabel (×2)
Schrauben (×4) (Zur Befestigung der
Lautsprecherständer)
Rutschfeste Untersetzer (für Satellitlautsprecher
(x8), für Subwoofer (x4))
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf Stereo-CD-Receiver XC-
L77, Stereo-Cassettendeck CT-L77 und Lautsprechersystem S-L8/S-L9/
S-L9-A. Sie ist in zwei große Abschnitte untergliedert, wovon der erste
die Installation und der zweite die Bedienung des Systems behandelt.
Die Installation, deren Beschreibung im folgenden beginnt, umfaßt
die Aufstellung und Verkabelung des Systems.
Im zweiten Abschnitt der Bedienungsanleitung erfahren Sie ab
Seite 18, wie die einzelnen Funktionen des Systems aus CD-
Receiver/Cassettendeck zu nutzen sind. Der letzte Teil der
Bedienungsanleitung schließlich enthält die Beschreibung der
Fehlersuche sowie die technischen Daten.
Einsetzen der Batterie in die Fernbedienung
1 Drehen Sie die Fernbedienung herum; drücken Sie dann mit
einer Kugelschreiberspitze in die Öffnung, um den
Batteriefachdeckel zu entriegeln, und schieben Sie ihn weg.
2 Setzen Sie die mitgelieferte Batterie richtig gepolt ein (dabei
Markierungen für Plus und Minus im Batteriefach beachten).
3 Schieben Sie den Deckel wieder auf, und die Fernbedienung
ist einsatzbereit.
Controllo del contenuto della scatola
Grazie per avere acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di
intraprendere l’installazione del nuovo sistema stereo, controllare
che nella scatola del lettore CD/ricevitore stereo XC-L77 siano
presenti i seguenti accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio
Antenna FM a filo
Cavo di alimentazione
Cavo di collegamento dell’unità display
Pila al litio CR2025 (per il telecomando)
Scheda di garanzia
Il presente manuale di istruzioni
Nella scatola in cui sono contenuti i diffusori devono essere
presenti i seguenti accessori:
Cavo di collegamento per il subwoofer
Cavi diffusori (×2)
Supporti per i diffusori (×2)
Viti (×4) (per applicare i supporti per i diffusori)
Cuscinetti anti-sdrucciolo (per i diffusori satellite
(x8), per il subwoofer (x4))
Uso di questo manuale
Questo manuale è per il lettore CD/ricevitore stereo XC-L77, la
piastra a cassette stereo CT-L77 e il sistema diffusori S-L8/S-L9/S-
L9-A. Esso è diviso in due ampie sezioni: la prima riguardante
l’installazione, e la seconda riguardante l’uso del sistema. La parte
sull’installazione, che comincia qui, spiega come installare e
collegare il sistema.
Nella seconda sezione del manuale, che comincia a pagina 18,
viene spiegato come usare ciascuna funzione del sistema di lettore
CD/ricevitore/piastra a cassette. La parte finale del manuale è
costituita dalle sezioni sulla soluzione di problemi e sulle
caratteristiche tecniche.
Inserimento della pila nel telecomando
1 Capovolgere il telecomando. Inserire la punta di una penna a
sfera nel foro per sbloccare il coperchio del comparto pila e
rimuovere il coperchio facendolo scorrere.
2 Inserire la pila in dotazione, facendo attenzione a far
corrispondere il lato negativo e il lato positivo ai segni
all’interno del comparto.
3 Rimettere a posto il coperchio; il telecomando è pronto per
l’uso.
Vor der Inbetriebnahme
Preparativi
1. 2. 3.
5
DeutschItaliano
Ge/It
ACHTUNG:
Nehmen Sie die Batterie heraus, wenn die Fernbedienung
längere Zeit (mindestens ein Monat lang) nicht benötigt
wird.
Entfernen Sie erschöpfte Batterien unverzüglich;
andernfalls drohen Geräteschäden durch auslaufenden
Elektrolyt.
Bei Anschluß der Fernbedienung am Display wird die
Batterie nicht benötigt. Allerdings erfolgt in diesem Fall
keine Aufladung der Batterie.
Nutzung der Fernbedienung
Beachten Sie bei der Verwendung der Fernbedienung stets die
folgenden Punkte:
Sorgen Sie dafür, daß die Sichtlinie zwischen der
Fernbedienung und dem Fernbediensensor am Gerät
nicht durch Hindernisse blockiert ist.
Halten Sie Betriebsreichweite und -winkel der
Fernbedienung gemäß der obigen Abbildung ein.
Der Betrieb über Fernbedienung kann gestört werden,
wenn der Fernbediensensor am Gerät starkem Lichteinfall
durch die Sonne oder Leuchtstoffröhren ausgesetzt ist.
Die Fernbedienungen für unterschiedliche Komponenten
können sich gegenseitig stören. Steuern Sie daher andere
Systeme in der Nähe des Geräts möglichst nicht mit
Fernbedienung an.
Bei deutlich verkürzter Betriebsreichweite der
Fernbedienung ist unbedingt ein Batterieaustausch fällig.
An der Rückseite der Fernbedienung befindet sich ein
goldfarbener Stecker für den Anschluß an das Display.
Diesen Stecker nicht berühren, wenn die Fernbedienung
vom Display getrennt verwendet wird.
Betriebsreichweite der
Fernbedienung
30
o
30
o
ATTENZIONE:
Estrarre la pila se si prevede di non usare il telecomando
per un mese o più.
Estrarre una pila scarica il più presto possibile, perché
essa potrebbe perdere liquido e danneggiare
l’apparecchio.
Se il telecomando è collegato al display, per il suo
funzionamento non è necessaria la pila. Tuttavia, la pila
non viene ricaricata collegando il telecomando al display.
Uso del telecomando
Tenere presente i seguenti punti quando si usa il telecomando:
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra il telecomando e il
sensore di comandi a distanza sull’apparecchio.
Usare il telecomando all’interno del campo operativo e
all’angolo specificato, come mostrato nella figura qui
sopra.
Il telecomando può non funzionare correttamente se una
forte luce solare o una luce fluorescente colpisce il
sensore di comandi a distanza sull’apparecchio.
Telecomandi di apparecchi diversi possono interferire
l’uno con l’altro. Evitare di usare i telecomandi di altri
apparecchi situati nei pressi di questo apparecchio.
Sostituire la pila quando il campo operativo del
telecomando si restringe.
Sul retro del telecomando è presente un connettore dorato
che consente il collegamento del telecomando all’unità
display. Evitare di toccare questo connettore quando si
usa il telecomando da solo.
Campo operativo del telecomando
30
o
30
o
7 Meter
7 metri
6
Ge/It
Leicht mit geradem
Strich von der Mitte
zum Rand der CD
wischen.
Keinesfalls die CD-
Oberfläche mit
kreisförmigen
Bewegungen reinigen.
Aufbewahrung von CDs
CDs sind zwar robuster als Schallplatten, verlangen aber dennoch
eine sachgemäße Handhabung und Aufbewahrung. CDs, die
gerade nicht gebraucht werden, sollten daher unbedingt in ihre
Box zurückgelegt und in aufrechter Stellung aufbewahrt werden.
Lassen Sie CDs keinesfalls an Orten zurück, die extremer
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbelastung ausgesetzt sind
(einschließlich direkter Sonneneinstrahlung).
Näheres zur Pflege finden Sie in der Gebrauchsanleitung der CD.
Nicht verwendbare CDs
Während der Wiedergabe und Aufnahme drehen sich die CDs mit
hoher Geschwindigkeit im Spieler. Gehen Sie daher keinesfalls das
Risiko ein, beschädigte CDs — z.B. mit sichtbaren Rissen oder
Ausbrüchen bzw. Verwerfungen — abzuspielen: denn das Resultat
sind u.U. Geräteschäden.
Das Gerät ist ausschließlich für herkömmliche, kreisrunde CDs
ausgelegt. Daher raten wir unbedingt von der Verwendung von
anders geformten CDs mit diesem Produkt ab und übernehmen
keinerlei Haftung für Schäden, die auf CDs mit spezifischen
Formen zurückzuführen sind.
Handhabung von CDs
Beim Halten von CDs beliebigen Typs dürfen keine
Fingerabdrücke, Verschmutzungen oder Kratzer auf der CD-
Oberfläche zurückbleiben. Fassen Sie die CD an ihrem Rand oder
zwischen mittlerer Öffnung und Rand. Beschädigte oder
verschmutzte CDs können die
Leistung bei Aufnahme und
Wiedergabe beeinträchtigen.
Außerdem sollte auch keinesfalls die
Etikettenseite der CD verkratzt werden.
Diese ist zwar weniger empfindlich als
die Abspielseite, kann aber dennoch bei entsprechend starker
Beschädigung die CD unbenutzbar machen.
CDs, die z.B. durch Fingerabdrücke oder Staub verschmutzt sind,
reinigen Sie mit einem weichen, trockenen Tuch durch leichtes
Abwischen von der Mitte zum Rand wie nachstehend gezeigt. Zur
Beseitigung von hartnäckigen Verschmutzungen nutzen Sie ggf.
ein mit Alkohol angefeuchtetes Tuch oder einen handelsüblichen
CD-Reinigungssatz. Waschbenzin, Farbverdünner oder andere
Reinigungsmittel, einschließlich Schallplattenreiniger, sind für
diesen Zweck völlig ungeeignet.
Passare delicatamente la
superficie del disco con
movimenti rettilinei dal
centro verso il bordo.
Non passare mai la
superficie del disco con
movimenti circolari.
Deposito dei dischi
Sebbene i compact disc abbiano una durata maggiore dei dischi di
vinile, bisogna fare attenzione a maneggiarli e a riporli nella
maniera corretta. Quando si prevede di non usare un disco,
rimetterlo nella sua custodia e riporlo verticalmente. Evitare di
lasciare i dischi in ambienti eccessivamente freddi, umidi o caldi
(compresi i luoghi esposti a luce solare diretta).
Per ulteriori informazioni dettagliate sulla cura dei dischi, fare
riferimento alle istruzioni allegate ai dischi.
Dischi da evitare
I compact disc girano ad alta velocità all’interno del lettore
durante la riproduzione e la registrazione. Se si nota che un disco
è graffiato, incrinato, deformato, o altrimenti danneggiato, non
rischiare di usarlo in questo lettore CD, perché si potrebbe finire
col danneggiare l’apparecchio.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso esclusivamente con
convenzionali compact disc completamente circolari. Si sconsiglia
l’uso di compact disc di forma diversa con questo prodotto.
Pioneer non si assume alcuna responsabilità per problemi
derivanti dall’uso di compact disc di forma non circolare.
Modo di impiego dei dischi
Quando si maneggiano compact disc di qualsiasi tipo, fare
attenzione a non lasciare impronte digitali sulla superficie del
disco, e a non sporcare o graffiare il disco. Prendere il disco
tenendolo per il bordo o per il foro centrale e il bordo. Dischi
danneggiati o sporchi possono
influenzare negativamente le
prestazioni di riproduzione e/o di
registrazione. Inoltre, fare attenzione
a non graffiare la facciata del disco
recante l’etichetta. Sebbene essa non
sia così delicata come la facciata di registrazione, dei graffi
potrebbero comunque rendere inutilizzabile il disco.
Nel caso in cui su un disco siano presenti impronte digitali,
polvere, ecc., pulire il disco servendosi di un panno morbido e
asciutto, passando il panno sul disco delicatamente dal centro
verso l’esterno come mostrato nella figura sottostante. Se
necessario, usare un panno inumidito con alcool, o un kit di
pulizia per compact disc reperibile in commercio per pulire il
disco più a fondo. Non usare mai benzina, solventi o altri agenti
per la pulizia, compresi prodotti destinati alla pulizia di dischi di
vinile.
7
DeutschItaliano
Ge/It
Verwendung von Audiocassetten
Cassettenband ist sehr empfindlich gegen Beschädigungen, und
loses Band kann sich leicht im Laufwerk des Cassettendecks
verfangen. Straffen Sie daher durchhängendes
Band und Bandschlaufen mit einem Kugelschreiber
oder Bleistift durch entsprechendes Aufwickeln.
Nicht gebrauchte Cassetten sind stets in die Hülle
zurückzulegen, und die Cassetten selbst müssen so
aufbewahrt werden, daß sie vor der Einwirkung von
Magnetfeldern sowie vor starker Hitze,
Luftfeuchtigkeit, Staub oder Öl geschützt sind.
Vor dem Bespielen spulen Sie das Band über den
Vorlauf hinaus vor (ca. 3 oder 4 Sekunden auf jeder
Cassettenseite).
Verwenden Sie möglichst keine Cassetten mit über 90 Minuten
Spieldauer.
Das Bandmaterial solcher Cassetten ist nämlich so dünn, daß es
sehr leicht dazu neigt, sich im Laufwerk des Cassettendecks oder
beim Vor-/Rückspulen zu verfangen.
Löschschutz
Wichtige Aufnahmen lassen sich gegen versehentliches Löschen
schützen, indem Sie mit einem kleinen Schraubendreher eine
oder beide Löschschutzlaschen herausbrechen.
Soll eine löschgeschützte Cassette erneut bespielt werden, so
überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband.
Hinweis: Achten Sie bei der Verwendung von Cassetten des
Typs II (hohe Vormagnetisierung/CrO2) unbedingt darauf, daß
die Banderfassungsöffnungen frei zugänglich sind.
Banderfassungsöffnung
Für Seite A
Für Seite B
Uso dei nastri a cassetta
Il nastro delle cassette è facilmente soggetto a riportare danni, e
un nastro allentato può impigliarsi nel meccanismo della piastra
a cassette. Se il nastro si allenta, usare una penna o
una matita per riavvolgerlo attorno alla bobina.
Quando si prevede di non usare una cassetta, riporla
sempre nella custodia. Riporre le cassette lontano da
campi magnetici, calore eccessivo, umidità, polvere
o unto.
Prima di registrare su un nastro, avvolgere il nastro
fino ad oltre la parte capoguida del nastro (i primi 3
o 4 secondi circa di ciascuna facciata).
Evitare di usare nastri di durata superiore a 90 minuti.
Poiché i nastri di durata superiore a 90 minuti sono molto sottili,
essi sono maggiormente soggetti al rischio di rimanere impigliati
nel meccanismo della piastra a cassette e al rischio di altri
problemi, come un avvolgimento irregolare.
Protezione da cancellazioni
È possibile proteggere le registrazioni importanti da cancellazioni
accidentali asportando la linguetta (le linguette) di protezione da
cancellazioni della cassetta con un piccolo cacciavite.
Se si desidera registrare di nuovo su un nastro protetto da
cancellazioni, coprire l’apertura lasciata dalla linguetta asportata
con del nastro adesivo.
Nota: Se si usano nastri tipo II (High/Cr02), accertarsi di non
coprire anche i fori per l’individuazione del tipo di nastro.
Foro per l’individuazione del
tipo di nastro
Per la
facciata A
Per la
facciata B
2 Installing and Connecting Up
8
Ge/It
Wahl eines geeigneten
Aufstellorts
Uns liegt daran, daß Sie lange Zeit Freude an Ihrem neuen
Stereosystem haben. Beachten Sie daher bei der Wahl eines
geeigneten Aufstellorts für die Systemkomponenten und
Lautsprecher unbedingt die nachstehend aufgeführten Punkte:
Unbedingt...
Einen gutbelüfteten Raum wählen.
Eine solide, horizontale und ebenmäßige Unterlage
wählen (z.B. Tisch, Regal oder Stereo-Rack).
An beiden Seiten des Systems mindestens 10 cm, an der
Rückseite 15 cm und an der Oberseite 25 cm freien Raum
für eine ausreichende Belüftung lassen.
Keinesfalls...
Einen Aufstellort wählen, der unter hoher Temperatur-
oder Feuchtigkeitsbelastung leidet (z.B. neben
Heizkörpern oder anderen Wärmequellen).
Auf einem Fenstersims oder einem anderen Ort aufstellen,
wo die Komponenten oder Lautsprecher direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind.
In einem Umfeld mit übermäßiger Staub- und
Feuchtigkeitsbelastung betreiben.
Direkt auf Elektrogeräten/Elektronikkomponenten
abstellen, die während des Betriebs heiß werden.
Wegen der möglichen Störungen neben einem
Fernsehgerät oder Monitor betreiben — insbesondere bei
Verwendung einer TV-Zimmerantenne.
In der Küche oder einem anderen Raum aufstellen, wo
Rauch oder Wasserdampf auftreten können.
Auf einer wackeligen Unterlage oder einer solchen ohne
ausreichend große Stellfläche für alle vier Füße der
Komponenten oder die einzelnen Lautsprecher aufstellen.
Den Kühllüfter an der Rückseite des Systems blockieren,
das System z.B. mit einem Tuch abdecken oder auf einem
dicken Teppich abstellen.
Plazieren Sie das Display auf oder neben einen Fernseher,
Monitor oder eine Analoguhr.
Vermeidung von
Kondensationsproblemen
Wird das Gerät von draußen in einen warmen Raum gebracht
oder kommt es zu einem abrupten Anstieg der Temperatur am
Aufstellort, so kann sich im Inneren Feuchtigkeit niederschlagen.
Diese Kondensation führt zwar nicht zu einer Beschädigung des
Geräts, wohl aber zu einer zeitweiligen Leistungsminderung. Aus
diesem Grund warten Sie im o.a. Fall eine Stunde mit dem
Einschalten des Geräts, damit es sich an die höhere Temperatur
anpassen kann.
Scelta di un luogo appropriato
Il nostro desiderio è che l’acquirente possa godere del suo nuovo
sistema stereo per anni e anni, pertanto preghiamo di tenere
presente i seguenti punti nello scegliere il luogo appropriato per
l’installazione dei componenti del sistema e dei diffusori.
Azioni da eseguire...
Usare l’apparecchio in una stanza ben ventilata.
Collocare l’apparecchio su una superficie solida,
orizzontale e stabile, come un tavolo, uno scaffale o un
rack per impianti stereo.
Lasciare almeno 10 cm sui lati dell’apparecchio, 15 cm
sul retro e 25 cm sopra l’apparecchio per assicurare una
ventilazione appropriata.
Azioni da evitare...
Non usare l’apparecchio in un luogo esposto a
temperatura o umidità elevate, come nei pressi di
radiatori e altri apparecchi che generano calore.
Non collocare l’apparecchio sul davanzale di una finestra
o in un altro luogo in cui uno qualsiasi dei componenti o
i diffusori possono essere esposti alla luce solare diretta.
Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente
polverosi o umidi.
Non collocare l’apparecchio direttamente sopra un altro
apparecchio che si riscalda con l’uso.
Non usare l’apparecchio nei pressi di un televisore o di un
monitor perché potrebbero verificarsi interferenze, in
particolare se il televisore impiega un’antenna interna.
Non usare l’apparecchio in una cucina o in un’altra
stanza in cui esso può essere esposto a fumo o vapore.
Non collocare l’apparecchio su una superficie instabile, o
su una superficie non sufficientemente grande da poter
sostenere tutti e quattro i piedini dell’apparecchio, o
l’intera base di ciascun diffusore.
Non bloccare la ventola di raffreddamento sul retro
dell’apparecchio. Non coprire l’apparecchio con panni,
non usarlo su un tappeto a pelo lungo, ecc.
Non collocare l’unità display sopra o molto vicino ad un
televisore, un monitor o un orologio analogico.
Per evitare problemi di condensazione
di umidità
L’umidità può condensarsi all’interno dell’apparecchio se questo
viene portato in un luogo caldo dall’esterno, o se la temperatura
della stanza aumenta rapidamente. Sebbene la condensazione di
umidità in sé non causi danni all’apparecchio, essa può impedire
temporaneamente il suo funzionamento. Per tale ragione, dare il
tempo all’apparecchio di adeguarsi ad una temperatura più alta
lasciandolo inutilizzato per un’ora circa prima di accenderlo e
utilizzarlo.
9
DeutschItaliano
Ge/It
Anschluß des Systems
Wichtig: Vor dem Herstellen oder Lösen von Kabelverbindungen
an der Rückseite sorgen Sie dafür, daß alle Komponenten
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt sind.
Der CD-Receiver ist die Hauptkomponente des Systems, so daß alle
anderen Komponenten mit ihm verbunden sind. Die obige
Abbildung zeigt den Anschluß des Cassettendecks an den CD-
Receiver ohne den optionalen MD- oder CD-Recorder. (Der
Anschluß dieser Komponenten an das übrige System ist jeweils aus
der zugehörigen Bedienungsanleitung zu ersehen.)
1 Verbinden Sie CD-Receiver und Displayeinheit über das
Displaykabel, wobei unbedingt der L-förmige Stecker für die
Displayeinheit bestimmt ist.
2 Bei Vorhandensein des Cassettendecks:
Verbinden Sie das Cassettendeck über das Bandkabel an seiner
Rückseite mit dem CD-Receiver. (Beachten Sie dabei
unbedingt die Informationen im nachfolgenden Kasten unter
“Bandkabel”.)
CD-Receiver
Lettore CD/ricevitore
Displayeinheit
Unità display
Bandkabel
Cavo a nastro
Cassettendeck
Piastra a cassette
Displaykabel
Cavo del display
Systemanschlüsse
Collegamenti del sistema
Collegamento del sistema
Importante: Prima di eseguire o di modificare i collegamenti
sul pannello posteriore, accertarsi che tutti i componenti siano
spenti e scollegati dalla presa di corrente.
Il lettore CD/ricevitore è il componente centrale del sistema, in
quanto tutti gli altri apparecchi sono collegati ad esso. La figura
qui sopra mostra la piastra a cassette collegata al lettore CD/
ricevitore, senza il registratore di minidisc o il registratore di
compact disc opzionali. (Se si acquista uno di questi apparecchi o
entrambi, fare riferimento ai rispettivi manuali di istruzioni per i
dettagli sul loro collegamento al resto del sistema.)
1 Collegare il lettore CD/ricevitore e l’unità display con il cavo
del display, facendo attenzione a collegare il connettore a L
all’unità display.
2 Se si dispone anche della piastra a cassette:
Collegarla al lettore CD/ricevitore mediante il cavo a nastro
presente sul retro della piastra a cassette. (Fare riferimento a
Cavi a nastro alla pagina successiva per informazioni
importanti su come collegare e scollegare questi cavi.)
2 Installing and Connecting Up
10
Ge/It
Schraubenöffnungen für
Wandmontage
Die Displayeinheit eignet sich zur Wandmontage mit Hilfe von
zwei entsprechenden Befestigungsschrauben (nicht mitgeliefert).
Stecken Sie die Schrauben durch die für sie vorgesehenen
Öffnungen an der Rückseite der Einheit, und hängen Sie die
Einheit an der Wand auf.
Hinweis: Pioneer haftet nicht für Unfälle, die auf falsche
Montage oder Aufstellung, unzureichende Tragkraft der
Montagewand oder anderer Gebäudeteile, unsachgemäße
Handhabung des Geräts oder Naturkatastrophen
zurückzuführen sind.
Zum Gebrauch von Fernbedienung und Display als einer Einheit
verbinden Sie beide Komponenten gemäß der nachstehenden
Abbildung. Bei einwandfreiem Anschluß leuchten die vier
größeren Tasten in Blau.
WICHTIG: Keinesfalls die System-Bandkabel verbinden
oder abtrennen, solange der Netzstecker in der Netzsteckdose
steckt. Andernfalls kann es zu Geräteschäden kommen.
Zum Verbinden den Stecker fassen und fest in die
Anschlußbuchse drücken, bis er hörbar einrastet.
Zum Abtrennen den Stecker sicher an beiden Seiten zwischen
Daumen und Zeigefinger fassen und aus der Anschlußbuchse
herausziehen.
1
2
3
Bandkabel
Fori per le viti per
l’installazione a parete
È possibile installare l’unità display su una parete utilizzando due
viti (non in dotazione) saldamente fissate alla parete. Allineare le
viti con i fori sul retro dell’unità e appendere l’unità alla parete.
Nota: Pioneer non si assume alcuna responsabilità per
incidenti risultanti da un montaggio o da un’installazione
erronei, da una robustezza delle pareti o di altre attrezzature
dell’edificio insufficiente per l’installazione, da un cattivo uso
o da disastri naturali.
Per usare il telecomando e il display come un’unica unità,
collegarli come mostrato di seguito. Quando sono collegati
correttamente i quattro tasti più grandi si illuminano in blu.
IMPORTANTE: Non collegare e non scollegare mai i cavi
a nastro del sistema quando la spina del cavo di
alimentazione è inserita in una presa a muro. Ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
Per inserire, afferrare il connettore e inserirlo saldamente
nella presa fino a quando lo si sente scattare in posizione.
Per staccare, afferrare saldamente il connettore tenendolo per
i lati con il pollice e l’indice, ed estrarlo dalla presa.
Cavi a nastro
11
DeutschItaliano
Ge/It
Anschluß der Lautsprecher
Das Lautsprechersystem S-L8/S-L9/S-L9-A besteht aus zwei
kompakten Satellitlautsprechern zur Wiedergabe der mittleren
und hohen Frequenzen und einem Subwoofer, der für eine
nachdrückliche Baßwiedergabe sorgt. Beim Anschließen oder
Abtrennen der Lautsprecher muß die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel von der Netzsteckdose getrennt
sein.
Für eine optimale Klangwiedergabe über das System müssen die
roten (+) und schwarzen (–) Lautsprecherklemmen am CD-
Receiver unbedingt mit den entsprechenden Klemmen an den
einzelnen Lautsprechern verbunden sein. Bei der einwandfreien
Zuordnung der Klemmen hilft Ihnen die Farbcodierung der
mitgelieferten Lautsprecherkabel: Verbinden Sie stets die weiße
Kabelleitung mit den schwarzen (–) Klemmen und die
graugestreifte mit den roten (+).
Collegamento dei diffusori
Il sistema diffusori S-L8/S-L9/S-L9-A è costituito da due diffusori
satellite compatti che erogano le frequenze medie e alte, e da un
subwoofer che fornisce bassi potenti. Quando si collegano o si
scollegano i diffusori, accertarsi che l’apparecchio sia spento e
scollegato dalla presa di corrente a muro.
Per ottenere il suono ottimale dal sistema, è importante che i
terminali diffusori rossi (+) e neri (–) sul lettore CD/ricevitore
siano collegati ai terminali corrispondenti su ciascun diffusore.
Per facilitare il corretto collegamento dei terminali, il cavo
diffusori in dotazione è codificato in base al colore: collegare la
metà bianca del cavo ai terminali neri (–), e la metà con la riga
grigia ai terminali rossi (+).
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Lautsprecherkabel
Cavo diffusori
Subwooferkabel
Cavo subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
2 Installing and Connecting Up
12
Ge/It
Aufstellung der Satellitlautsprecher
ACHTUNG!
Das Lautsprechersystem ist nicht magnetisch
abgeschirmt. Dies bedeutet z.B., daß bei Aufstellung
der Lautsprecher direkt neben einem Fernsehgerät
oder Monitor eine verzerrte Farbbildwiedergabe
möglich ist. Stellen Sie in solch einem Fall den/die
Lautsprecher weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
Schließen Sie keinesfalls einen externen Verstärker an
dieses System an. Andernfalls droht die Gefahr von
Rauchentwicklung oder Bränden.
Blockieren Sie keinesfalls das Schalloch an der
Vorderseite des Subwoofers.
Sollen andere als die mitgelieferten Lautsprecher
angeschlossen werden, so müssen diese eine
Nennimpedanz zwischen 6 und 16 haben (der
Subwoofer muß 4 haben). Falls Ihnen die
Impedanz Ihrer Lautsprecher nicht bekannt ist, so
vergewissern Sie sich vor ihrem Anschluß und dem
Einschalten der Stromversorgung unbedingt in der
zugehörigen Gebrauchsanleitung.
Angebrachte Ständer
für Aufstellung auf
horizontaler Unterlage
Schraubenöffnungen
für Wandmontage
Die einzelnen abisolierten
Litzendrähte des Kabels
verdrillen.
Die Halteklaue zum Öffnen
nach außen drücken, und die
verdrillte Kabellitze
vollständig in die Klemme
einführen.
Durch Schließen der
Halteklaue das
Lautsprecherkabel in seiner
Lage sichern.
Lautsprecherklemmen
Hinweis: Sicherstellen, daß sich die blanken Drähte nicht
gegenseitig berühren oder mit anderen Metallteilen in
Kontakt kommen, sobald die Stromversorgung des Systems
eingeschaltet ist.
Collocazione dei diffusori satellite
ATTENZIONE!
Il sistema diffusori non è magneticamente schermato.
Ciò significa che se i diffusori vengono posti nei
pressi di un televisore o di un monitor, potrebbero
verificarsi distorsioni nel colore dell’immagine.
Allontanare i diffusori dal televisore per risolvere il
problema.
Non collegare un altro amplificatore a questo
sistema. In casi rari ciò potrebbe essere causa di
emissione di fumo o incendi.
Non ostruire l’apertura della porta sul davanti del
subwoofer.
Se si desidera collegare dei diffusori diversi da quelli
forniti in dotazione, usare soltanto diffusori con
un’impedenza nominale compresa tra 6 e 16 (il
subwoofer deve essere di 4 ). Fare riferimento alle
istruzioni allegate ai diffusori se non si è sicuri della
loro impedenza prima di collegarli e di accenderli.
Supporto fornito
per l’installazione
in orizzontale
Fori per le viti
per
l’installazione a
parete
Attorcigliare le estremità
esposte dei fili.
Aprire la linguetta e inserire il
conduttore attorcigliato a
fondo nel terminale.
Richiudere la linguetta in
modo da fissare il cavo
diffusori.
Connettori dei terminali diffusori
Nota: Accertarsi che i conduttori nudi dei cavi dei diffusori
non possano venire a contatto l’uno con l’altro, o a contatto
con altre parti metalliche quando l’apparecchio è acceso.
13
DeutschItaliano
Ge/It
Die Lautsprecher sind mit Ständern versehen, die auf Wunsch die
Aufstellung in einem Regal oder auf einem Tisch erlauben. Die Ständer
lassen sich so anbringen, daß die Lautsprecher hochkant (wie z.B. in der
Abbildung auf Seite 15) oder auf der Seite stehen — wie in der
linksstehenden Abbildung. Verwenden Sie beim Anbringen der Ständer an
den einzelnen Lautsprechern die mitgelieferten Schrauben (zwei pro
Ständer). Bringen Sie dann je zwei der mitgelieferten rutschfesten
Rutschfeste Untersetzer der Lautsprecher an (bei horizontaler
Positionierung der Lautsprecher spielt es keine Rolle, welche Seite nach
oben weist).
Als Alternative zur Aufstellung der Lautsprecher in einem Regal oder auf
einem Tisch empfiehlt sich die Wandmontage. Zu diesem Zweck verfügen
die Lautsprecherrückseiten jeweils über zwei Schraubenöffnungen, wobei
eine allein zur vertikalen Montage dient bzw. beide zur horizontalen
Montage. Hängen Sie die Lautsprecher an den Schrauben in der Wand
genauso wie ein Bild auf. Die erforderlichen Befestigungsschrauben und
das andere Montagematerial gehören nicht zum Lieferumfang. Ist eine
Wandmontage der Lautsprecher beabsichtigt, vergewissern Sie sich, daß die
Wand stabil genug ist, um das Gewicht der Lautsprecher zu tragen.
Für Lautsprecher S-L8: Zur korrekten Balance
sicherstellen, daß die Lautsprecherständer bei horizontaler
Aufstellung an den oberen zwei Schraubbohrungen fixiert sind.
Hinweis
Die erforderlichen Schrauben für die Wandmontage
gehören nicht zum Lieferumfang. Verwenden Sie
Schrauben, die dem Material und der Tragkraft der
Wand oder Unterlage entsprechen.
Befestigen Sie die Lautsprecher ausschließlich an
einer Wand oder vertikalen Fläche.
Pioneer haftet nicht für Unfälle, die auf falsche
Montage oder Aufstellung, unzureichende Tragkraft
der Montagewand oder anderer Gebäudeteile,
unsachgemäße Handhabung des Geräts oder
Naturkatastrophen zurückzuführen sind.
Wahl der Hörposition
Für eine ideale Hörposition bezüglich der Satellitlautsprecher
sollten diese ungefähr in Ohrhöhe plaziert sein. Eine Aufstellung
der Lautsprecher auf dem Boden oder eine Montage hoch an der
Wand ist nicht empfehlenswert. Der optimale Stereoeffekt ergibt
sich, wenn die Lautsprecher in einem Abstand von 2 bis 3 Metern
voneinander aufgestellt sind und eine Hörposition im schraffierten
dreieckigen Bereich in der nachstehenden Abbildung
eingenommen wird.
2–3 metri
Ai diffusori sono forniti in dotazione dei supporti che possono
essere utilizzati se si desidera collocare i diffusori su uno scaffale o
su un tavolo. È possibile applicare i supporti in modo da collocare
i diffusori verticalmente (per esempio, come mostrato nella figura
a pagina 15), o adagiati su un lato, come mostrato nella figura
alla pagina precedente. Applicare un supporto a ciascun diffusore
usando le viti in dotazione (due per supporto). Quindi, applicare
due dei cuscinetti anti-sdrucciolo in dotazione sul lato di ciascun
diffusore che fa da base (non importa quale sia il lato che viene a
trovarsi in alto quando i diffusori sono collocati in orizzontale).
In alternativa alla collocazione dei diffusori su uno scaffale o su
un tavolo, è possibile installare i diffusori su una parete. Il
pannello posteriore di ciascun diffusore ha due fori per le viti
destinati a questo scopo; usare soltanto il foro in alto per
l’installazione in verticale, o entrambi i fori per l’installazione in
orizzontale. Appendere i diffusori alle viti sulla parete come si
farebbe con un quadro. Le viti e gli altri accessori per
l’installazione non sono forniti in dotazione. Se si decide di
installare i diffusori su una parete, accertarsi che la parete sia in
grado di reggere il peso dei diffusori.
Per i diffusori S-L8: Per un equilibrio corretto, accertarsi
che i supporti per i diffusori siano fissati ai due fori per le viti
in alto quando si collocano i diffusori in orizzontale.
Nota
Le viti per l’installazione a parete non sono fornite in
dotazione. Usare delle viti adatte al tipo di materiale e
alla robustezza della parete o della superficie.
Installare i diffusori soltanto su una parete o su una
superficie verticale.
Pioneer non si assume alcuna responsabilità per
incidenti risultanti da un montaggio o da
un’installazione erronei, da una robustezza delle pareti
o di altre attrezzature dell’edificio insufficiente per
l’installazione, da un cattivo uso o da disastri naturali.
Scelta della posizione di ascolto
Idealmente, i diffusori satellite devono trovarsi all’incirca
all’altezza delle orecchie dell’ascoltatore. Si sconsiglia di collocare
i diffusori sul pavimento, o di installarli molto in alto su una
parete. Per ottenere l’effetto stereo ottimale, collocare i diffusori ad
una distanza di 2-3 metri l’uno dall’altro, e scegliere come
posizione di ascolto un punto che si trova all’interno del triangolo
ombreggiato mostrato di seguito.
Posizione
di ascolto
2 bis 3 Meter
Optimaler
Hörbereich
2 Installing and Connecting Up
14
Ge/It
Aufstellung des Subwoofers
Die Aufstellung des Subwoofers ist nicht so kritisch wie die der
Satellitlautsprecher, da die Bässe weit weniger gerichtet abgestrahlt
werden als die Mitten und Höhen. Allerdings sind bei der Wahl eines
geeigneten Aufstellorts stets die folgenden Punkte zu beachten:
Subwoofer befinden sich überlicherweise an der
Systemrückseite. Daher den Subwoofer in einem Abstand von
mindestens 5 cm von der Wand aufstellen, um bestmögliche
Klangwiedergabe zu gewährleisten.
Wie bei anderen Audiokomponenten darf auch der Subwoofer
nicht neben Heizöfen, Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen aufgestellt werden.
Da es einige verschiedene Plazierungsmöglichkeiten gibt,
sollten Sie mit verschiedenen Aufstellorten des Subwoofers
experimentieren — von ihrer normalen Hörposition aus
werden Sie die Klangwiedergabe an bestimmten Orten als
besser empfinden.
Hinweis: Bei Aufstellung oder Transport des Subwoofers
keinesfalls die eigentlichen Lautsprecherkonen berühren.
Anschluß der Antennen
Nach dem Anschluß der mitgelieferten Antennen können Sie MW-
und UKW-Sendungen hören. Falls auf diese Weise eine
ausreichend gute Empfangsqualität nicht erzielbar ist, können Sie
ggf. durch den Anschluß einer Außenantenne Abhilfe schaffen.
Näheres zu diesem Thema finden Sie im Kasten „Anschluß von
externen Antennen“ auf Seite 16.
Vergewissern Sie sich vor dem Herstellen oder Ändern von
Antennenanschlüssen, daß die Stromversorgung ausgeschaltet
und das System vom Stromnetz getrennt ist.
1 Ziehen Sie den abgetrennten Teil des Schutzmantels von
beiden MW-Antennendrähten ab.
2 Öffnen Sie die Halteklauen, und führen Sie die blanken
Drähte vollständig in die Klemmen ein.
3 Schließen Sie die Halteklauen, um die Antennendrähte in
ihrer Lage zu sichern.
Stellen Sie die MW-Antenne auf eine ebene Unterlage, und richten
Sie sie auf bestmöglichen Rundfunkempfang aus. Gegebenenfalls
sorgen Sie durch Drücken eines Kugelschreibers oder Bleistifts in
die Öffnung am Sockel für einen stabilen Stand. Meiden Sie
Aufstellorte in der Nähe von Rechnern, Fernseh- oder
Elektrogeräten (einschließlich der Displayeinheit dieses Systems)
und Kontakt mit Metallgegenständen.
Die MW-Antenne läßt sich auch mit zwei kleinen Schrauben oder
Stiften durch die Öffnungen an der Oberseite des Rahmens an der
Wand befestigen. Vergewissern sich vor der Wandmontage, daß der
Rundfunkempfang zufriedenstellend ist.
123
Collocazione del subwoofer
La collocazione del subwoofer non è così critica come quella dei
diffusori satellite, perché i suoni dei bassi sono molto meno
direzionali dei suoni delle frequenze medie e alte. Tuttavia, tenere
presente i seguenti punti per scegliere la posizione appropriata:
Gli altoparlanti del subwoofer si trovano sul retro dell’unità.
Collocare il subwoofer ad almeno 5 cm di distanza dalla
parete per ottenere risultati ottimali.
Come con gli altri componenti audio, non collocare il
subwoofer nei pressi di caloriferi, radiatori o altri apparecchi
che generano calore.
Nonostante si possa decidere liberamente dove collocare il
subwoofer, provare a collocarlo in punti differenti prima di
stabilire la posizione definitiva; in alcuni punti il suono risulterà
migliore che in altri dalla normale posizione di ascolto.
Nota: Evitare di toccare i coni degli altoparlanti dell’unità
subwoofer quando si installa o si sposta il subwoofer.
Collegamento delle antenne
Il collegamento delle antenne in dotazione consente di ascoltare
sia i programmi radio AM che quelli FM. Se si nota che la qualità
della ricezione è scadente, un’antenna esterna dovrebbe fornire
una migliore qualità del suono; fare riferimento al riquadro dal
titolo Collegamento di antenne esterne a pagina 16 per ulteriori
informazioni su come fare ciò.
Prima di eseguire o di modificare i collegamenti delle antenne,
accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa a
muro di corrente alternata.
1 Togliere gli schermi di protezione di entrambi i fili
dell’antenna AM.
2 Aprire entrambe le linguette e inserire a fondo un filo in
ciascun terminale.
3 Richiudere le linguette per fissare i fili dell’antenna AM.
Collocare l’antenna AM su una superficie orizzontale e orientarla
nella direzione che fornisce la ricezione ottimale. Se necessario,
stabilizzarla inserendo una penna o una matita nel foro vicino
alla base. Evitare di collocare l’antenna nei pressi di computer,
televisori o altri apparecchi elettrici (compresa l’unità display di
questo sistema), ed evitare che venga a contatto con oggetti
metallici.
È anche possibile fissare l’antenna AM su una parete servendosi di
due piccole viti o spilli da inserire nei due fori sulla parte superiore
del telaio. Prima di fissare l’antenna sulla parete, accertarsi che la
ricezione sia soddisfacente.
15
DeutschItaliano
Ge/It
MW-Rahmenantenne
Antenna AM a telaio
Netzkabel
Cavo di alimentazione
UKW-Wurfantenne
Antenna FM a filo
4 Stecken Sie die mitgelieferte UKW-Antenne
in die für sie vorgesehene Antennenbuchse.
Für optimalen Rundfunkempfang ziehen Sie die
UKW-Antenne auf volle Länge aus und befestigen sie
an der Wand oder am Türrahmen. Lassen Sie die
Antenne nicht lose durchhängen oder
zusammengerollt. Die mitgelieferte UKW-Antenne ist
ein relativ primitives Mittel zum Empfang von UKW-
Sendern. Durch die Verwendung einer speziellen
UKW-Außenantenne läßt sich in aller Regel eine
bessere Empfangs- und Klangqualität erzielen.
Näheres zum Anschluß finden Sie im nachstehenden Kasten.
Hinweis: Der Zweck der Signalmasse (H) ist die
Reduzierung von Rauschen bei angeschlossener Antenne. Sie
darf also keinesfalls mit einer elektrischen Schutzerdung
verwechselt werden.
4
4 Collegare l’antenna FM in dotazione al terminale
per antenna FM.
Per ottenere risultati ottimali, estendere l’antenna
FM completamente e fissarla ad una parete o
all’intelaiatura di una porta. Non lasciarla allentata
o avvolta. L’antenna FM in dotazione è un semplice
mezzo per poter ricevere le stazioni FM; l’uso di
un’antenna FM esterna dedicata offrirà
normalmente una migliore ricezione e una migliore
qualità del suono. Fare riferimento alla sezione
sottostante per i dettagli sul collegamento.
Nota: La terra del segnale (H) serve a ridurre il rumore che
si verifica quando è collegata un’antenna. Essa non è una
terra elettrica di sicurezza.
2 Installing and Connecting Up
16
Ge/It
Anschluß anderer Komponenten
^
)
STANDBY/ON
PHONES
R
L
AUX/CD-R IN
R
L
OUT (PLAY)
(OPT.)
DIGITAL
OUT
(OPT.)
DIGITAL
IN
L
R
L
R
Wiedergabe
Riproduzione
Aufnahme
Registrazione
Handelsübliches Stereo-Audiokabel
(nicht mitgeliefert)
Cavo audio stereo normale
(non in dotazione)
Optisches Digital-Audiokabel
(nicht mitgeliefert)
Cavo audio digitale ottico
(non in dotazione)
Anschluß von externen Antennen
Externe MW-Antenne
Einen kunststoffisolierten Draht von 5 bis 6 m Länge außen
oder innen verlegen. Dabei die MW-Rahmenantenne
angeschlossen lassen.
Externe UKW-Antenne
Ein 75--Koaxialkabel mit PAL-Stecker mit einer externen
UKW-Antenne verbinden.
Außenantenne
Innenantenne/Zimmerantenne
Collegamento di altri componenti
Collegamento di antenne esterne
Antenna AM esterna
Usare un filo con isolante di vinile lungo 5-6 metri e disporlo
in interni o in esterni. Lasciare collegata l’antenna AM a
telaio.
Antenna FM esterna
Usare un cavo coassiale da 75 con un connettore tipo PAL
per collegare un’antenna FM esterna.
Tipo da esterni
Tipo da interni
17
DeutschItaliano
Ge/It
Zum Anschluß anderer Komponenten verfügt der CD-Receiver
über analoge Audioeingänge und einen optischen Digitalausgang.
Über die Analogeingänge lassen sich dem System z.B. die
Tonsignale eines Videorecorders, Satellitenrundfunkempfängers
und CD-Wechslers („Jukebox“) oder Plattenspielers (über einen
geeigneten Vorverstärker) zuführen. Verbinden Sie den Eingang
AUX/CD-R IN (Zusatzkomponenteneingang) am CD-Receiver
über ein handelsübliches Stereo-Audiokabel (mit Cinch-Steckern
an beiden Enden) mit den Buchsen AUDIO OUT an der anderen
Komponente. Dabei sind für optimale Resultate die Stecker und
Buchsen anhand der Farbcodierung richtig zuzuordnen.
Falls ein digitaler Recorder mit einem optischen Eingang (z.B.
DAT-Deck bzw. CD- oder MD-Recorder) zur Verfügung steht,
können Sie ihn mit dem optischen Digitalausgang am CD-
Receiver verbinden und dann Digitalaufzeichnungen von CDs
machen. Falls der Digitalrecorder nicht über ein optisches Kabel
verfügt, so ist ein solches Kabel im Audiofachhandel erhältlich.
Direkt über und links von den AUX-Eingängen befindet sich die
Buchse FROM MODEL PDR-L77, die ausschließlich für die
Verwendung mit optionalem CD-Recorder bestimmt ist. Näheres
hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des CD-Recorders.
Anschluß des Systems ans Stromnetz
Nachdem sichergestellt ist, daß alle Systemkomponenten und die
Lautsprecher einwandfrei miteinander verbunden sind, verbinden
Sie die Netzanschlußbuchse an der Rückseite des CD-Receivers
über das Netzkabel mit einer geeigneten Netzsteckdose.
Wird ein optionaler MD-Recorder eingesetzt, so ist dieser ebenfalls
über sein Netzkabel ans Netz anzuschließen. Zum Betrieb des MD-
Recorders müssen die Netzkabel beider Komponenten in die
Steckdosen eingesteckt sein.
Il lettore CD/ricevitore dispone di ingressi audio analogici e di
un’uscita digitale ottica per il collegamento di altri componenti.
Gli usi possibili per gli ingressi analogici comprendono il suono
da un videoregistratore o da un ricevitore satellite, da un lettore
CD del tipo ad archivio (“jukebox”), o da un giradischi (con
amplificatore fono appropriato). Usare un cavo audio stereo
normale (con spine RCA/fono alle estremità) per collegare AUX/
CD-R IN (ingresso ausiliario) sul lettore CD/ricevitore alle prese
AUDIO OUT sull’altro componente. Accertarsi di far
corrispondere le spine e le prese codificate in base al colore su
entrambi gli apparecchi per ottenere risultati ottimali.
Se si dispone di un registratore digitale dotato di un ingresso
digitale ottico, come una piastra DAT, un registratore di compact
disc o un registratore di minidisc, è possibile collegarlo all’uscita
digitale ottica del lettore CD/ricevitore per la registrazione digitale
di compact disc. Se il registratore digitale non ha un cavo ottico,
acquistarne uno presso un buon rivenditore di apparecchi audio.
Proprio sopra e a sinistra degli ingressi ausiliari c’è una presa dal
nome FROM MODEL PDR-L77. Essa serve soltanto per l’uso con
il registratore di compact disc opzionale; fare riferimento al
manuale del registratore di compact disc per ulteriori
informazioni.
Collegamento alla presa di corrente
Dopo aver controllato che i componenti del sistema e i diffusori
siano tutti collegati appropriatamente, collegare un capo del cavo
di alimentazione al retro del lettore CD/ricevitore, e l’altro capo ad
una presa di corrente di rete.
Se si ha il registratore di minidisc opzionale, esso dispone di un
cavo di alimentazione a parte che deve ugualmente essere
collegato. Per poter usare il registratore di minidisc, si devono
collegare entrambi gli apparecchi.
ACHTUNG! Richtiger Umgang mit
Netzkabeln
Fassen Sie das Netzkabel stets an seinem Stecker,
und zerren Sie keinesfalls das Netzkabel aus der
Steckdose. Vermeiden Sie unbedingt eine Berührung
des Netzkabels mit nassen Händen. Klemmen Sie das
Netzkabel keinesfalls z.B. unter dem Gerät oder
Möbelstücken ein, und verlegen Sie das Netzkabel
so, damit niemand darauf treten kann oder es selbst
zum Stolperdraht wird. Das Netzkabel darf keinesfalls
mit anderen Netzkabeln zu einem Bündel
zusammengefaßt oder verknotet werden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann Brände oder
Stromschläge verursachen. Überprüfen Sie das
Netzkabel gelegentlich auf einwandfreien Zustand,
und lassen Sie es bei etwaigen Schäden vom Pioneer-
Kundendienst oder einem Fachhändler austauschen.
ATTENZIONE! Modo di impiego dei
cavi di alimentazione
Afferrare il cavo di alimentazione sempre per la spina,
e non scollegare mai la spina dalla presa a muro
tirando il cavo direttamente. Evitare di toccare la
spina o il cavo con le mani bagnate. Non collocare
questo apparecchio, mobili, ecc. sopra il cavo di
alimentazione, e disporre il cavo in modo che
nessuno possa calpestarlo o possa inciamparvi. Non
legare mai il cavo di alimentazione insieme ad altri
cavi, e non annodarlo mai in alcun modo.
Un cavo di alimentazione danneggiato può essere
causa di incendi o di scosse elettriche. Controllare
periodicamente il cavo di alimentazione; se è
danneggiato rivolgersi ad un centro di assistenza
Pioneer autorizzato o al rivenditore di fiducia per la
sostituzione.
18
Ge/It
Frontplatte
CD-Receiver
1 CD-Lade
2 Netzanzeige – Leuchtet bei eingeschalteter
Stromversorgung des Geräts.
3Taste ^ – Abspielen von CDs bzw. Wiedergabepause von
laufenden CDs (Fortsetzung der Wiedergabe durch erneutes
Drücken)
4Taste ) – Öffnen oder Schließen der CD-Lade.
5 Wiedergabeanzeige – Leuchtet während des Abspielens
einer CD.
6 Bereitschafts-/Einschalttaste – Umschaltung
zwischen Bereitschafts- und Vollbetrieb. Die Anzeige leuchtet
im Bereitschaftsbetrieb. Hinweis: Der Bereitschaftsbetrieb
ist mit einer geringen Leistungsaufnahme (von 1 W)
verbunden.
7 Kopfhörerbuchse – Zum Anschluß eines Kopfhörers für
ungestörtes Musikhören. Bei angeschlossenem Kopfhörer sind
die Lautsprecher automatisch stummgeschaltet.
Cassettendeck
8Taste @# – Abspielen einer Cassette in der aktuellen
Richtung oder Umkehrung der Bandlaufrichtung.
9Taste ) – Öffnen oder Schließen des Cassettenfachs.
10 Wiedergabeanzeige – Leuchtet während des Abspielens
einer Cassette.
11 Cassettenfach
12 Netzanzeige – Leuchtet bei eingeschalteter
Stromversorgung des Geräts.
@#
)
^
)
STANDBY/ON
PHONES
!
12
3
4
5
6
10
9
8
7
11 12
Pannello anteriore
Lettore CD/ricevitore
1 Comparto disco
2 Spia di alimentazione – Si illumina quando
l’apparecchio è acceso.
3 Tasto di riproduzione/pausa (^) – Premerlo per
riprodurre un disco, o per fare una pausa durante la
riproduzione di un disco (premerlo di nuovo per far
ricominciare la riproduzione).
4 Tasto di apertura/chiusura comparto disco
()) – Premerlo per aprire o chiudere il comparto disco.
5 Spia di riproduzione – Si illumina quando un compact
disc è in fase di riproduzione.
6 Tasto di attesa/accensione (STANDBY/ON)
Premerlo per far passare l’apparecchio dal modo di attesa al
modo di accensione e viceversa. L’indicatore si illumina nel
modo di attesa. Nota: Questo apparecchio consuma una
piccola quantità di corrente nel modo di attesa (1 W).
7 Presa per cuffie (PHONES) – Collegarvi un paio di
cuffie per l’ascolto in privato. Quando sono collegate le cuffie,
i diffusori vengono disattivati automaticamente.
Piastra a cassette
8 Tasto di senso di trascinamento del nastro per
la riproduzione (@#) – Premerlo per riprodurre un
nastro nel senso attuale, o per invertire il senso di
trascinamento del nastro in fase di riproduzione.
9 Tasto di apertura/chiusura comparto cassetta
()) – Premerlo per aprire o chiudere il comparto cassetta.
10 Spia di riproduzione – Si illumina quando un nastro è
in fase di riproduzione.
11 Comparto cassetta
12 Spia di alimentazione – Si illumina quando
l’apparecchio è acceso.
19
DeutschItaliano
Ge/It
Fernbedienung
1 MENU – Aufruf verschiedener Funktionen, so u.a.
Festsenderbenennung und Wechsel der
Bandrücklaufrichtung.
2 Cassettendeck – Umschalten auf Cassettendeckbetrieb
und Starten der Cassettenwiedergabe (bei eingelegter
Cassette).
3 SOUND – Umschalten der Tasten $ und auf
Klangregelung sowie Einstellung des Subwooferpegels und der
Balance.
4 DISPLAY – Umschalten des Inhalts der Displayanzeige. Die
Möglichkeiten richten sich nach der aktuellen Funktion (z.B.
CD oder Cassette).
5 SET – Abschluß von Bedienvorgängen wie z.B. Einstellung
der Uhrzeit oder der Autoreverse-Betriebsart.
6 MD REC – Umschalten des MD-Recorders auf
Aufnahmepause.
7 TAPE REC – Umschalten des Cassettendecks auf
Aufnahmepause.
8 TIMER/CHARACTER – Umschalten auf Timer-
Einstellung. Dient außerdem zur Eingabe der Zeichen z.B. bei
der Benennung von Festsendern.
9 & CANCEL – Stoppen der Wiedergabe (oder Aufnahme)
von CD/MD/Cassette. Dient außerdem zur Aufhebung von
Bedienvorgängen wie Uhrzeiteinstellung vor dem Drücken der
SET-Taste (siehe 5).
10 Tasten $ › – Schnellrücklauf/-vorlauf von CD/
MD/Cassette.
11 CD-Betrieb – Umschalten auf den CD-Spieler als
Signalquelle und Starten der CD-Wiedergabe (bei eingelegter
CD).
12 AUF-Taste – Erhöhen der Lautstärke.
13 AB-Taste – Vermindern der Lautstärke.
14
15 13
16
AUX/CD-R SOUND DISPLAY SET MD
REC
TAPE TIMER/
CHARACTER
&
CANCEL
$
!
›
+
VOL
STANDBY/ON
REMOTE LOCATOR
OFFON
1
2
3
4
5
6
789
12
10
11
17
18
Telecomando
1 Tasto di menu (MENU) – Premerlo per accedere alle
varie funzioni, compresa l’assegnazione di un nome alle
stazioni preselezionate, il cambiamento del modo di
scorrimento del nastro, eccetera.
2 Tasto di selezione piastra a cassette – Premerlo
per passare all’ascolto della piastra a cassette e avviare la
riproduzione del nastro (se ve n’è uno inserito).
3 Tasto di modo di controllo del suono (SOUND)
Premerlo per porre i tasti $ e nel modo di controllo
del tono, livello del subwoofer e bilanciamento.
4 Tasto di visualizzazione (DISPLAY) – Premerlo per
far cambiare il tipo di informazioni visualizzate sul display.
Le scelte disponibili dipendono dalla funzione attuale
(compact disc, nastro, ecc.).
5 Tasto di completamento operazione (SET)
Premerlo per completare operazioni come l’impostazione
dell’orologio, l’impostazione del modo di inversione, eccetera.
6 Tasto di registrazione di minidisc (MD REC)
Premerlo per porre il registratore di minidisc nel modo di
pausa di registrazione.
7 Tasto di registrazione di nastri (TAPE REC)
Premerlo per porre la piastra a cassette nel modo di pausa di
registrazione.
8 Tasto di impostazione timer/selezione
caratteri (TIMER/CHARACTER) – Premerlo per
avviare l’impostazione del timer. Usarlo inoltre per
selezionare i caratteri quando si assegna un nome alle
stazioni preselezionate del sintonizzatore, ecc.
9 Tasto di disattivazione (& CANCEL) – Premerlo
per interrompere la riproduzione (o la registrazione) del
compact disc/minidisc/nastro. Usarlo inoltre per disattivare le
operazioni, come l’impostazione dell’orologio, prima di
premere il tasto SET (fare riferimento a 5 sopra).
10 Tasti di retrocessione rapida/avanzamento
rapido ($ › ) – Premerli per far retrocedere o far
avanzare rapidamente il compact disc/minidisc/nastro.
11 Tasto di selezione lettore CD – Premerlo per passare
all’ascolto del lettore CD e avviare la riproduzione del disco
(se ve n’è uno inserito).
12 Tasto di aumento volume (VOL ) – Usarlo per
alzare il volume.
13 Tasto di riduzione volume (VOL ) – Usarlo per
abbassare il volume.
20
Ge/It
Displayeinheit
1 Cassettenbetrieb – Hervorgehoben bei aktivierten
Cassettendeck.
2 CD-Betrieb – Hervorgehoben bei aktiviertem CD-Spieler.
3 MD-Betrieb – Hervorgehoben bei aktiviertem MD-Spieler.
14 Tuner-Betrieb – Umschalten auf den Tuner als
Signalquelle, Umschalten zwischen MW und UKW und
Festsenderaufruf.
15 MD-Betrieb Umschalten auf den MD-Spieler als Signalquelle
und Starten der MD-Wiedergabe (bei eingelegter MD).
16 STANDBY/ON – Umschalten des Systems zwischen
Bereitschaftsbetrieb und Einschaltbetrieb.
Hinweis: Im Bereitschaftsbetrieb hat das System eine
Leistungsaufnahme von 1 W.
17 AUX/CD-R-Betrieb – Umschalten auf die Komponente
als Signalquelle, die mit dem Eingang AUX/CD-R verbunden ist.
18 REMOTE LOCATOR – Ein-/Ausschalten der
Lokalisierungsautomatik (wie nachfolgend beschrieben).
Lokalisieren der Fernbedienung
Die Fernbedienung hat eine Funktion, mit deren Hilfe
sie aufgefunden werden kann, wenn sie im Raum
verlegt worden ist. Sobald die Lokalisierungsautomatik
eingeschaltet ist, führt dreimaliges Händeklatschen
innerhalb einer Sekunde dazu, daß die Fernbedienung
zu „biepen“ beginnt und sich auf diese Weise leicht
auffinden läßt.
Diese praktische Funktion verkürzt allerdings die
Batterielebensdauer der Fernbedienung, wenn sie
ständig aktiviert ist, und kann daher mit dem
Schiebeschalter REMOTE LOCATOR an der Rückseite
ausgeschaltet werden.
Im eingeschalteten Zustand kann es vorkommen, daß
die Fernbedienung „biept“, wenn sie irgendwo
anschlägt oder fallengelassen wird. Dies ist keine
Fehlfunktion.
1
2
4
567891011 141512 13
3
16 17 18 19
Display
Funzione di localizzazione del
telecomando
Questo telecomando possiede una funzione che
consente di localizzare il telecomando nel caso in cui lo
si è smarrito nella stanza. Quando la funzione di
localizzazione automatica è attivata, se si battono le
mani tre volte nell’arco di tempo di un secondo circa il
telecomando emetterà un segnale acustico, che aiuta a
localizzarlo.
Sebbene si tratti di una funzione molto utile, se si
lascia la funzione di localizzazione automatica sempre
attivata, la durata della pila del telecomando si ridurrà.
Per questa ragione, sul retro è presente un interruttore
di attivazione/disattivazione.
Quando la funzione di localizzazione automatica è
attivata, il telecomando emette il segnale acustico
anche se subisce urti o se cade, ma questo non è indice
di problemi di funzionamento.
1 Indicatore di funzione piastra a cassette – Si
illumina quando l’apparecchio è nel modo di piastra a cassette.
2 Indicatore di funzione lettore CD – Si illumina
quando l’apparecchio è nel modo di lettore CD.
14 Tasto di selezione sintonizzatore – Premerlo per
passare all’ascolto del sintonizzatore, per passare da stazioni
AM a stazioni FM e viceversa, e per passare da una stazione
preselezionata all’altra.
15 Tasto di selezione registratore di minidisc
Premerlo per passare all’ascolto del registratore di minidisc e
avviare la riproduzione del disco (se ve n’è uno inserito).
16 Tasto di alimentazione (STANDBY/ON)
Premerlo per far passare l’apparecchio dal modo di attesa al
modo di accensione e viceversa.
Nota: Questo apparecchio consuma 1 W di corrente
quando si trova nel modo di attesa.
17 Tasto di selezione componente (AUX/CD-R)
Premerlo per passare all’ascolto del componente collegato
agli ingressi AUX/CD-R.
18 Interruttore di localizzazione automatica del
telecomando (REMOTE LOCATOR) – Usarlo per
attivare/disattivare la funzione di localizzazione automatica
del telecomando (vedere qui sotto).
21
DeutschItaliano
Ge/It
*
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories Licens-
ing Corporation.
4 Tuner-Betrieb – Hervorgehoben bei aktiviertem Tuner.
5 Aux/CD-R-Betrieb – Leuchtet bei aktivierter Aux-
Komponente oder CD-Recorder.
6 Aufnahme-Timer – Leuchtet bei Einstellung des Timers
und blinkt nach erfolgter Einstellung.
7 Weckfunktion – Leuchtet bei Einstellung des Weck-
Timers und blinkt während der Wecktimer-Wiedergabe.
8 Schlummerfunktion – Leuchtet bei Einstellung des
Schlummer-Timers und blinkt nach erfolgter Einstellung.
9 Radio – Leuchtet bei Empfang einer Rundfunksendung mit
dem Tuner.
10 Stereo – Leuchtet bei Empfang einer UKW-Stereosendung
mit dem Tuner.
11 Mono – Leuchtet bei Einstellung des Tuners auf
Monobetrieb (nur bei UKW-Sendungen).
12 RDS – Leuchtet bei Einstellung des Tuners auf RDS-Betrieb.
13 MD-Aufnahme – Leuchtet, wenn der MD-Recorder auf
Aufnahme oder Aufnahmepause geschaltet ist.
14 SYNCHRO-Funktion – Leuchtet bei automatischer
(synchrongesteuerter) Aufnahme.
15 Bandaufnahme – Leuchtet, wenn das Cassettendeck auf
Aufnahme oder Aufnahmepause geschaltet ist.
16 Wiedergaberichtung – Anzeige der aktuellen
Wiedergaberichtung (Seite) der Cassette.
17 Autoreverse-Betrieb – Anzeige des aktuellen
Autoreverse-Betriebs der Cassette.
18 Dolby-Rauschunterdrückung* – Leuchtet bei
aktivierter Dolby-Rauschunterdrückung.
19 Zeichenanzeige
*
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D sono
marchi della Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
3 Indicatore di funzione registratore di minidisc
– Si illumina quando l’apparecchio è nel modo di registratore
di minidisc.
4 Indicatore di funzione sintonizzatore – Si
illumina quando l’apparecchio è nel modo di sintonizzatore.
5 Indicatore di funzione apparecchio ausiliario/
registratore di compact disc – Si illumina quando
l’apparecchio è nel modo di apparecchio ausiliario/
registratore di compact disc.
6 Indicatore di timer per la registrazione – Si
illumina durante l’impostazione del timer; lampeggia dopo
che l’impostazione è terminata.
7 Indicatore di timer per la sveglia – Si illumina
quando è impostato il timer per la sveglia; lampeggia durante
la riproduzione attivata dal timer per la sveglia.
8 Indicatore di timer per lo spegnimento
ritardato – Si illumina quando il timer per lo spegnimento
ritardato è stato impostato.
9 Indicatore di sintonia – Si illumina quando il
sintonizzatore è sintonizzato su una stazione radio.
10 Indicatore di ricezione stereo – Si illumina quando
il sintonizzatore riceve un programma FM stereo.
11 Indicatore di ricezione monoaurale – Si illumina
quando il sintonizzatore è impostato nel modo di ricezione
monoaurale (vale soltanto per i programmi FM).
12 Indicatore di programmi RDS – Si illumina quando
il sintonizzatore è in uno dei modi RDS.
13 Indicatore di registrazione di minidisc – Si
illumina quando il registratore di minidisc è nel modo di
registrazione o di pausa di registrazione.
14 Indicatore di registrazione sincronizzata
(SYNCHRO) – Si illumina durante la registrazione
automatica (sincronizzata).
15 Indicatore di registrazione di nastri – Si illumina
quando la piastra a cassette è nel modo di registrazione o di
pausa di registrazione.
16 Indicatore di senso di trascinamento del
nastro – Indica il senso di trascinamento (facciata) attuale
del nastro.
17 Indicatore di inversione – Indica il modo di inversione
attuale del nastro.
18 Indicatore di sistema Dolby NR – Si illumina
quando il sistema Dolby NR è attivato.
19 Indicazione in caratteri
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Pioneer S-L8-LRW Manuale utente

Categoria
Lettori di cassette
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per