Optimus LDXS-400 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
4
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS:
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport).
Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das
Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter
immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem Volex-Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Volex-Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden
kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen
Schlag verursachen können.
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt
werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange
Zeiträume.
Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem
angenehmen Level.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les
fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez
que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération.
11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne
s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas
l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
7
PL
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki
sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych.
11. Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku w pomieszczeniach. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie
dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych).
Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób,
należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko
autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM:
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy
nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić
urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada
wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas,
gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do
gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze
sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć
urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim
będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować
obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
UWAGA:
Nigdy nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych
części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika.
Czynności konserwacyjne i naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
Trójkąt równoboczny z symbolem błyskawicy sygnalizuje nieizolowane, niebezpieczne napięcie we wnętrzu urządzenia, które może
spowodować porażenie prądem.
Trójkąt równoboczny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
8
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
Aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu słuchu, unikać słuchania przy dużym poziomie głośności przez dłuższy czas.
Głośny dźwięk może prowadzić do uszkodzenia słuchu nawet przy krótkim okresie oddziaływania. Głośność należy zawsze
utrzymywać na przyjemnym dla ucha poziomie.
IT
MISURE PRECAUZIONALI
1. Lesen S1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia sempre
installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate.
11. Il dispositivo è destinato all‘impiego esclusivamente in ambienti chiusi; non deve essere utilizzato nelle immediate vicinanze di acqua (questo
punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono le indicazioni speciali riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a
contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti
liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo, spegnerlo
immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a personale
qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE:
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati
sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono
con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare
sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
ATTENZIONE:
Non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del
dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente.
Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
9
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che
possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE /
INTRODUZIONE
EN
Introduction
With the largest model measuring just 1U and weighting just 3.4, the LD Systems XS power amplifiers are absolute flyweights. Our Class D power
amplifier technology makes it possible to pack high performance into a minimum of space without generating unnecessary loss energy. The power
amplifiers have outputs of 100W to 350W per channel at 4 ohms and 200w to 700W in bridged mode. It is conceived for all professional applications
in which ease of transport and space is essential, whether mobile or in permanent installations.
The XS power amplifiers are equipped with all protection circuits against short-circuiting, DC, overheating, and overloading and have a soft-start
delay.
All inputs have XLR, RCA and jack input connectors, with Speakon-compatible sockets and screw terminals as outputs. On the rear panel, it is
possible to select the mode of operation and gain and activate the limiter and ground-lift function. LEDs on the front indicate power, signal, clipping,
triggering of the protection circuit, and the mode of operation. The XS power amplifiers impress with operational dependability and a transmission
range of 20Hz – 20kHz, which is reproduced transparently and dynamically with high impulse fidelity.
DE
Einführung
Die LD Systems XS-Endstufen sind mit nur 1HE und 3,4kg beim größten Modell absolute Fliegengewichte. Unsere Class D Endstufen Technologie
ermöglicht hohe Leistung auf engstem Raum effizient umzusetzen, ohne dabei übermäßige Verlustenergie zu entwickeln. Die Endstufen leisten
100W bis 350W pro Kanal an 4 Ohm, und 200W bis 700W im Brückenbetrieb und sind für alle professionellen Einsatzbereiche konzipiert, wo es auf
leichten Transport und geringe Baugröße ankommt, ob mobil oder in Festinstallationen.
Die XS-Endstufen sind mit Schutzschaltungen gegen Kurzschluss, Gleichspannung, Überhitzung und Überlast und einer Einschaltverzögerung
ausgestattet.
Als Eingang stehen die Formate XLR, RCA und Klinke zur Verfügung, Speakon-kompatible Buchsen und Schraubklemmen dienen als Ausgänge.
Auf der Rückseite lassen sich Betriebsart und Gain wählen sowie die Limiter- und Ground Lift Funktion aktivieren. LEDs auf der Front zeigen
Funktion, Signal, Übersteuern, Ansprechen der Schutzschaltung und die Betriebsart an. Die XS-Endstufen überzeugen durch Betriebssicherheit
und einen Übertragungsbereich von 20Hz - 20kHz, der mit hoher Impulstreue transparent und dynamisch wiedergegeben wird.
FR
Indroduction
Les amplificateurs LD Systems de la gamme XS ne mesurent que 1 U et ne pèsent que 3 à 3,4 kg : des poids plumes comparés aux modèles plus
importants. Nos amplificateurs utilisent la Classe D comme technologie d‘amplification, ce qui permet de bénéficier d‘une puissance élevée sous un
encombrement très réduit, grâce à une efficacité optimale réduisant au maximum les pertes d‘énergie sous forme de chaleur. Ces amplificateurs
développent de 100 à 350 W par canal sur 4 Ohms, de 200 à 700 W en mode Bridge. Ils sont à la hauteur de toutes les applications professionnelles,
où leur légèreté et leur compacité facilitent le transport et la mise en place. Des aspects essentiels en installation fixe ou mobile.
Les amplificateurs de la gamme XS possèdent des dispositifs de protection contre les courts-circuits, la présence d‘une composante continue, la
surchauffe et la surcharge ; l‘activation de ses étages de sortie est temporisée.
Les connecteurs d‘entrée du signal audio sont aux formats XLR, RCA et jack ; le branchement des enceintes s‘effectue sur connecteurs compatibles
Speakon ou bornes à visser. Des sélecteurs disposés sur le panneau arrière permettent de choisir le mode de fonctionnement, le gain et d‘activer
le limiteur ou la fonction de levage de masse. Différents indicateurs LED en façade visualisent la présence de signal audio, la mise sous tension, la
surcharge, l‘activation des circuits de protection et le mode de fonctionnement. Les amplificateurs de la gamme XS se distinguent par leur dyna-
mique élevée, leur fidélité sur les transitoires et leur transparence sonore.
ES
Introducción
Los amplificadores XS de LD Systems, con un tamaño de solo 1U de rack y apenas 3,4kg, son muy livianos para la potencia que ofrecen. Nuestros
amplificadores de claseD permiten obtener un alto rendimiento en los espacios más reducidos de manera eficaz, sin que la pérdida de energía sea
excesiva. Los amplificadores ofrecen potencias de 100 a 350W por canal a 4ohmios, y de 200 a 700W en modo puente, y son ideales para todo tipo de
10
aplicaciones profesionales en las que el transporte fácil y el tamaño reducido sean importantes, ya sea en instalaciones móviles o fijas.
Los amplificadores XS cuentan con todos los circuitos de protección contra cortocircuitos, nivel de continua, sobrecalentamiento y sobrecarga, y también
con el encendido retardado.
Están provistos de conectores XLR, RCA y jacks para las entradas y de conectores compatibles Speakon y bornes de conexión para las salidas. El panel
posterior está provisto de controles que permiten seleccionar el modo de funcionamiento, la ganancia, el limitador y la función Ground-Lift. Los LEDs
del panel frontal indican el encendido, la presencia de señal, la saturación, la activación de los circuitos de protección y el modo de funcionamiento. Los
amplificadores XS ofrecen una alta fiabilidad y una respuesta en frecuencia de 20Hz a 20kHz, con un amplio rango dinámico, fiel respuesta al impulso
y sonido transparente.
PL
Wprowadzenie
Końcówki mocy XS serii LD Systems o parametrach 1 HE i 3,4 kg w przypadku największego modelu to jedne z najlżejszych urządzeń tego
typu. Nasza technologia końcówek mocy klasy D gwarantuje wysoką wydajność przy minimalnych wymiarach, nie powodując jednocześnie
nadmiernej utraty energii. Końcówki mocy oferują od 100 W do 350 W na kanał przy 4 Ω oraz od 200 W do 700 W w przypadku pracy w trybie
BTL i są przeznaczone do wszelkich profesjonalnych zastosowań, w których znaczenie ma łatwy transport i niewielkie wymiary, zarówno w
wersji mobilnej, jak i w instalacjach stałych.
Końcówki mocy XS są wyposażone w wyłączniki ochronne zabezpieczające przed zwarciem, prądem stałym, przegrzaniem i przeciążeniem, a
także w system opóźnionego uruchamiania.
Wejścia obsługują formaty XLR, RCA i jack, jako wyjścia służą gniazda kompatybilne ze złączem Speakon i zaciski śrubowe. Na tylnym panelu
można wybrać tryb pracy i GAIN oraz aktywować funkcję limitera i Ground Lift. Diody LED na przednim panelu sygnalizują działanie, sygnał,
przesterowanie, reakcję wyłączników ochronnych i tryb pracy. Końcówki mocy XS charakteryzują się bezpieczeństwem pracy i zakresem
transmisji od 20 Hz do 20 kHz przy wysokiej wierności impulsu, przejrzystości i dynamice.
IT
Introduction
I finali di potenza XS di LD Systems misurano solo 1U e pesano 3,4kg, nel caso dei modelli più grandi, e sono assoluti pesi piuma. Grazie alla nostra
tecnologia applicata ai finali di potenza di classeD, è possibile ottenere eccellenti prestazioni in sale di piccole dimensioni senza eccessiva perdita
di energia. I finali di potenza, di potenza compresa tra 100 e 350W per canale da 4Ohm e da 200 a 700W in modalità ponticello, sono concepiti per
impieghi professionali che richiedono facilità di trasporto e compattezza dell‘ingombro e sono utilizzabili in installazioni sia mobili sia fisse.
I finali di potenza XS dispongono di circuiti di protezione da cortocircuito, corrente continua, surriscaldamento e sovraccarico e funzione di accensione
ritardata.
Gli ingressi sono disponibili nei formati XLR, RCA e jack, mentre le uscite sono costituite da prese Speakon
compatibili e morsetti a vite. Dal pannello posteriore si selezionano la modalità di funzionamento e Gain e si attivano la funzione Limiter e Ground-Lift.
I LED sul pannello anteriore indicano funzione, segnale, saturazione, avvio del circuito di protezione e modalità di funzionamento. I finali di potenza XS
convincono per la sicurezza di funzionamento e un intervallo di trasmissione compreso tra 20Hz e 20kHz, che viene restituito in modo
trasparente e dinamico con elevata fedeltà di impulsi.
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI / CONNESSIONI, COMANDO E VISUALIZZAZIONE
1
CHANNEL A/CHANNEL B / KANAL A/KANAL B / CANAL A/CANAL B /
EN
Volume controls for Channels A and B. Always set the volumes to minimum before turning the equipment on or off. In bridge mode, the volume of the
power amplifier is controlled by the volume control for Channel A.
DE
Lautstärkeregler der Kanäle A und B. Vor dem Ein- und Ausschalten stets die Lautstärke auf Minimum stellen. In der Bridge Betriebsart
(Bridge-Mode) wird die Lautstärke der Endstufe von Lautstärkeregler Kanal A kontrolliert.
FR
Réglage de volume du canal A et du canal B. Avant allumage et extinction, il est recommandé de régler le volume au minimum. En mode
Bridgé, le volume sonore de l’amplificateur se règle uniquement par le potentiomètre du Canal A.
ES
Controles de volumen de los canalesA y B. Antes de encender o apagar, ponga el volumen al mínimo. En el modo Puente (selector MODE en
posición “Bri”), el volumen del amplificador se controla con el control de volumen del canal A.
PL
Regulator głośności kanałów A i B. Przed włączeniem i wyłączeniem należy zawsze ustawić głośność na minimum. W trybie BTL głośność
końcówki mocy kontrolowana jest przez regulator głośności dla kanału A.
1
2
3
4
5
6 7
8
1
11
IT
Regolatori del volume dei canali A e B. Prima di accendere/spegnere, posizionare sempre il regolatore del volume al minimo. In modalità
ponticello (Bridge-Mode), il volume del finale di potenza è controllato dal regolatore del volume del canaleA.
2
POWER LED
EN
Lights up if the speaker system is switched on and properly connected to the power mains.
DE
Leuchtet auf, wenn die Endstufe eingeschaltet und korrekt am Stromnetz angeschlossen ist.
FR
S’allume dès que l’amplificateur est correctement relié au secteur et mis sous tension.
ES
Se ilumina cuando el amplificador está encendido y enchufado correctamente a la red eléctrica.
PL
Zapala się, gdy końcówka mocy jest włączona i prawidłowo podłączona do sieci elektrycznej.
IT
Si accende quando il finale di potenza viene acceso e collegato correttamente alla rete elettrica.
3
SIGNAL LED A / B
EN
The SIGNAL LEDs for channels A or B light up as soon as there is an audio signal on the respective power amplifier. The signal tap is located behind the
volume control of the channel.
DE
Die SIGNAL-LEDs Kanal A bzw. B leuchten auf, sobald ein Audio-Signal an der jeweiligen Endstufe anliegt. Der Abgriff befindet sich hinter dem
Lautstärkeregler des Kanals.
FR
Les LED SIGNAL des canaux A et B s’allument dès réception d’un signal audio sur l’entrée du canal correspondant. Le point de mesure se situe
avant le potentiomètre de réglage de niveau du canal.
ES
Los LED de señal de los canales A y B se iluminarán al detectar señal de audio en la etapa de amplificación respectiva. La señal se toma
después del control de volumen del canal.
PL
Diody LED przyporządkowane sygnałowi kanału A i B zapalają się, gdy do danej końcówki mocy podawany jest sygnał audio. Złącze znajduje
się za regulatorem głośności.
IT
I LED di segnale dei canali A e B si accendono non appena sul relativo segnale di potenza è presente un segnale audio. Il segnale viene rilevato
dopo il regolatore del volume del canale.
4
CLIP LED A / B
EN
Lights up if the power amplifier is operating in the clipping range. This should be avoided by reducing the input level, because otherwise distortion may
result which can both have a negative effect on the resulting sound and cause damage to the connected speakers.
DE
Leuchtet auf, sobald die Endstufe im Grenzbereich betrieben wird. Das sollte durch Absenken des Eingangspegels vermieden werden, da sonst Verzerrungen
entstehen, die zum einen das Klangergebnis negativ beeinflussen und zum anderen Schäden an angeschlossenen Lautsprechern verursachen können.
FR
S’allume dès que l’amplificateur arrive à ses limites de fonctionnement. À ce stade, il convient de réduire le niveau du signal audio d’entrée,
sous peine d’apparition de distorsion, source de dégradation de la qualité de restitution sonore et cause possible de dommages, voire de destruction
des enceintes acoustiques connectées.
ES
Se ilumina cuando el amplificador se lleva al límite. Para evitar que se ilumine, disminuya el nivel de entrada, de lo contrario aparecerán
distorsiones que afectan negativamente a la calidad de sonido y, además, puede dañar los altavoces conectados.
PL
Zapala się, gdy końcówka mocy pracuje w zakresie granicznym. Należy unikać takiej sytuacji poprzez obniżenie poziomu wejściowego,
ponieważ w przeciwnym razie powstają zakłócenia, które z jednej strony mają negatywny wpływ na brzmienie dźwięku, a z drugiej strony mogą
doprowadzić do uszkodzenia podłączonych głośników.
IT
Si accende non appena il finale di potenza raggiunge la gamma limite. È preferibile evitarne l’accensione (semplicemente abbassando il livello
di entrata) per non generare distorsioni, che oltre a influire negativamente sull’audio finale possono causare danni agli altoparlanti collegati.
5
PROTECT LED A / B
EN
Lights up after power-on as long as the power-on delay is active. After the Protect LED goes out, the power amplifier is ready for operation.
The Protect LED lights up when one of the power amplifier protection circuits is active. To protect the power amplifiers and the connected speakers,
the speaker outputs are deactivated in protect mode. Once the source of the trouble has been eliminated (e.g., overloading or a short circuit at the
speaker output), after a short time, the power amplifier returns to normal status, the Protect LED goes out, and the speaker outputs are reactivated.
If the Protect LED does not go out after a short time even if all inputs and outputs have been disconnected, there is an internal fault. In this case, turn
off the power amplifier, disconnect it from the power mains, and hand it over to an authorised service centre.
DE
Leuchtet nach dem Einschalten auf, solange die Einschaltverzögerung aktiv ist. Nach dem Erlöschen der Protect LED ist die Endstufe betriebsbereit.
Die Protect LED leuchtet auf, wenn eine der Schutzschaltungen in der Endstufe aktiv ist. Um die Leistungsverstärker und angeschlossene Lautsprecher zu schüt-
zen, werden im Protect Modus die Lautsprecherausgänge abgeschaltet. Wird die Fehlerquelle beseitigt (z.B. Überlast, oder Kurzschluss am Lautsprecherausgang),
kehrt die Endstufe nach kurzer Zeit in den Normalzustand zurück, die Protect LED erlischt und die Lautsprecherausgänge werden wieder eingeschaltet.
Erlischt die Protect LED nach kurzer Zeit selbst dann nicht, wenn sowohl eingangs- als auch ausgangsseitig alle Verbindungen getrennt wurden, liegt
ein interner Fehler vor. Die Endstufe ist in diesem Fall auszuschalten, vom Netz zu nehmen und einem autorisierten Servicezentrum zu übergeben.
FR
S’allume lors de la mise sous tension de l’amplificateur, tant que la temporisation des étages de sortie est active. Lorsque la LED Protect
s’(éteint, l’amplificateur est prêt à l’utilisation.
La LED Protect s’allume également lorsque le circuit de protection des étages de sortie est activé. Dans ce cas, afin de protéger les circuits de sortie
et les enceintes connectées, les sorties haut-parleur sont coupées. Lorsque la source du problème disparaît (par exemple, surcharge ou court-circuit
au niveau des sorties haut-parleur), l’amplificateur revient rapidement de lui-même à un mode de fonctionnement normal ; la LED Protect s’éteint et
les sorties haut-parleur sont rétablies.
12
Si la LED Protect se rallume, alors qu’après vérification, rien de suspect n’a été décelé au niveau des branchements de sortie, l’amplificateur est en
panne. Dans ce cas, éteignez-le, débranchez-le puis confiez-le pour réparation à un centre de SAV agréé.
ES
Se ilumina después del encendido, mientras está activado el encendido retardado. En cuanto el LED Protect se apaga, el amplificador se pone en marcha.
El LED Protect se ilumina cuando se activa alguno de los circuitos de protección del amplificador. Para proteger el amplificador de potencia y al altavoz conectado,
en modo Protección se cortan las salidas de altavoz. Cuando desaparece la causa del problema (por ejemplo, una sobrecarga o un cortocircuito en la salida de
altavoz), el amplificador volverá enseguida a funcionar normalmente, el LED Protect se apagará, y se activarán de nuevo las salidas de altavoz.
Si el LED Protect no se apaga al cabo de un breve periodo de tiempo, incluso con las entradas y salidas desconectadas, es señal de que se ha
producido un fallo interno de funcionamiento. En este caso, desenchufe el amplificador de la red eléctrica y llévelo a un servicio técnico autorizado.
PL
Zapala się po włączeniu urządzenia i świeci się, dopóki system opóźnionego uruchamiania jest aktywny. Gdy dioda PROTECT LED zgaśnie,
końcówka mocy jest gotowa do pracy.
Dioda PROTECT LED zapala się, gdy aktywny jest jeden z wyłączników ochronnych końcówki mocy. Aby chronić wzmacniacze mocy i podłączone
głośniki, wyjścia głośników w trybie PROTECT są wyłączone. Po usunięciu źródła błędu (np. przeciążenie lub zwarcie na wyjściu głośnika) końcówka
mocy po krótkim czasie przełącza się na tryb standardowy, dioda PROTECT LED gaśnie, a wyjścia głośników zostają ponownie włączone.
Jeśli dioda PROECT LED nie zgaśnie po krótkim czasie nawet wówczas, gdy zostaną odłączone wszystkie połączenia, zarówno po stronie wejścia
jak i wyjścia, oznacza to, że wystąpił błąd wewnętrzny. W takim wypadku należy wyłączyć końcówkę mocy, odłączyć ją od sieci i przekazać do
autoryzowanego punktu serwisowego.
IT
Laddove la funzione di accensione ritardata è attiva, questo led si illumina dopo l’accensione. Quando il LED Protect si spegne, il finale di
potenza è pronto per il funzionamento.
Il LED Protect si accende se è attivo uno dei circuiti di protezione nel finale di potenza. Per proteggere gli amplificatori di potenza e gli altoparlanti collegati,
nella modalità Protect le uscite degli altoparlanti vengono disattivate. Se si elimina l’origine dell’errore (che può essere un sovraccarico o un cortocircuito
sull’uscita dell’altoparlante), dopo poco il finale di potenza torna alla normalità, il LED Protect si spegne e le uscite dell’altoparlante si riattivano.
Se dopo aver staccato tutti i collegamenti sia in entrata sia in uscita il LED Protect non si spegne da solo in breve tempo, significa che sussiste un
errore interno: in questo caso è necessario spegnere il finale di potenza, staccarlo dalla rete e inviarlo a un centro assistenza autorizzato.
6
PARALLEL MODE LED / LED DE MODO PARALELO / LED MODALITÀ PARALLELA
EN
Lights up if the power amplifier is running in parallel mode (MODE switch on the rear panel in position “Par”). The signal on input A is switched in
parallel on both amplifier channels; the volume is adjusted using the volume controller of channel A. Input B and volume controller of channel B are disabled.
DE
Leuchtet auf, sobald die Endstufe im Parallel-Modus betrieben wird (MODE-Schalter auf der Rückseite in Position „Par“). Das an Input A
anliegende Signal wird parallel auf beide Endstufenkanäle geschaltet, die Lautstärke wird mit Hilfe des Lautstärkereglers Kanal A eingestellt. Input B
und Lautstärkeregler Kanal B sind außer Funktion.
FR
Cette LED s’allume dès que l’amplificateur est utilisé en mode Parallèle (sélecteur MODE, sur le panneau arrière, en position «Par»). Le signal
arrivant sur l’entrée A est envoyé en parallèle sur les deux canaux d’amplification ; le volume sonore se règle par l’intermédiaire du potentiomètre du
canal A. L’entrée B et le potentiomètre de volume du canal B ne sont pas fonctionnels.
ES
Se ilumina cuando el amplificador funciona en modo Paralelo (selector MODE del panel posterior en la posición “Par”). La señal de la entrada A
se aplica en paralelo a los dos canales del amplificador; el volumen se ajusta con el control de volumen del canal A. La entrada B y el control de
volumen del canal B no están operativos.
PL
Zapala się, gdy końcówka mocy pracuje w trybie równoległym (przełącznik MODE na tylnym panelu w pozycji „Par”). Sygnał, dochodzący do
wejścia „Input A”, zostaje przełączony równolegle na stopnie wyjściowe obu kanałów, głośność ustawia się za pomocą regulatora głośności kanału A.
Wejście Input B i regulator głośności B nie działają.
IT
Si accende non appena il finale di potenza viene attivato in modalità parallela (interruttore MODE sul lato posteriore nella posizione “Par”). Il
segnale presente sull’ingresso A si attiva in parallelo sui due canali dei finali di potenza, il volume si imposta con il regolatore del canale A. L’ingresso
B e il regolatore di volume del canale B sono disattivati.
7
BRIDGE MODE LED / LED DE MODO PUENTE / LED MODALITÀ BRIDGE
EN
Lights up if the power amplifier is running in bridge mode (MODE switch on the rear panel in position “Bri”). In bridge mode, output stages A and B are
connected to a more powerful mono output stage.
IMPORTANT: In bridge mode, the total impedance of the connected speaker system must not be less than 8 ohms.
NOTE: If neither of the two MODE LEDs (PAR or BRI) is illuminated, then the power amplifier is in stereo mode (MODE switch in middle position “Str”).
DE
Leuchtet auf, sobald die Endstufe im Bridge-Modus betrieben wird (MODE-Schalter auf der Rückseite in Position „Bri“). Im Bridge-Modus
werden die beiden Endstufen A und B zu einer leistungsstärkeren Mono-Endstufe verschaltet.
WICHTIG: Im Bridge-Modus darf die Gesamtimpedanz des angeschlossenen Lautsprechersystems 8 Ohm nicht unterschreiten.
HINWEIS: Leuchtet keine der beiden MODE-LEDs (PAR, oder BRI), befindet sich die Endstufe im Stereo-Modus (MODE-Schalter in mittlerer Position „Str“).
FR
Cette LED s’allume dès que l’amplificateur est utilisé en mode Bridge (sélecteur MODE, sur le panneau arrière, en position «Bri»). En mode
Bridge, les deux canaux d’amplification A et B sont jumelés, formant un seul canal mono de grande puissance.
IMPORTANT : En mode Bridge, l’impédance résultante des enceintes connectées ne doit pas descendre en dessous de 8 Ohms.
PRÉCISION: Si aucune de ces LED de mode (PAR ou BRI) n’est allumée, l’amplificateur se trouve en mode Stereo (sélecteur MODE en position médiane, «Str»).
ES
Se ilumina cuando el amplificador funciona en modo Puente (selector MODE del panel posterior en la posición “Bri”). En el modo Puente, los
amplificadores A y B se conectan para obtener un amplificador mono más potente.
IMPORTANTE: En el modo Puente, la impedancia total del sistema conectado de altavoces debe ser superior a 8ohmios.
NOTA: Si no se ilumina ninguno de estos LEDs de modo (PAR o BRI), el amplificador funcionará en modo Estéreo (selector MODE del panel posterior
en la posición central “Str”).
13
PL
Zapala się, gdy końcówka mocy pracuje w trybie BTL (przełącznik MODE na tylnym panelu w pozycji „Bri”). W trybie BTL obie końcówki mocy A
i B przełączane są na końcówkę mocy mono o większej mocy.
WAŻNE: w trybie BTL łączna impedancja podłączonego systemu głośników nie może być niższa niż 8 Ω.
IT
Si accende non appena il finale di potenza viene attivato in modalità ponticello (interruttore MODE sul lato posteriore nella posizione “Bri”). in
modalità ponticello, i finali di potenza A e B vengono interconnessi a un finale di potenza mono più potente.
IMPORTANTE: nella modalità ponticello, l’impedenza complessiva del sistema di altoparlanti collegato non deve scendere sotto gli 8Ohm.
NOTA: se si accende uno dei due LED di modalità MODE (PAR o BRI), il finale di potenza si trova in modalità stereo (interruttore MODE in posizione
centrale “Str”).
8
ON/OFF
EN
On / off switch. Before switching the equipment on or off, always set the volume of both channels to minimum. To avoid switching noise, it is advisable
to always turn the power amplifiers as the last components in the signal path of the sound system on first and off last.
DE
Ein- / Ausschalter. Vor dem Ein- und Ausschalten stets die Lautstärke beider Kanäle auf Minimum stellen. Um Ein- und Ausschaltgeräusche zu
vermeiden, empfiehlt es sich, Endstufen immer als letztes Glied einer Beschallungsanlage ein- und als Erstes auszuschalten.
FR
Interrupteur marche / arrêt Lors de l’allumage et de l’extinction, il est recommandé de régler le volume au minimum sur les deux canaux. Pour
éviter les bruits parasites lors de la mise sous tension et hors tension de votre installation, nous vous recommandons d’allumer toujours le système
de sonorisation en dernier et de l’éteindre en premier.
ES
Interruptor de encendido/apagado. Antes de encender o apagar el equipo, ponga el volumen de ambos canales a cero. Para evitar los típicos
chasquidos iniciales al conectar y desconectar aparatos, se recomienda encender el amplificador el último y apagarlo el primero.
PL
Włącznik/Wyłącznik. Przed włączeniem i wyłączeniem urządzenia zawsze należy ustawić głośność obu kanałów na minimum. Aby uniknąć
dźwięków włączania i wyłączania, zaleca się zawsze włączać końcówki mocy jako ostatni i wyłączać je jako pierwszy element systemu nagłośnienia.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento. Prima dell’accensione e dello spegnimento, impostare sempre il volume di entrambi i canali sul minimo.
Per evitare rumorosità all’accensione/spegnimento, si consiglia di accendere sempre i finali di potenza come ultima unità e di spegnerli per primi.
9
INPUT CH-A/CH-B (XLR)
EN
Balanced XLR line inputs Channel A and B.
DE
Symmetrische XLR Line-Eingänge Kanal A und B.
FR
Entrée ligne symétrique sur XLR, canaux A et B.
ES
Entrada de línea balanceada XLR de los canalesA y B.
PL
Symetryczne wejścia liniowe XLR dla kanału A i B.
IT
Ingressi di linea XLR bilanciati canaleA e B.
10
INPUT CH-A / CH-B (6.3 MM JACK) / INPUT CH-A / CH-B (6,3 MM KLINKE)
EN
Balanced jack inputs Channel A and B.
DE
Symmetrische Klinkeneingänge Kanal A und B.
FR
Entrée ligne symétrique sur jack, canaux A et B.
ES
Entrada de línea balanceada por jack de los canalesA y B.
PL
Symetryczne wejścia jack dla kanału A i B.
IT
Ingressi jack bilanciati canaleA e B.
11
INPUT CH-A / CH-B (RCA) / INPUT CH-A / CH-B (CINCH)
EN
Unbalanced RCA inputs Channel A and B.
The line inputs are used to connect to a mixing desk or another signal source. In bridge mode, Channel A must be used as the input.
DE
Unsymmetrische Cinch-Eingänge Kanal A und B.
Die Line-Eingänge dienen der Verbindung mit einem Mischpult oder einer anderen Signalquelle. Im Bridge-Modus muss Kanal A als Eingang verwendet werden.
FR
Entrée ligne asymétrique sur RCA, canaux A et B.
Les entrées ligne servent à la connexion d’une table de mixage ou de toute autre source de signal audio. En mode bridge, c’est le canal A qui sert d’entrée.
ES
Entrada de línea balanceada por RCA de los canalesA y B.
Las entradas de línea sirven para conectar la fuente de señal, por ejemplo, una mesa de mezclas. En modo Puente, debe usarse el canal A como entrada.
X S 2 0 0
X S 4 0 0
X S 7 0 0
9
11
12 13 14 15
10
11
14
PL
Symetryczne wejścia cinch dla kanału A i B.
Wejścia liniowe służą do podłączania do pulpitu mikserskiego lub innego źródła sygnału. W trybie BTL kanał A musi być użyty jako wejście.
IT
Ingressi RCA non bilanciati canaleA e B.
Gli ingressi di linea consentono di collegare un mixer o un’altra fonte di segnale. Nella modalità ponticello, il canaleA deve essere utilizzato come ingresso.
12
GROUND OFF / ON
EN
This function (when the switch is not depressed) can eliminate ground loop hum if devices with a different ground potential are connected.
DE
Diese Funktion (Schalter in nicht heruntergedrückter Position) kann Brummschleifen verhindern, sobald Geräte mit unterschiedlichem
Erdungspotential angeschlossen werden.
FR
Si cette touche n’est pas enfoncée, le levage de masse est activé ; il permet d’éliminer toute ronflette susceptible de survenir lorsque des
appareils possédant des potentiels de masse différents sont interconnectés.
ES
El conmutador en la posición sin pulsar puede evitar zumbidos de masa cuando los equipos están conectados a diferentes potenciales de tierra.
PL
Funkcja ta (włącznik nie jest wciśnięty) może zapobiec powstawaniu przydźwięków, gdy zostaną podłączone urządzenia z różnym potencjałem uziemienia.
IT
Questa funzione (interruttore non premuto) può evitare ritorni di terra non appena vengono collegati dispositivi con un potenziale di massa diverso.
13
LIMITER
EN
Switchable clip limiter. When the switch is depressed, the integral clip limiter is activated, which limits the power amplifier output to the maximum
possible output level.
DE
Schaltbarer Clip-Limiter. Schalter in heruntergedrückter Position aktiviert den integrierten Clip-Limiter, der den Endstufenausgang auf den
maximal möglichen Ausgangspegel begrenzt.
FR
Limiteur de crête commutable. Lorsque cette touche est enfoncée, le limiteur de crête est activé ; il évite tout dépassement de la puissance de
sortie maximale des étages amplificateurs.
ES
Limitador conmutable de recorte. Al pulsar el conmutador se activa el limitador de recorte, que limitará la salida del amplificador al máximo nivel posible.
PL
Opcjonalny clip limiter. Jeśli włącznik jest wciśnięty, uruchamia się funkcja zintegrowanego clip limitera, który ogranicza wyjście końcówki
mocy do maksymalnego możliwego poziomu wyjściowego.
IT
Limitatore clip commutabile. L’interruttore premuto attiva il limitatore clip integrato che limita l’uscita del finale di potenza al limite di uscita
massimo possibile.
14
MODE SCHALTER / MODE SWITCH / SÉLECTEUR MODE / SELECTOR MODE
EN
STEREO MODE (STR): In stereo mode, power amplifier channels A and B operate independently. Both stereo signals and entirely different signals can be
amplified via Channel A and B.
PARALLEL MODE (PAR): The signal on input A is switched in parallel on both amplifier channels; the volume is adjusted using the volume controller of channel
A. Input B and volume controller of channel B are disabled.
BRIDGE MODE (BRI): In bridge mode, output stages A and B are connected to a more powerful mono output stage.
Channel A is used as a line input, the volume is adjusted using the Channel A volume control, and the terminal clamps (red Channel A terminal clamp as
positive pole (+) and red terminal clamp Channel B as negative pole (-)) are used as the power amplifier output.
IMPORTANT: In bridge mode, the total impedance of the connected speaker system must not be less than 8 ohms.
DE
STEREO-MODE (STR): Im Stereo-Modus arbeiten die Endstufenkanäle A und B unabhängig voneinander. Es können sowohl Stereo-Signale als
auch völlig unterschiedliche Signale über Kanal A und B verstärkt werden.
PARALLEL-MODE (PAR): Das an Input A anliegende Signal wird parallel auf beide Endstufenkanäle geschaltet, die Lautstärke wird mit Hilfe des
Lautstärkereglers Kanal A eingestellt. Input B und Lautstärkeregler Kanal B sind außer Funktion.
BRIDGE-MODE (BRI): Im Bridge-Modus werden die beiden Endstufen A und B zu einer leistungsstärkeren Mono-Endstufe verschaltet.
Als Line-Eingang dient Kanal A, die Lautstärkenanpassung erfolgt über den Lautstärkeregler Kanal A und als Endstufenausgang dienen die Klemman-
schlüsse (roter Klemmanschluss Kanal A als Pluspol (+) und roter Klemmanschluss Kanal B als Minuspol (-)).
WICHTIG: Im Bridge-Modus darf die Gesamtimpedanz des angeschlossenen Lautsprechersystems 8 Ohm nicht unterschreiten.
FR
STEREO-MODE (STR) : En mode Stéréo, les canaux d’amplification A et B travaillent de façon indépendante. Il peut s’agir aussi bien de signaux
stéréo que de deux signaux mono complètement différents, l’un envoyé à l’étage d’amplification A, l’autre à l’étage B.
PARALLEL-MODE (PAR) : Le signal arrivant sur l’entrée A est envoyé en parallèle sur les deux canaux d’amplification ; le volume sonore se règle par
l’intermédiaire du potentiomètre du canal A. L’entrée B et le potentiomètre de volume du canal B ne sont pas fonctionnels.
BRIDGE-MODE (BRI) : En mode Bridge, les deux canaux d’amplification A et B sont jumelés (configuration «en pont», formant un seul canal mono de
grande puissance.
C’est l’entrée ligne A qui sert d’entrée dans ce cas ; le réglage de niveau s’effectue par l’intermédiaire du potentiomètre du canal A, et il faut connecter
l’enceinte entre la borne rouge du canal A (pôle +) et la borne rouge du canal B (pôle -).
IMPORTANT : En mode Bridge, l’impédance résultante des enceintes connectées ne doit pas descendre en dessous de 8 Ohms.
ES
MODO ESTÉREO (STR): En el modo Estéreo, los canalesA y B del amplificador funcionan de forma independiente. En los canalesA y B se
pueden amplificar tanto señales estéreocomo señales totalmente independientes.
MODO PARALELO (PAR): La señal de la entrada A se aplica en paralelo a los dos canales del amplificador; el volumen se ajusta con el control de
volumen del canal A. La entrada B y el control de volumen del canal B no están operativos.
MODO PUENTE (BRI): En el modo Puente, los amplificadores A y B se conectan para obtener un amplificador mono más potente.
15
Como la entrada de línea es el canal A, el volumen se ajustará con el control de volumen A. La salida del amplificador se realiza por las bornas de
conexión (positivo (+) en la borna roja del canal A y negativo (-) en la borna roja del canal B).
IMPORTANTE: En el modo Puente, la impedancia total del sistema conectado de altavoces debe ser superior a 8ohmios.
PL
STEREO-MODE (STR): W trybie stereo kanały końcówki mocy A i B pracują niezależnie od siebie. Wzmacniane mogą być zarówno sygnały
stereo, jak i całkowicie różne sygnały poprzez kanał A i B.
PARALLEL-MODE (PAR): Sygnał, dochodzący do wejścia „Input A”, zostaje przełączony równolegle na stopnie wyjściowe obu kanałów, głośność
ustawia się za pomocą regulatora głośności kanału A. Wejście Input B i regulator głośności B nie działają.
BRIDGE-MODE (BRI): W trybie BTL obie końcówki mocy A i B przełączane są na końcówkę mocy mono o większej mocy.
Jako wejście liniowe służy kanał A, dostosowanie głośności następuje poprzez regulator głośności dla kanału A, a jako wyjście końcówki mocy służą
przyłącza zaciskowe (czerwone przyłącze zaciskowe kanału A jako biegun dodatni (+), a czerwone przyłącze zaciskowe kanału B jako biegun ujemny (-)).
WAŻNE: w trybie BTL łączna impedancja podłączonego systemu głośników nie może być niższa niż 8 Ω.
IT
MODALITÀ STEREO (STR): in modalità stereo, i canali dei finali di potenza A e B operano in forma indipendente l’uno dall’altro. Con i canali A e B
si possono amplificare sia segnali stereo sia segnali del tutto indipendenti.
MODALITÀ PARALLELA (PAR): Il segnale presente sull’ingresso A si attiva in parallelo sui due canali dei finali di potenza, il volume si imposta con il
regolatore del canale A. L’ingresso B e il regolatore di volume del canale B sono disattivati.
MODALITÀ BRIDGE (BRI): in modalità ponticello, i finali di potenza A e B vengono interconnessi a un finale di potenza mono più potente.
L’ingresso di linea è costituito dal canaleA, l’adattamento del volume viene effettuato tramite un regolatore del volume del canaleA e come uscita
del finale di potenza servono i collegamenti a morsetto (collegamento a morsetto rosso canaleA come polo positivo (+) e collegamento di canale
rosso canaleB come polo negativo(-)).
IMPORTANTE: nella modalità ponticello, l’impedenza complessiva del sistema di altoparlanti collegato non deve scendere sotto gli 8Ohm.
15
GAIN / REGULATOR WZMOCNIENIA (GAIN)
EN
Adjustment of the input sensitivity and/or voltage gain of the power amplifier. When this switch is in the middle position, all 3 power amplifiers
in this series have a voltage gain of 26 dB. For the other values, please see the specifications in the chapter “Specifications”.
DE
Einstellung der Eingangsempfindlichkeit, bzw. der Spannungsverstärkung der Endstufe. In der mittleren Position dieses Schalters haben alle 3
Endstufen dieser Serie eine Spannungsverstärkung von 26 dB. Die übrigen Werte entnehmen Sie bitte den technischen Daten im Kapitel
„Spezifikationen“.
FR
Réglage de la sensibilité d’entrée, donc du gain d’amplification. En position médiane de ce sélecteur, les 3 amplificateurs de la gamme offrent
un gain d’amplification de 26 dB. Vous trouverez les autres valeurs dans les caractéristiques techniques.
ES
Ajuste de la sensibilidad de entrada y la ganancia del amplificador. En la posición central de este conmutador, los tres amplificadores de esta
serie tienen una ganancia de 26dB. Consulte los otros valores posibles en la sección “Especificaciones”.
PL
Regulator czułości wejściowej, wzgl. wzmocnienie napięciowe końcówki mocy. W pozycji środkowej tego przełącznika wszystkie 3 końcówki
mocy tej serii posiadają wzmocnienie napięciowe 26 dB. Pozostałe wartości podano w danych technicznych w punkcie „Specyfikacja”.
IT
Impostazione della sensibilità di ingresso, ad esempio del guadagno di tensione del finale di potenza. In posizione centrale di questo
interruttore, tutti e 3 i finali di potenza hanno un guadagno di tensione di 26dB.
I restanti valori sono rilevabili dai dati tecnici nel capitolo “Specifiche”.
16
OUTPUT CH-A/CH-B (SPEAKON-COMPATIBLE SOCKETS / SPEAKON KOMPATIBLE BUCHSEN / CONNECTEURS COMPATIBLES SPEAKON /
CONECTORES COMPATIBLES SPEAKON / GNIAZDA KOMPATYBILNE ZE ZŁĄCZEM SPEAKON / PRESE SPEAKON COMPATIBILI)
EN
Connection of speakers or speaker systems with a total impedance of at least 4 ohms per channel.
DE
Anschluss von Lautsprechern bzw. Lautsprechersystemen von mindestens 4 Ohm Gesamtimpedanz pro Kanal.
FR
Permettent le branchement d’une ou plusieurs enceintes par canal, tant que l’impédance résultante ne descend pas en dessous de 4 Ohms.
ES
Conexión para altavoces o sistemas de altavoces de impedancia total por canal de 4ohmios, como mínimo.
PL
Podłączanie głośników lub systemów głośników o łącznej impedancji równej co najmniej 4 Ω na kanał.
IT
Collegamento degli altoparlanti o sistemi di altoparlanti da almeno 4Ohm di impedenza complessiva per canale.
17
SPEAKER TERMINAL CLAMPS CH-A/CH-B / LAUTSPRECHERKLEMMANSCHLUSS CH-A/CH-B / SORTIES CH-A/CH-B (BORNIERS À VIS) /
BORNAS DE CONEXIÓN PARA ALTAVOCES CH-A/CH-B / PRZYŁĄCZE ZACISKOWE GŁOŚNIKA CH-A/CH-B / ATTACCO A MORSETTO PER
ALTOPARLANTE CH-A/CH-B
EN
Connection of speakers or speaker systems with a total impedance of at least 4 ohms per channel. Connect the positive pole (+) of the speaker
cable to the red terminal clamp (+) and the negative pole (-) of the speaker cable to the black terminal clamp (-) of the respective channel.
In bridge mode, the red Channel A terminal clamp must used as the positive pole (+) and the red Channel B terminal clamp must be used as the negative pole (-).
IMPORTANT: In bridge mode, the total impedance of the connected speaker system must not be less than 8 ohms.
DE
Anschluss von Lautsprechern bzw. Lautsprechersystemen von mindestens 4 Ohm Gesamtimpedanz pro Kanal. Verbinden Sie den Pluspol (+)
des Lautsprecherkabels mit dem roten Klemmanschluss (+) und den Minuspol (-) des Lautsprecherkabels mit dem schwarzen Klemmanschluss (-)
des jeweiligen Kanals.
Im Bridge-Modus müssen roter Klemmanschluss Kanal A als Pluspol (+) und roter Klemmanschluss Kanal B als Minuspol (-) verwendet werden.
WICHTIG: Im Bridge Modus darf die Gesamtimpedanz des angeschlossenen Lautsprechersystems 8 Ohm nicht unterschreiten.
FR
Permettent le branchement d’une ou plusieurs enceintes par canal, tant que l’impédance résultante ne descend pas en dessous de 4 Ohms.
Reliez le conducteur positif (+) du câble haut-parleur au bornier rouge (repéré +) et le conducteur négatif (-) du câble haut-parleur au bornier noir
(repéré -) du canal de votre choix.
16
En mode Bridge, il faut brancher le conducteur positif (+) du câble haut-parleur sur le bornier rouge du canal A et le conducteur négatif (-) sur le
bornier rouge du canal B.
IMPORTANT : En mode Bridge, l’impédance résultante des enceintes connectées ne doit pas descendre en dessous de 8 Ohms.
ES
Conexión para altavoces o sistemas de altavoces de impedancia total por canal de 4ohmios, como mínimo. Conecte el conductor positivo (+)
del cable de altavoz al borne rojo (+), y el conductor negativo (-) del cable de altavoz al borne negro (-) del canal correspondiente.
En el modo Puente debe conectarse el borne rojo del canal A como positivo (+) y el borne rojo del canal B como negativo (-).
IMPORTANTE: En el modo Puente, la impedancia total del sistema conectado de altavoces debe ser superior a 8ohmios.
PL
Podłączanie głośników lub systemów głośników o łącznej impedancji równej co najmniej 4 Ω na kanał. Biegun dodatni (+) kabla głośnikowego
należy podłączyć do czerwonego przyłącza zaciskowego (+), a biegun ujemny (-) kabla głośnikowego do czarnego przyłącza zaciskowego (-) danego
kanału.
W trybie BTL należy podłączyć czerwone przyłącze zaciskowe kanału A jako biegun dodatni (+), a czerwone przyłącze zaciskowe kanału B jako
biegun ujemny (-).
WAŻNE: w trybie BTL łączna impedancja podłączonego systemu głośników nie może być niższa niż 8 Ω.
IT
Collegamento degli altoparlanti o sistemi di altoparlanti da almeno 4Ohm di impedenza complessiva per canale. Collegare il polo positivo (+) del
cavo dell’altoparlante all’attacco rosso a morsetto (+) e il polo negativo (-) del cavo dell’altoparlante all’attacco nero a morsetto (-) del rispettivo canale.
In modalità ponticello, l’attacco rosso del canaleA funge da polo positivo (+) e l’attacco rosso del canaleB da polo negativo (-).
IMPORTANTE: nella modalità ponticello, l’impedenza complessiva del sistema di altoparlanti collegato non deve superare gli 8Ohm.
18
IEC POWER SOCKET / IEC NETZBUCHSE / EMBASE SECTEUR IEC / TOMA IEC / GNIAZDO SIECIOWE IEC / PRESA DI RETE IEC
EN
IMPORTANT INFORMATION: Make certain BEFORE start-up that the switch (19) for the operating voltage (115V~ or 230V~) on the underside of the
housing is in the correct position! The mains voltage of your energy supplier and the operating voltage of the power amplifier must match!
DE
WICHTIGER HINWEIS: Stellen Sie VOR Inbetriebnahme sicher, dass der Schalter (19) für die Betriebsspannung (115V~ oder 230V~) auf der Unterseite
des Gehäuses in der richtigen Position steht! Netzspannung Ihres Energieversorgers und Betriebsspannung der Endstufe müssen übereinstimmen!
FR
CONSEIL IMPORTANT : Vérifiez AVANT de mettre l’amplificateur sous tension que le sélecteur (19) de tension (115V~ ou 230V~) se trouve bien sur la
valeur correspondant à la valeur de tension disponible. La valeur réglée sur l’amplificateur doit toujours correspondre à celle de la tension secteur disponible.
ES
NOTA IMPORTANTE: ¡Antes de encender el equipo, asegúrese de que el selector de tensión19 (115V~ o 230V~) del panel posterior se
encuentra en la posición correcta! ¡La tensión del suministro eléctrico debe coincidir con la tensión del amplificador!
PL
WAŻNA INFORMACJA: PRZED włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy włącznik (19) napięcia roboczego (115 V~ lub 230 V~) na spodzie
obudowy znajduje się w prawidłowej pozycji! Napięcie sieciowe źródła zasilania i napięcie robocze końcówki mocy muszą być takie same!
IT
NOTA IMPORTANTE: PRIMA della messa in funzione, assicurarsi che l’interruttore (19) della tensione di esercizio (115V~ o 230V~) sul lato inferiore
dell’alloggiamento si trovi nella posizione corretta. La tensione di rete dell’erogatore di corrente e la tensione di esercizio del finale di potenza devono coincidere!
19
MAINS INPUT VOLTAGE 115V~ / 230V~
EN
Switch for setting the operating voltage. The mains voltage of your energy supplier and the operating voltage of the power amplifier must match!
DE
Schalter für die Einstellung der Betriebsspannung. Netzspannung Ihres Energieversorgers und Betriebsspannung der Endstufe müssen übereinstimmen!
FR
Sélecteur de réglage de tension secteur La valeur réglée sur l’amplificateur doit toujours correspondre à celle de la tension secteur.
ES
Selector de la tensión eléctrica. ¡La tensión del suministro eléctrico debe coincidir con la tensión del amplificador!
PL
Włącznik napięcia roboczego. Napięcie sieciowe źródła zasilania i napięcie robocze końcówki mocy muszą być takie same!
IT
Interruttore per l’impostazione della tensione di esercizio. La tensione di rete dell’erogatore di corrente e la tensione di esercizio del finale di
potenza devono coincidere!
X S 2 0 0
X S 4 0 0
X S 7 0 0
16
17
18
19
17
)elamef( RLX)elam( RLX
Sleeve
Tip
+
Tip
Ring
Sleeve
+
-
Tip
Ring
Sleeve
+
XLR-TYPE CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / BELEGUNG XLR-STECKER / CORRESPONDANCE DES POINTS DES CONNECTEURS XLR /
CONFIGURACIÓN DE CONECTORES XLR / PRZYPORZĄDKOWANIE WTYCZKI XLR / CONFIGURAZIONE SPINE XLR
TRS CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / BELEGUNG KLINKENSTECKER / CORRESPONDANCE DES POINTS DES CONNECTEURS JACK /
CONFIGURACIÓN DE JACKS / PRZYPORZĄDKOWANIE WTYCZKI JACK / CONFIGURAZIONE SPINE JACK
UNBALANCED BALANCED UNBALANCED
SPEAKON-COMPATIBLE CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / BELEGUNG SPEAKON KOMPATIBLE ANSCHLÜSSE / BROCHAGE DES
CONNECTEURS COMPATIBLES SPEAKON / CONFIGURACIÓN DE CONECTORES COMPATIBLE SPEAKON / PRZYPORZĄDKOWANIE
PRZYŁĄCZY KOMPATYBILNYCH ZE ZŁĄCZEM SPEAKON / CONFIGURAZIONE DEGLI ATTACCHI SPEAKON COMPATIBILI
STR AND PAR POSITION (STEREO AND PARALLEL MODE)
SPEAKON COMPATIBLE CONNECTOR
SCHEMATIC DIAGRAM
STR AND PAR MODE
(STEREO AND PARALLEL MODE)
CONNECTOR PIN ASSIGNMENTS / STECKERBELEGUNG / BROCHAGE DES CONNECTEURS /
CONFIGURACIÓN DE CONECTORES / PRZYPORZĄDKOWANIE WTYCZEK / CONFIGURAZIONESPINA
18
WIRING EXAMPLE / VERKABELUNGSBEISPIEL / EXEMPLE DE CÂBLAGE / EJEMPLOS DE
CABLEADO / PRZYKŁADOWE OKABLOWANIE / ESEMPIO DI CABLAGGIO
X S 2 00
X S 4 00
X S 7 00
19
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES / SPECYFIKACJA /
SPECIFICHE
EN
DE
Model name: LDXS200 LDXS400 LDXS700
Product type: Power amplifier Power amplifier Power amplifier
Type: 2-channel 2-channel 2-channel
Output power (1 kHz @ 4
ohms):
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Output power (1 kHz @ 8
ohms):
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Output power (1 kHz @ 8
ohms, bridged mode):
200 W 400 W 700 W
Circuit concept: Class D Class D Class D
Frequency response: 20 Hz - 20.000 Hz 20 Hz - 20.000 Hz 20 Hz - 20.000 Hz
THD: < 0,1 % < 0,1 % < 0,1 %
Voltage gain (switch left,
middle, right):
29 dB / 26 dB / 23 dB 32 dB / 26 dB / 26 dB 34 dB / 26 dB / 28 dB
Input sensitivity (switch left,
middle, right):
0.77 V / 1.0 V / 1.4 V 0.77 V / 1.0 V / 1.4 V 0.77 V / 1.0 V / 1.4 V
Protection: Overvoltage, soft-start, DC,
overheating, short-circuit
Overvoltage, soft-start, DC,
overheating, short-circuit
Overvoltage, soft-start, DC,
overheating, short-circuit
Controls: Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground Lift, Mode
Indicators: Clip, Protect, Bridge Mode,
Parallel Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge Mode,
Parallel Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge Mode,
Parallel Mode, Signal, Power
Line inputs: 2 2 2
Line input connectors: XLR balanced, 6.3 mm jack
balanced, RCA unbalanced
XLR balanced, 6.3 mm jack
balanced, RCA unbalanced
XLR balanced, 6.3 mm jack
balanced, RCA unbalanced
Speaker outputs: 2 2 2
Speaker output connections: Speakon-compatible, terminal
posts
Speakon-compatible, terminal
posts
Speakon-compatible, terminal
posts
Power socket: IEC power socket IEC power socket IEC power socket
Power supply: switching power supply switching power supply switching power supply
Operating voltage: 115 V AC / 230 V AC (switchable) 115 V AC / 230 V AC (switchable) 115 V AC / 230 V AC (switchable)
Power consumption
(at full load):
240 W 470 W 860 W
Dimensions (W x H x D): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Weight: 3 kg 3.4 kg 3.4 kg
Accessories included: Power cord, user manual Power cord, user manual Power cord, user manual
Other features: convection cooling temperature-controlled fan temperature-controlled fan
Modellbezeichnung: LDXS200 LDXS400 LDXS700
Produktart: Endstufe Endstufe Endstufe
Typ: 2-Kanal 2-Kanal 2-Kanal
Ausgangsleistung (1 kHz @
4 Ohm):
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Ausgangsleistung (1 kHz @
8 Ohm):
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Ausgangsleistung (1 kHz @ 8
Ohm, Bridge-Modus):
200 W 400 W 700 W
Schaltungskonzept: Class D Class D Class D
Frequenzgang: 20 Hz - 20000 Hz 20 Hz - 20000 Hz 20 Hz - 20000 Hz
20
FR
Klirrfaktor (THD): < 0,1 % < 0,1 % < 0,1 %
Spannungsverstärkung
(Schalter links, Mitte, rechts):
29 dB / 26 dB / 23 dB 32 dB / 26 dB / 26 dB 34 dB / 26 dB / 28 dB
Eingangsempfindlichkeit
(Schalter links, Mitte, rechts):
0,77 V / 1,0 V / 1,4 V 0,77 V / 1,4 V / 1,4 V 0,77 V / 1,8 V / 1,4 V
Schutzschaltungen: Überspannung, Soft-Start,
Gleichstrom, Überhitzung,
Kurzschluss
Überspannung, Soft-Start,
Gleichstrom, Überhitzung,
Kurzschluss
Überspannung, Soft-Start,
Gleichstrom, Überhitzung,
Kurzschluss
Bedienelemente: Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground-Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground-Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On / Off,
Ground-Lift, Mode
Anzeigeelemente: Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Line-Eingänge: 2 2 2
Line-Eingangsanschlüsse: XLR symmetrisch, 6,3 mm
Klinke symmetrisch, Cinch
unsymmetrisch
XLR symmetrisch, 6,3 mm
Klinke symmetrisch, Cinch
unsymmetrisch
XLR symmetrisch, 6,3 mm
Klinke symmetrisch, Cinch
unsymmetrisch
Lautsprecherausgänge: 2 2 2
Lautsprecherausgangsan-
schlüsse:
Speakon kompatibel,
Polklemmen
Speakon kompatibel,
Polklemmen
Speakon kompatibel,
Polklemmen
Netzanschluss: IEC Netzbuchse IEC Netzbuchse IEC Netzbuchse
Stromversorgung: Schaltnetzteil Schaltnetzteil Schaltnetzteil
Betriebsspannung: 115 V AC / 230 V AC
(schaltbar)
115 V AC / 230 V AC
(schaltbar)
115 V AC / 230 V AC
(schaltbar)
Leistungsaufnahme (bei
Volllast):
240 W 470 W 860 W
Abmessungen (B x H x T): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Gewicht: 3 kg 3,4 kg 3,4 kg
Zubehör inklusive: Netzkabel, Anleitung Netzkabel, Anleitung Netzkabel, Anleitung
Weitere Eigenschaften: Konvektionskühlung temperaturgesteuerter Lüfter temperaturgesteuerter Lüfter
Référence modèle : LDXS200 LDXS400 LDXS700
Type de produit : Amplificateur de puissance Amplificateur de puissance Amplificateur de puissance
Type : 2 canaux 2 canaux 2 canaux
Puissance de sortie (à 1 kHz,
sur 4 Ohms) :
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Puissance de sortie (à 1 kHz,
sur 8 Ohms) :
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Puissance de sortie (à 1 kHz,
sur 8 Ohms, mode Bridge) :
200 W 400 W 700 W
Technologie d'amplification : Classe D Classe D Classe D
Réponse en fréquence : 20 Hz - 20000 Hz 20 Hz - 20000 Hz 20 Hz - 20000 Hz
Taux de distorsion (THD) : < 0,1 % < 0,1 % < 0,1 %
Gain en tension (sélecteur à
gauche, au centre, à droite) :
29 dB / 26 dB / 23 dB 32 dB / 26 dB / 26 dB 34 dB / 26 dB / 28 dB
Sensibilité d'entrée (sélecteur
à gauche, au centre, à droite) :
0,77 V / 1,0 V / 1,4 V 0,77 V / 1,4 V / 1,4 V 0,77 V / 1,8 V / 1,4 V
Fonctions de protection : Surcharge, temporisation de
mise sous tension,
composante continue,
surchauffe, court-circuit
Surcharge, temporisation de
mise sous tension,
composante continue,
surchauffe, court-circuit
Surcharge, temporisation de
mise sous tension,
composante continue,
surchauffe, court-circuit
Contrôles : Potentiomètre Volume,
sélecteurs Gain et Mode,
touches Ground Lift, Limiter
et On/Off
Potentiomètre Volume,
sélecteurs Gain et Mode,
touches Ground Lift, Limiter
et On/Off
Potentiomètre Volume,
sélecteurs Gain et Mode,
touches Ground Lift, Limiter
et On/Off
Indicateurs : Clip, Protect, mode Bridge,
mode Parallel, Signal, Power
Clip, Protect, mode Bridge,
mode Parallel, Signal, Power
Clip, Protect, mode Bridge,
mode Parallel, Signal, Power
21
ES
Nombre d'entrées ligne : 2 2 2
Connecteurs entrées ligne : XLR (symétrique), jack 6,35
mm (symétrique), RAC
(asymétrique)
XLR (symétrique), jack 6,35
mm (symétrique), RAC
(asymétrique)
XLR (symétrique), jack 6,35
mm (symétrique), RAC
(asymétrique)
Sorties enceintes : 2 2 2
Connecteurs sorties enceintes
:
compatibles Speakon, bornes
à vis
compatibles Speakon, bornes
à vis
compatibles Speakon, bornes
à vis
Embase secteur : Format IEC Format IEC Format IEC
Alimentation : à découpage à découpage à découpage
Tension d'alimentation : 115 / 230 Volts
(commutable)
115 / 230 Volts
(commutable)
115 / 230 Volts
(commutable)
Consommation (à pleine
puissance) :
240 W 470 W 860 W
Dimensions (L x H x P): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Masse: 3 kg 3,4 kg 3,4 kg
Accessoires livrés : Câble secteur, Manuel
Utilisateur
Câble secteur, Manuel
Utilisateur
Câble secteur, Manuel
Utilisateur
Divers : Refroidissement par convexion Ventilateurs asservis à la
température
Ventilateurs asservis à la
température
Nombre del modelo: LDXS200 LDXS400 LDXS700
Tipo de producto: Amplificador Amplificador Amplificador
Tipo: 2 canales 2 canales 2 canales
Potencia de salida (1kHz a
4ohmios):
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Potencia de salida (1kHz a
8ohmios):
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Potencia de salida (1kHz a
8ohmios, modo Puente):
200 W 400 W 700 W
Electrónica: Clase D Clase D Clase D
Respuesta en frecuencia: 20 Hz a 20.000 Hz 20 Hz a 20.000 Hz 20 Hz a 20.000 Hz
Distorsión armónica (THD): <0,1% <0,1% <0,1%
Ganancia (selector en las
posiciones izquierda/central/
derecha):
29 dB / 26 dB / 23 dB 32 dB / 26 dB / 26 dB 34 dB / 26 dB / 28 dB
Sensibilidad de entrada (selector
en las posiciones izquierda/
central/derecha):
0,77 V / 1,0 V / 1,4 V 0,77 V / 1,4 V / 1,4 V 0,77 V / 1,8 V / 1,4 V
Circuitos de protección: Sobretensión, arranque suave,
nivel de continua,
sobrecalentamiento, cortocircuito
Sobretensión, arranque suave,
nivel de continua,
sobrecalentamiento, cortocircuito
Sobretensión, arranque suave,
nivel de continua,
sobrecalentamiento, cortocircuito
Controles: Volumen, ganancia, limitador,
encendido/
apagado, Ground-Lift, modo
Volumen, ganancia, limitador,
encendido/
apagado, Ground-Lift, modo
Volumen, ganancia, limitador,
encendido/
apagado, Ground-Lift, modo
Indicadores: Clip, protección, modo
Puente, modo Paralelo, señal,
encendido
Clip, protección, modo
Puente, modo Paralelo, señal,
encendido
Clip, protección, modo
Puente, modo Paralelo, señal,
encendido
Entradas de línea: 2 2 2
Conectores de entrada de
línea:
XLR balanceado, jack de 6,3
mm balanceado, RCA no
balanceado
XLR balanceado, jack de 6,3
mm balanceado, RCA no
balanceado
XLR balanceado, jack de 6,3
mm balanceado, RCA no
balanceado
Salidas de altavoz: 2 2 2
Conectores de salida de
altavoz:
Compatible Speakon, bornas
de conexión
Compatible Speakon, bornas
de conexión
Compatible Speakon, bornas
de conexión
Toma eléctrica: Toma IEC Toma IEC Toma IEC
Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación
conmutada
Fuente de alimentación
conmutada
Fuente de alimentación
conmutada
22
PL
Alimentación eléctrica: 115 VAC/230 VAC
(conmutable)
115 VAC/230 VAC
(conmutable)
115 VAC/230 VAC
(conmutable)
Consumo (al 100%): 240 W 470 W 860 W
Dimensiones (An x Al x F): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Peso: 3 kg 3,4 kg 3,4 kg
Accesorios incluidos: Cable eléctrico, manual de
usuario
Cable eléctrico, manual de
usuario
Cable eléctrico, manual de
usuario
Otras características: Ventilación por convección Ventilador controlado por
temperatura
Ventilador controlado por
temperatura
Oznaczenie modelu: LDXS200 LDXS400 LDXS700
Rodzaj produktu: końcówka mocy końcówka mocy końcówka mocy
Typ: 2-kanałowy 2-kanałowy 2-kanałowy
Moc wyjściowa (1 kHz przy
4 Ω):
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Moc wyjściowa (1 kHz przy
8 Ω):
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Moc wyjściowa (1 kHz przy 8
Ω, tryb BTL):
200 W 400 W 700 W
Klasa wzmacniacza: klasa D klasa D klasa D
Charakterystyka
częstotliwościowa:
20 Hz–20.000 Hz 20 Hz–20.000 Hz 20 Hz–20.000 Hz
Współczynnik zniekształceń
(THD):
< 0,1% < 0,1% < 0,1%
Wzmocnienie napięciowe
(przełącznik w pozycji na
lewo, pośrodku, na prawo):
29 dB/26 dB/23 dB 32 dB/26 dB/26 dB 34 dB/26 dB/28 dB
Czułość wejściowa (przełącznik
w pozycji na lewo, pośrodku,
na prawo):
0,77 V/1,0 V/1,4 V 0,77 V/1,4 V/1,4 V 0,77 V/1,8 V/1,4 V
Wyłączniki ochronne: przepięcie, soft-start, prąd
stały, przegrzanie, zwarcie
przepięcie, soft-start, prąd
stały, przegrzanie, zwarcie
przepięcie, soft-start, prąd
stały, przegrzanie, zwarcie
Elementy obsługi: Volume, Gain, Limiter, On/Off,
Ground-Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On/Off,
Ground-Lift, Mode
Volume, Gain, Limiter, On/Off,
Ground-Lift, Mode
Wskaźniki: Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Clip, Protect, Bridge-Mode,
Parallel-Mode, Signal, Power
Wejścia liniowe: 2 2 2
Przyłącza wejściowe liniowe: symetryczne XLR, symetryczne
jack 6,3 mm, niesymetryczne
cinch
symetryczne XLR, symetryczne
jack 6,3 mm, niesymetryczne
cinch
symetryczne XLR, symetryczne
jack 6,3 mm, niesymetryczne
cinch
Wyjścia głośnikowe: 2 2 2
Przyłącza wyjściowe głośnika: kompatybilne ze złączem
Speakon, zaciski
biegunowe
kompatybilne ze złączem
Speakon, zaciski
biegunowe
kompatybilne ze złączem
Speakon, zaciski
biegunowe
Przyłącze zasilania sieciowego: gniazdo sieciowe IEC gniazdo sieciowe IEC gniazdo sieciowe IEC
Zasilanie: zasilacz impulsowy zasilacz impulsowy zasilacz impulsowy
Napięcie robocze: 115 V AC/230 V AC (do
wyboru)
115 V AC/230 V AC (do
wyboru)
115 V AC/230 V AC (do
wyboru)
Pobór mocy (przy pełnym
obciążeniu):
240 W 470 W 860 W
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Waga: 3 kg 3,4 kg 3,4 kg
Akcesoria w zestawie: kabel sieciowy, instrukcja kabel sieciowy, instrukcja kabel sieciowy, instrukcja
Pozostałe cechy: chłodzenie konwekcyjne wentylator sterowany
temperaturą
wentylator sterowany
temperaturą
23
IT
Nome del modello: LDXS200 LDXS400 LDXS700
Tipo di prodotto: Finale di potenza Finale di potenza Finale di potenza
Tipo: A 2 canali A 2 canali A 2 canali
Potenza in uscita (1kHz a
4Ohm):
2 x 100 W 2 x 200 W 2 x 350 W
Potenza in uscita (1kHz a
8Ohm):
2 x 50 W 2 x 100 W 2 x 200 W
Potenza in uscita (1kHz a
8Ohm, modalità ponticello):
200 W 400 W 700 W
Concetto di collegamento: Classe D Classe D Classe D
Risposta in frequenza: 20 Hz - 20.000 Hz 20 Hz - 20.000 Hz 20 Hz - 20.000 Hz
Fattore di distorsione armonica
(THD):
< 0,1 % < 0,1 % < 0,1 %
Guadagno di tensione
(interruttore sinistra, centro,
destra):
29 dB / 26 dB / 23 dB 32 dB / 26 dB / 26 dB 34 dB / 26 dB / 28 dB
Sensibilità di ingresso
(interruttore sinistra, centro,
destra):
0,77 V / 1,0 V / 1,4 V 0,77 V / 1,4 V / 1,4 V 0,77 V / 1,8 V / 1,4 V
Protezioni: Sovratensione, soft-start,
corrente continua,
surriscaldamento, corto circuito
Sovratensione, soft-start,
corrente continua,
surriscaldamento, corto circuito
Sovratensione, soft-start,
corrente continua,
surriscaldamento, corto circuito
Dispositivi di comando: Volume, gain, limitatore
acceso/spento, ground-lift,
modalità
Volume, gain, limitatore
acceso/spento, ground-lift,
modalità
Volume, gain, limitatore
acceso/spento, ground-lift,
modalità
Indicatori: Clip, protezione, modalità
ponticello, modalità
arallelo, segnale, accensione
Clip, protezione, modalità
ponticello, modalità
parallelo, segnale, accensione
Clip, protezione, modalità
ponticello, modalità
parallelo, segnale, accensione
Entrate di linea: 2 2 2
Connessioni di ingresso di
linea:
XLR bilanciato, jack da 6,3
mm bilanciato, RCA non
bilanciato
XLR bilanciato, jack da 6,3
mm bilanciato, RCA non
bilanciato
XLR bilanciato, jack da 6,3
mm bilanciato, RCA non
bilanciato
Uscite altoparlante: 2 2 2
Connessioni di uscita
dell'altoparlante:
Speakon compatibile,
espansioni polari
Speakon compatibile,
espansioni polari
Speakon compatibile,
espansioni polari
Collegamento alla rete: Presa di rete IEC Presa di rete IEC Presa di rete IEC
Alimentazione: Alimentatore switching Alimentatore switching Alimentatore switching
Tensione di esercizio: 115 V AC / 230 V AC
(commutabile)
115 V AC / 230 V AC
(commutabile)
115 V AC / 230 V AC
(commutabile)
Potenza assorbita (a pieno
carico):
240 W 470 W 860 W
Ingombro (L x H x P): 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm 482 x 44 x 244 mm
Peso: 3 kg 3,4 kg 3,4 kg
Accessori in dotazione: Cavo di alimentazione,
manuale
Cavo di alimentazione,
manuale
Cavo di alimentazione,
manuale
Altre caratteristiche: raffreddamento a convezione Ventola con regolazione di
temperatura
Ventola con regolazione di
temperatura
24
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu
Anspach / Email: [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. To enquire about the current declaration of conformity, please contact
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its
documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due
to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic
activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where
and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. Die aktuelle Konformitätserklärung können Sie unter [email protected] anfragen.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu
umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen
Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung
der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FR
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/
downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9,
61267 Neu Anspach / E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. Vous pouvez nous demander la déclaration de conformité actuelle à
l‘adresse [email protected].
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou
sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout
dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et
recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le
revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de
recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur fournisseur
et à vérifier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors de la collecte.
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu
Anspach (Alemania); correo electrónico [email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0. Puede solicitar la declaratión conformidad enviando un
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos domésticos,
con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos. La recogida
selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular, póngase en contacto
con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo. Si es una empresa,
póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este producto no debe
mezclarse con otros residuos industriales.
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/
media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą
Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji
deklaracji zgodności proszę zwrócić się z zapytaniem na e-mail: [email protected].
25
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standardowymi
odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy
produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów
w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości usuwania odpadów
od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący przedsiębiorcami proszeni
są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń. Niniejszy produkt nie może być
utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
IT
MANUFACTURER’S WARRANTY & LIMITATION OF LIABILITY
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/
documents/manufacturersdeclarations.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0. La dichiarazione di conformità aggiomata può essere richiesta a [email protected].
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi
documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo ciclo di
vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da altri rifiuti
e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di smaltimento
ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali devono invece
contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo prodotto non deve
essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
EN
Adam Hall GmbH, all rights reserved. The technical data and the functional product characteristics can be subject to modifications. The
photocopying, the translation, and all other forms of copying of fragments or of the integrality of this user’s manual is prohibited.
DE
Adam Hall GmbH, alle Rechte vorbehalten. Die technischen Daten und die funktionalen Produkteigenschaften können Änderungen und
Irrtümer vorbehalten. Das Kopieren, die Übersetzung, und alle anderen Formen des Kopierens von Fragmenten oder der Vollständigkeit dieser
Bedienungsanleitung ist untersagt.
FR
Adam Hall GmbH, tous droits réservés. Les caractéristiques techniques et les fonctions disponibles sur le produit sont sujettes à modifications.
La photocopie, la traduction et toute forme de copie, partielle ou intégrale, de ce manuel utilisateur sont interdites.
ES
Adam Hall GmbH. Todos los derechos reservados. Los datos técnicos y las características funcionales del producto están sujetos a
modificaciones. Se prohíbe la fotocopia, traducción y cualquier otra forma de reproducción parcial o total de este manual de usuario.
PL
Adam Hall GmbH, wszystkie prawa zastrzeżone. Dane techniczne i funkcjonalne produktu mogą podlegać modyfikacjom. Kopiowanie,
tłumaczenie i pozostałe formy reprodukcji fragmentów lub całości tej instrukcji obsługi są zabronione.
IT
Adam Hall GmbH, tutti i diritti riservati. I dati tecnici e le caratteristiche del prodotto possono essere soggetti a modifiche. È vietata la copia, la
traduzione e qualsiasi altra riproduzione delle presenti istruzioni d’uso o di parte di esse senza previa autorizzazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Optimus LDXS-400 Manuale utente

Tipo
Manuale utente