Maxi Cosi Beryl Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Beryl
0-25 kg / 0 M - 7 Y
014802801
www.maxi-cosi.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
Beryl
0-25 kg / 0 M - 7 Y
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential
that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé,
il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollsndig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is
het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima proteccn y un óptimo confort para su bebé es muy
importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino
è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia
atentamente e siga todas as instruções de utilização.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det
viktigt att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at
du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, et
luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczstwa i komfortu, należy
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak
için, tüm kılavuzu dikkatlice okumaz ve tüm talimatlara uymaz şartr.
2
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
190000267_ MC_014802801_Beryl_scenariomanual_cover_117x116mm_v6.indd 1-3 25/04/2019 10:02
i
3
I
Beryl
I
Maxi-Cosi Maxi-Cosi
I
Beryl
I
125
Index
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles DE Fotos nicht bindend NL Niet-contractuele foto’s ES
Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografi as não contratuais SV Bilderna kan avvika från den
faktiska produkten DA Ikke-kontraktlige billeder FI Kuvat eivät ole sitovia PL Użyte zdjęcia służą tylko do prezentacji jako
przykład NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğra ar
bağlayıcı değildir HR Neobvezujuće fotografi je SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť BG Извъндоговорни
снимки
UK Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань HU Tájékoztató jellegű fotók SL Nepogodbene
fotografi je ET Lepinguvälised pildid CZ Nesmluvní fotografi e EL Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα
οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν
RO În funcie de model AR
ﺔﯾدﻗﺎﻌﺗﻟا رﯾﻏ روﺻﻟا
03
06
11
25
37
46
54
61
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
70
72
74
76
78
80
82
84
86
88
90
92
94
97
99
101
103
105
107
109
111
113
115
118
121
!
A
B
C
E
N
O
R
Q
S
T
U
V
F
D
H
J
K
M
L
I
G
P
190000267_ MC_014802801_Beryl_scenariomanual_cover_117x116mm_v6.indd 4-6 25/04/2019 10:02
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
5
HR
Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati
cijeli priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahožeme k nákupu. Aby ve dia malo maxilnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne
celú prírku a dodržiavať všetky pokyny.
BG
Поздравления за Вашата покупка. За максимална защита и комфорт на Вашето дете,
непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
UK
Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви
прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
HU
Gratulálunk választásához. Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli
fontos, hogy figyelmesen elolvassa a kézikönyv egést, és kövesse a benne szereplő utasításokat.
SL
Čestitke za vaš nakup. Da bi vašemu otroku omogočili največjo možno zaščito in optimalno udobje, je
bistvenega pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul. Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki juhiseid.
CZ
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku. V zájmu zajištění maximální ochrany a optilního pohodlí vašeho
te je důležité, abyste si celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας. Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και
των υψηλών επιπέδων άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
RO
Feliciri pentru achiziționarea produsului. Este foarte important să citi cu atenție întregul manual
și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de
confort.
AR
ﺗﻟا ا ار  
ﺎﯾﻌﺗﻟا ﺔﺎ ﺎﺗﺎو ﺎﺗﺎ  ﯾﻟدﻟا ار وﺗ  ﺎا  ﻟ ﺔارو ﺔﯾﺎ ﺻﻗ ﯾﺗﻟ
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 5 25/04/2019 09:35
6
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
i
EN
The Maxi-Cosi Beryl has been approved in accordance with the latest European safety
standards (ECE R44/04) and is suitable for children from 0 to 25 kg.
Category of your car seat: semi-universal
Position of your car seat: rearward facing (Group 0+, class D) and forward facing
(Group 1 and Group 2, class B1)
FR
Le siège-auto Maxi-Cosi Beryl est agréé selon la dernière norme de sécurité européenne
(ECE R44/04) et convient aux enfants pesant de 0 à 25 kg.
Cagorie du siège auto : semi-universel
Position du siège auto : siège dos à la route (Groupe 0+, classe de taille D) et face à la route
(Groupe 1 et Groupe 2, classe de taille B1)
DE
Der Kinderautositz Beryl ist nach den geltenden Europäischen Sicherheitsnormen
(ECE R44-04) zugelassen und eignet sich für Kinder von 0 kg bis 25 kg.
Kategorie Ihres Autositzes: semi-universal
Position Ihres Autositzes: rückrtsgerichtet (Gruppe 0+, Klasse D) und vorrtsgerichtet
(Gruppe 1 und Gruppe 2, Klasse B1)
NL
Het Beryl-autostoeltje is goedgekeurd volgens de meest recente Europese veiligheidsnorm
(ECE R 44/04) en is geschikt voor kinderen van 0 tot 25 kg.
Categorie van uw autostoel: semi-universeel
Positie van uw autostoel: achterwaarts gericht (Groep 0+, klasse D) en voorwaarts gericht
(Groep 1 en Groep 2, klasse B1)
ES
La silla de auto Maxi-Cosi Beryl está homologada según la última norma de seguridad europea
(ECE R44 /04) y es apta para los niños con un peso comprendido entre los 0 kg y 25 kg.
Categoría de su silla de auto: Semi-universal
Posición de su silla de auto: de espaldas a la marcha (Grupo 0+, tamaño de clase D) y de cara
a la marcha (Grupo 1 y Grupo 2, tamaño de clase B1)
IT
Il seggiolino auto Maxi-Cosi Beryl è conforme alla norma di sicurezza europea più recente
(ECE R44 /04) ed è adatto a bambini che pesano dai 0 ai 25 kg.
Categoria del tuo seggiolino auto: semi-universale
Posizione del seggiolino auto: nel senso contrario di marcia (Gruppo 0+, classe D) e nel
senso di marcia (Gruppo 1 e Gruppo 2, classe B1)
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 6 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
7
i
PT
A cadeira-auto Maxi-Cosi Beryl está homologada segundo a última norma de segurança
europeia (ECE R44 /04) e desti-na-se a criaas com um peso de 0 a 25 kg.
Categoria da cadeira-auto: Semi-universal
Posição da cadeira-auto: voltada para ts (grupo 0+, classe de tamanho D) e voltada para a
frente (grupo 1 e grupo 2, classe de tamanho B1)
SV
Bilbarnstolen Maxi-Cosi Beryl är godkänd enligt den sen-aste europeiska säkerhetsnormen
(ECE R44 /04) och är avsedd för barn mellan 0 och 25 kg.
Bilstolens kategori: Semiuniversal
Bilstolens position: bakåtnd (grupp 0+, storleksklass D) och framåtnd (grupp 1 och
grupp 2, storleksklass B1)
DA
Maxi-Cosi Beryl er godkendt i henhold til de nyeste euro-iske sikkerhedsstandarder
(ECE R44/04) og er egnet til børn fra 0 til 25 kg.
Dit børnesædes kategori: Halv-universel
Dit børnesædes position: bagudrettet (gruppe 0+, klassestørrelse) og fremadrettet
(gruppe 1 og gruppe 2, klas-sestørrelse B1)
FI
Maxi-Cosi Beryl on hyväksytty viimeisimpien eurooppalais-ten turvallisuusnormien mukaan
(ECE R44/04) ja sopii 025 kg painoisille lapsille.
Turvaistuimen kategoria: Semi-universaali
Turvaistuimen sijoitus: selkä menosuuntaan (Ryhmä 0+, luokka koko D) ja lapsen kasvot
menosuuntaan (Ryhmä 1 ja Ryhmä 2, luokka koko B1)
PL
Fotelik samochodowy Beryl został zatwierdzony zgodnie z ostatnią europejską nor
bezpieczeństwa (ECE R44/04) oraz me być stosowany przez dzieci ważące od 0 do 25 kg.
Kategoria fotelika samochodowego: częściowo uniwersal-ny
Pozycja fotelika: tyłem do kierunku jazdy (grupa 0+, klasa rozmiaru D) i przodem do kierunku
jazdy (grupa 1 i grupa 2, klasa rozmiaru B1)
NO
Beryl er godkjent i samsvar med de nyeste europeiske sikkerhetsstandarder (ECE R44/04)
og passer for barn fra 0 til 25 kg.
Barnesetets kategori: semi-universell
Barnesetets posisjon: bakovervendt (gruppe 0+, klasse D) og forovervendt
(gruppe 1 og gruppe 2, klasse B1)
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 7 25/04/2019 09:35
8
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
i
RU
Автомобильное кресло Beryl одобрено последней европейской нормой безопасности
(ECE R44 /04) и может быть использовано для детей весом от 0 до 25 кг.
Категория вашего автокресла: полууниверсальное
Положение вашего автокресла: расположение автокресла против направления
движения (Группа 0+, тип класса D) и расположение автокресла по направлению
движения (Группа 1 и Группа 2, тип класса B1)
TR
Maxi-Cosi Beryl en son Avrupa güvenlik standartlarına (ECE R44/04) uygun olarak
onaylanmıştır ve 0 ila 25 kg.
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: Yarı evrensel
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: arkaya dönük (0+ Grubu, D sıf boyutu) ve öne
k (Grup 1 ve Grup 2, B1 sıf boyutu)
HR
Maxi-Cosi Beryl je odobren u skladu s najnovijim europskim sigurnosnim standardima
(ECE R44/04) i prikladan je za djecu od 0 do 25 kg.
Kategorija autosjedalice: poluuniverzalna
Položaj autosjedalice: položaj suprotan od smjera vožnje (skupina 0+, razred veličine D)
i položaj u smjeru vnje (skupina 1 i skupina 2, razred veličine B1)
SK
Sedačka Maxi-Cosi Beryl bola schválená v súlade s najnovšími európskymi bezpečnostmi
normami (EHK R44/04) a je vhodná pre deti od 0 do 25 kg.
Kategória vej detskej sedačky do auta: polouniver-zálna”
Poloha vej sedky: proti smeru jazdy (Skupina 0+, trieda veľkosti D) a v smere jazdy
(Skupina 1 a Skupina 2, trieda veľkosti B1)
BG
Системата Beryl е одобрена в съответствие с най-новите европейски стандарти
за безопасност (ECE R44/04) и е подходяща за деца от 0 до 25 кг.
Категория на Вашето столче за кола: полууниверсална
Позиция на Вашето столче за кола: обърнато назад (група 0+, клас размер D)
и обърнато напред (група 1 и група 2, клас размер B1)
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 8 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
9
i
UK
Автомобільне крісло Beryl схвалено останньою європейською нормою безпеки
(ECE R44 /04) і може бути використано для дітей вагою від 0 до 25 кг.
Категорія вашого автокрісла: напів-універсальне
Положення вашого автокрісла: обличчям назад (група 0 +, клас D) і обличчям
вперед (група 1 і група 2, клас B1)
HU
A Beryl termék megfelel a legújabb európai biztonsági szabványoknak (ECE R44/04) és 0-25 kg.
Autós gyerekülés kategóriája: féluniverzális
Autós gyerekülés pozíciója: menetiránynak háttal (0+ csoport, méretosztály: D) és
menetirány szerint rögzített (1. és 2. csoport, méretosztály:
B1)
SL
Sedež Beryl je homologiran v skladu z najnovejšimi evrop-skimi varnostnimi standardi
(ECE R44/04) kot primeren za otroke od 0 do 25 kg.
Kategorija otroškega avtosedeža: delno univerzalno
Položaj otroškega avtosedeža: obrnjeni nazaj (skupina 0+, razred velikost D) obrnjeni
naprej (skupina 1 in Group 2, razred velikost B1)
ET
Beryl on kiidetud heaks vastavalt uusimatele Euroopa ohutusstandarditele (ECE R44/04)
ja see on mõeldud lastele, kelle kehakaal jääb vahemikku 0 kuni 25 kg.
Turvatooli kategooria: pooluniversaalne
Turvatooli asend: suunaga tahapoole (rühm 0+, suurusklass D) ja suunaga ettepoole
(rühmad 1 ja 2, suurusklass B1)
CZ
Zařízení Beryl bylo schváleno v souladu s nejnovějšími evropskými bezpečnostmi normami
(ECE R44/04) a je vhodné pro děti od 0 do 25 kg.
Kategorie ví dětské sedačky do auta: polouniverzální
Poloha ví dětské sedačky do auta: proti směru jízdy (Skupina 0+, velikostní třída D)
a ve směru jízdy (Skupina 1 a Skupina 2, velikostní třída B1)
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 9 25/04/2019 09:35
10
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
i
EL
Το κάθισμα Beryl είναι σύμφωνο με τις τελευταίες Ευρωπαϊκές απαιτήσεις
ασφαλείας (ECE R44/04) και είναι κατάλληλο να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
βάρους 0 έως 25 κιλών.
Κατηγορία του καθίσματος αυτοκινήτου σας: “ημι-γενικής”
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: στραμμένο προς τα πίσω (Ομάδα 0+,
κατηγορία μεγέθους D) και στραμμένο προς τα εμπρός (Ομάδα 1 και Ομάδα 2,
κατηγορία μεγέθους Β1)
RO
Produsul Beryl a fost aprobat conform celor mai recente standarde de siguranță europene
(ECE R44/04) și este adecvat pentru copii cu greutatea între 0 și 25 kg.
Categoria scaunului dvs. auto: Semi-universal
Poziția scaunului dvs. auto: cu orientare în spate (Grupul 0+, dimensiune clasă D)
și orientare în față (Grupul 1 și Grupul 2, dimensiune clasă B1)
AR
دا ﺔﯾوروا ﺔﻟا رﯾﯾﺎﻌﻟ Maxi-Cosi ﺔر  Beryl دﻌ ﺔﺎ  ﺔاوﻟا ﺗ
ﻗ ﺎ  25 او ﯾﻟا ﺎﻟ  ووECE R44/04(
semi-universal رﺎﯾﻟا دﻌ ﺔ
0+ ﺔوﻟا ﻟ ﺔاوﻟا ﺔﯾﻌو ﺗرﺎﯾ دﻌ ﺔﯾﻌو  ﺎﻟا رﺎﯾﻟا دﻌ و
B1 ﺔﻟا 2 ﺔوﻟاو 1 ﺔوﻟا ﺎﻟ ﺔاوﻟا ﺔﯾﻌوD ﺔﻟا 
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 10 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
11
ISOFIX
EN
The car seat must be installed with ISOFIX and support leg, or vehicle belt and support leg
when your child’s weight is 0-18 kg. You can use vehicle belt and support leg, or vehicle belt
and ISOGO and support leg to install the Beryl car seat when your child’s weight is 15-25 kg.
FR
Lorsque le poids de votre enfant est compris entre 0 et 18 kg, le siège auto doit être installé
avec les connecteurs ISOFIX et la jambe de force ou avec la ceinture de sécurité du véhicule et
la jambe de force. Lorsque le poids de votre enfant est compris entre 15 et 25 kg, vous pouvez
utiliser la ceinture de sécurité du véhicule et la jambe de force ou la ceinture de sécurité, le
système ISOGO et la jambe de force pour installer le sge Beryl.
DE
Der Kinderautositz muss mit ISOFIX und Stützfuß oder mit dem Fahrzeuggurt und Stützfuß
eingebaut werden, wenn das Kind unter 18 kg wiegt. Du kannst den Beryl Kinderautositz mit
Fahrzeuggurt und Stützfuß oder mit Fahrzeuggurt, ISOGO und Stützfuß einbauen, wenn das
Kind zwischen 15 und 25 kg wiegt.
NL
Het autostoeltje moet geïnstalleerd worden met de ISOFIX en steunpoot, of met de autogordel
en steunpoot wanneer uw kind tussen de 0-18 kg weegt. U kunt de autogordel en steunpoot,
of de autogordel en ISOGO en steunpoot gebruiken om het Beryl-autostoeltje te installeren
wanneer uw kind tussen de 15-25 kg weegt.
ES
La silla de auto debe instalarse con ISOFIX y el soporte adicional regulable, o el cinturón del
vehículo y el soporte adicional regulable cuando el peso de su hijo sea de 0-18 kg. Puede usar
el cinturón del vehículo y el soporte adicio-nal regulable, o el cinturón del vehículo e ISOGO y el
sopor-te adicional regulable para instalar la silla para el coche Beryl cuando el peso de su hijo
sea de 15 a 25 kg.
IT
Il seggiolino auto deve essere installato con le pinze ISOFIX e il piede di supporto, oppure con
la cintura di sicurezza e il piede di supporto se il peso del bambino è compreso tra 0 e18 kg.
Se il peso del bambino è compreso tra i 15 e i 25 kg, è possibile installare il seggiolino auto
Beryl utilizzando la cintura di sicurezza del veicolo e il piede di supporto oppure la cintura di
sicurezza del veicolo e ISOGO e il piede di sup-porto.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 11 25/04/2019 09:35
12
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
ISOFIX
PT
A cadeira auto deve ser instalada com o ISOFIX e o pé de apoio, ou com o cinto de segurança do
veículo e o pé de apoio, se o seu filho pesar entre 0 e 18 kg. Pode utilizar o cinto de segurança
do veículo e o pé de apoio, ou o cinto de seguraa do veículo e o ISOGO e o pé de apoio para
instalar a cadeira auto Beryl, se o seu filho pesar entre 15 e 25 kg.
SV
Bilbarnstolen måste monteras med ISOFIX och sdbenet, alternativt billte och sdben när
barnet väger mellan 0 och 18 kg. Det går att använda bilbälte och sdben, alter-nativt bilbälte,
ISOGO och stödben för att installera Beryl bilbarnstol när barnet väger mellan 15 och 25 kg.
DA
Autostolen skal monteres med ISOFIX og støtteben, eller med sikkerhedssele og støtteben,
hvis dit barns vægt er 0-18 kg. Du kan bruge sikkerhedssele og støtteben eller sikkerhedssele
og ISOGO og støtteben til at installere Beryl-autostolen, hvis barnets vægt er 15-25 kg.
FI
Turvaistuin on asennettava ISOFIX-kiinnikkeen ja tukijalan kanssa, tai ajoneuvon turvavyön
ja tukijalan kanssa, kun lapsen paino on 0–18 kg. Voit myös käytä ajoneuvon turvavtä ja
tukijalkaa, tai ajoneuvon turvavyötä ja ISOGO-kiinnikettä ja tukijalkaa Beryl-turvaistuimen
asentamiseen, kun lapsen paino on 15–25 kg.
PL
Dla dzieci w przedziale wagowym 0-18 kg fotelik naly montować za pomocą systemu ISOFIX
i podpory lub pasa samochodowego i podpory. Dla dzieci w przedziale wagowym 15-25 kg, do
montu fotelika samochodowego Beryl należy używać pasa bezpieczeństwa i podpory lub
pasa bezpieczstwa wraz z ISOGO i podpo.
NO
Bilsetet må installeres med ISOFIX og støtteben, eller bil-belte og støtteben når barnets
vekt er 0-18 kg. Du kan bruke bilbelte og støtteben, eller bilbelte, ISOGO og støtte-ben for å
installere Beryl-bilsetet når barnets vekt er 15-25 kg.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 12 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
13
ISOFIX
RU
Если вес ребенка от 0 до 18 кг, автокресло необходимо устанавливать вместе с
системой ISOFIX и опорной стойкой либо вместе с ремнем безопасности и опорной
стойкой. Если ребенок весит 15-25 кг, то для установки автокресла Beryl можно
использовать ремень безопасности с опорной стойкой, либо ремень безопасности
с системой ISOGO и опорной стойкой.
TR
Çocuğunuzun kilosu 0-18 kg ise oto güvenlik koltu, ISO-FIX ve destek ayağı ile ya da ar
kemeri ve destek ayı ile monte edilmelidir. Çocunuzun kilosu 15-25 kg ise Beryl oto
venlik koltunu monte etmek için araç kemeri ve destek ayını ya da araç kemeri, ISOGO
ve destek ayağını kullanabilirsiniz.
HR
Autosjedalica se mora postaviti pomoću ISOFIX-a i pot-porne noge ili pojasa vozila i potporne
noge kada je djete-tova težina 0-18 kg. Za postavljanje autosjedalice Beryl kada je djetetova
težina 15-25 kg, možete upotrijebiti pojas vozila i potpornu nogu ili pojas vozila i ISOGO i
potpornu nogu.
SK
Autosedku je treba inštalovať s konektormi ISOFIX a podpernou nôžkou alebo
bezpnostm pásom vozidla a podpernou nôžkou, pokiaľ je hmotnosť vášho diaťa 0-18
kg. Pokiaľ je hmotnosť vášho dieťaťa 15-25 kg, môžete na inštaláciu autosedačky Beryl
poiť bezpečnostný pás vozidla a podpernú nôžku alebo bezpečnostný pás vozidla a ISOGO a
podpernú nôžku.
BG
Столчето за кола трябва да се монтира с ISOFIX и поддържащия крак или колана на
автомобила и поддържащия крак, когато теглото на детето Ви е 018 кг. Може да
използвате колана на автомобила и поддържащия крак или колана на автомобила,
ISOGO и поддържащия крак за монтиране на столчето за кола Beryl, когато
теглото на детето Ви е 15–25 кг.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 13 25/04/2019 09:35
14
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
ISOFIX
UK
Автокрісло має бути встановлено за допомогою системи кріплень ISOFIX
та опорної ніжки або автомобільного ременя та опорної ніжки, якщо вага
вашої дитини становить до 18 кг. Для встановлення автокрісла Beryl можна
використовувати автомобільний ремінь і опорну ніжку, або автомобільний ремінь,
систему ISOGO та опорну ніжку, якщо вага вашої дитини становить 15-25 кг.
HU
Amennyiben a gyermeke 0-18 kg súlyú az auülést ISOFIX rögzísi leheséggel és
maszlábbal, vagy biztongi övvel és támasztólábbal kell rögteni. Amennyiben a
gyermeke 15-25 kg súlyú a Beryl ausülést az autó biz-tongi övével és a támaszlábbal,
vagy az autó biztongi övével, az ISOGO rögzítési rendszerrel és a támaszlábbal is
rögzítheti.
SL
Če je otrok tek 0–18 kg, je treba otroški sedež namestiti z ISOFIX in podporno nogo ali
varnostnim pasom in podpor-no nogo. Če je otrok težek 1525 kg, lahko za namestitev
otroškega sedeža Beryl uporabite varnostni pas in podpor-no nogo ali varnostni pas in ISOGO
ter podporno nogo.
ET
Turvatool tuleb paigaldada ISOFIXi ja tugijala abil või auto ohutusrihma ja tugijala abil, kui
lapse kehakaal on 0–18 kg. Turvatooli Beryl paigaldamiseks võite kasutada auto ohutusrihma ja
tugijalga või auto ohutusrihma, ISOGOd ning tugijalga, kui lapse kehakaal on 1525 kg.
CZ
Pokud vaše dítě váží 0-18 kg, je třeba autosedačku in-stalovat s konektory ISOFIX a podpůrnou
nožkou nebo bezpnostním pásem vozidla a podpůrnou nožkou. Pokud ve dítě váží 15-25
kg, můžete k instalaci autosedačky Beryl použít bezpnostní pás vozidla a podrnou nožku
nebo bezpečnostní pás vozidla a ISOGO a podpůrnou nožku.
EL
Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να τοποθετείται με ISOFIX και υποστήριγμα ή με
ζώνη οχήματος και υποστήριγμα όταν το βάρος του παιδιού σας είναι 0-18 κ.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε ζώνη οχήματος και υποστήριγμα ή ζώνη οχήματος
και ISOGO και υποστήριγμα για να τοποθετείτε το κάθισμα αυτοκινήτου Beryl όταν
το βάρος του παιδιού σας είναι 15-25 κ.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 14 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
15
ISOFIX
RO
Scaunul auto trebuie instalat cu ISOFIX și piciorul de susținere sau cu centura vehiculului și
piciorul de susținere când greutatea copilului este de 0-18 kg. Puti utiliza centura vehiculului
și piciorul de susținere sau centura vehiculului și ISOGO și piciorul de susținere pentru a instala
scaunul auto Beryl când greutatea copilului este de 15-25 kg.
AR
ارو ﺔرﻟا ا و دﻟا ارو ISOFIX ﯾﺗﻟا ﺎ ادﺗﺎ رﺎﯾﻟا دﻌ ﯾﺗ ﯾ
ا و دﻟا ارو ﺔرﻟا ا ادﺗا ﯾ ﻗ ﺎ  18 و ﺎ ا   دﻟا
و وارﺗﯾ ﺎد Beryl رﺎﯾﻟا دﻌ ﯾﺗﻟ دﻟا ارو ISOGO ﯾﺗﻟا ﺎو ﺔرﻟا
 15-25 ﯾ 
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 15 25/04/2019 09:35
16
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
ISOFIX
EN
This child restraint is classified for “Semi-universal” use and is suitable for
fixing into the seat position of the following cars:
IMPORTANT:
For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la caté-gorie “semi-universel
et peut-être installe aux places as-sises des véhicules suivants:
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DE
Das Gurtsystem ist für eine “semi-universal“ Verwendung klassifiziert und für
Befestigung am Sitz der folgenden Automodelle geeignet:
WICHTIG:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NL
Dit kinderautostoeltje is geclassificeerd voor “semi-universeel” gebruik en is
geschikt om vastgemaakt te worden op de zitplaatsen van de volgende auto’s:
BELANGRIJK:
Voor een volledige lijst van auto’s, ga naar www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Semi-universal” y es
apto para fijar en el asiento de los siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “semi-universale” ed è adatto per il
fissaggio sul sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito
www. maxi-cosi.com/car-fitting-list
PT
Este sistema de retenção para crianças tem a classificão de uso “Semi-universal“ e é adequado à fixão
nos assen-tos dos carros que se seguem:
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
ISOGO
Gr2: 15-25kg
ISOFIX
Gr1: 9-18kg
Gr0+: <13kg
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 16 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
17
ISOFIX
SV
Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Semiuniversal” användning och är
lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon:
VIKTIGT:
En fullständig lista över bilar finns på
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
DA
Denne autostol er klassificeret til ”semi-universel” brug og egner sig til fast-
gørelse på følgende bilers siddepladser:
VIGTIGT:
En komplet liste over biler findes på
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
FI
Tällä lapsen turvaistuimella on käytluokitus ”Semi-universaali” ja se sopii
kiinnitettäväksi seuraavien autojen istuinpaikoille:
RKEÄÄ:
Täydellinen lista autoista on nähtävissä osoitteessa
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
PL
Ten fotelik dla dzieci jest sklasyfikowany jako „częściowo uniwersalny” i nadaje
się do zamocowania do fotela samo-chodowego w następujących samochodach:
WAŻNE:
Pełną listę samochodów mna znaleźć pod adresem
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
NO
Dette barnesikkerhetssystemet er klassifisert for "semi-universell" bruk og er egnet for montering på
bilseter i følgende kjøretøy:
VIKTIG:
For en fullstendig liste over biler, bek
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
RU
Это детское кресло классифицируется для использования как «полууниверсальное»
и подходит для крепления на сиденья следующих автомобилей:
ВАЖНО:
Полный список автомобилей доступен на
www.maxi-cosi.com/car-tting-list
ISOGO
Gr2: 15-25kg
ISOFIX
Gr1: 9-18kg
Gr0+: <13kg
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 17 25/04/2019 09:35
18
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
ISOFIX
TR
Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “yarı evrensel” kullam için sıflandırılmışr ve
aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur:
ÖNEMLİ:
Eksiksiz araç listesi için lütfen
w www.maxi-cosi.com/car-tting-list adresini ziyaret edin
HR
Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “poluu-niverzalnu” uporabu te
je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila:
VAŽNO:
Za kompletan popis automobila molimo posjetite
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
SK
Tento detský zádržný systém je klasifikovaný na „polou-niverlne“ použitie a je
vhodný na zabezpečenie polohy sedačky v nasledujúcich vozidlách:
DÔLEŽITÉ:
Úplný zoznam automobilov nájdete na
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
BG
Тази система за обезопасяване на деца е класифицирана за
„полууниверсална“ употреба и е подходяща за закрепване към
местата за сядане на следните автомобили:
ВАЖНО:
За пълен списък на автомобилите посетете
www.maxi-cosi.com/car-tting-list
UK
Ця система утримання дитини класифікується як така, що призначена для
«напів-універсального» використання та підходить для фіксації на місцях сидінь таких
автомобілів:
ВАЖЛИВО:
Повний список автомобілів доступний на
www.maxi-cosi.com/car-tting-list
HU
Jelen gyermekbiztonsági eszköz féluniverzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe
szerelhető be:
FONTOS:
A járművek teljes listája ügben látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
Gr2: 15-25kg
ISOGO
Gr2: 15-25kg
ISOFIX
Gr1: 9-18kg
Gr0+: <13kg
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 18 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
19
ISOFIX
ISOGO
Gr2: 15-25kg
ISOFIX
Gr1: 9-18kg
Gr0+: <13kg
SL
Otroški varnostni sedež je razvrščen za »delno univerzal-no« uporabo in je
primeren za namestitev na sede naslednjih avtomobilov:
POMEMBNO:
Za popoln seznam avtomobilov občite stran
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
ET
Käesolev lapse turvasüsteem on kasutuse poolest liigitatud pooluniversaalseks
ning on sobiv järgmiste autode järgmistele istmetele kinnitamiseks:
HTIS!
Täieliku sõidukite nimekirja leiate veebisaidilt
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
CZ
Tento zádržný systém pro děti je uen pro „polouniverlní“ použití a je vhodný k
ipevní na sedadla následujících vozidel:
DŮLEŽITÉ:
Úplný seznam vozidel naleznete na webu
www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
EL
Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’ημι-
γενικής’’ χρήσης και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα
των ακόλουθων αυτοκινήτων:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε
τη διεύθυνση
www.maxi-cosi.com/car-tting-list
RO
Dispozitivul de reținere a copilului este clasicat ca sistem pentru uz „semi-universal”,
el fiind potrivit pentru a fixa în poziția scaunului în urtoarele autovehicule:
IMPORTANT:
Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rum să viziti www.maxi-cosi.com/car-fitting-list
AR
او  ﯾﺗﻟ ﺻﯾ ﺎ Semi-universal رﺎﯾﻌﻟ
و ادﺗﻟ ﺻ ﻟا ﯾﺗ ﺎ 
ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ارﺎﯾﻟا  دووﻟا دﺎﻟا
ﺎ
ورﺗﻟا ﻗوﻟا رﺎﯾ ر
ﯾ ارﺎﯾﻟ ﺔﺎﻟا ﺔﺎﻟا  وﺻﻟ

190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 19 25/04/2019 09:35
20
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
EN
Before using the ISOFIX anchorage system, you must IMPERATIVELY read the instruction
manual of the vehicle, before installing your child car seat. This manual will indicate the places
compatible with the class size of the car seat, which are Semi-Universal ISOFIX approved.
FR
Pour l’utilisation du système d’attache ISOFIX lisez IMPÉRATIVEMENT le manuel d’utilisation
du véhicule, avant d’installer votre siège pour enfant. La présente notice d’utilisation vous
indiquera à quelles places ce siège auto ISOFIX semi-universel peut être installé.
DE
Bitte konsultieren Sie UNBEDINGT Ihr Fahrzeughandbuch zur Verwendung des Befestigungs-
systems ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. In diesem Handbuch sind die Plätze
angegeben, die für die Größenklasse des Kinderautositzes, Kategorie „ISOFIX halbuniversal“,
geeignet sind.
NL
Voordat u het autostoeltje aan de ISOFIX ankerpunten van uw auto wil installeren, is het
van belang dat u de gebruiksaanwijzing van uw voertuig leest. Deze handleiding geeft de
plaatsen aan die compatibel zijn met de klasse van het autostoeltje en die de semi-universele
ISOFIX-goedkeuring dragen.
ES
Para utilizar el sistema de anclaje ISOFIX es IMPRESCINDI-BLE que lea el manual de
instrucciones del vehículo antes de instalar a su hijo en el asiento. Este manual indicará los
lugares compatibles con el tamaño de la clase del asiento del automóvil, con aprobación
ISOFIX Semi-Universal.
IT
Per l’utilizzo del sistema di fissaggio ISOFIX leggete IMPERATIVAMENTE il manuale di istruzioni
del veicolo, prima di installare il vostro seggiolino per bambini. Il presente manuale indicherà le
parti compatibili con la classe del seggiolino auto, omologate per uso “semi-universale” ISOFIX.
PT
Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização
do veículo, antes de instalar a cadeira para a criaa. Este manual indica os locais compaveis
com a classe de tamanho da cadeira auto, aprovados para ISOFIX semi-universal.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 20 25/04/2019 09:35
Maxi-Cosi
I
Beryl
I
21
SV
För användning av ISOFIX fästsystem, LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan
du monterar barnstolen. Den här bruksanvisningen visar vilka placeringar som är kompatibla
med den semi-universalgodkända ISOFIX-bilbarnstolens storleksklass.
DA
Inden du monterer Isofix-fastgørelsessystemet, SKAL du læse køretøjets instruktionsbog.
I instruktionsbogen er de steder vist, der egner sig til det børnesædes størrelsesklasse, som er
Semi-Universel Isofix-godkendt.
FI
Käyttääksesi ISOFIX-kiinnitysjärjestelmää sinun on EHDOTTOMASTI luettava ajoneuvon
käyttöohje, ennen kuin asennat lasten turvaistuimen. Tämä käyttöopas näyttää paikat, jotka
ovat yhteen-sopivia turvaistuimen luokan koon kanssa, Semi-Universal ISOFIX -hyväksyttyinä.
PL
Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i zamontowaniem fotelika samochodowego, naly
KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu.
Ta instrukcja pokazuje miejsca odpowiednie dla klasy roz-miaru fotelika samochodowego
zatwierdzone dla systemu ISOFIX Semi-Universal.
NO
r bruk av ISOFIX-festesystemet MÅ du ha lest kjøretøyets håndbok før montering av
barnesetet. Denne håndboken vil angi stedene som er kompatible med størrelsen (klassen) på
bilsetet, ISOFIX med delvis univer-sal godkjenning.
RU
Перед использованием системы креплений ISOFIX, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте
инструкцию по эксплуатации транспортного средства, перед установкой детского
автомобильного кресла. В данном руководстве указаны места, соответствующие
типу класса автокресла, с использованием одобренного полууниверсального
соединителя ISOFIX.
TR
ISOFIX bağlantı sistemini kullanmadan ve çocuk oto güvenlik koltunu aracınıza monte
etmeden önce aracın kullanma kılavuzunu okumanız ZORUNLUDUR.
Bu kılavuzda Semi-Universal ISOFIX onaylı olarak, oto güvenlik koltu sıfı boyutuna uygun
yerler gösterilmiştir.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 21 25/04/2019 09:35
22
I
Beryl
I
Maxi-Cosi
HR
Prije nego što instalirate autosjedalicu, a prije upotrebe ISOFIX prvršćivanja, morate
OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. U ovom prirniku navedena su mjesta kompatibilna
s razredom veličina autosjedalice, homologirana za poluuniverzalnu kategoriju ISOFIX.
SK
Pred použitím kotviaceho systému ISOFIX, skôr než detskú autosedačku nainštalujete, si
musíte NEVYHNUTNE prečítať užívateľský manuál vozidla. Tento návod udza miesta
kompatibilné s triedou veľkosti autosedky schválené polo univerzálnym sysmom ISOFIX.
BG
Преди да използвате системата за закрепване ISOFIX, ЗАДЪЛЖИТЕЛНО прочетете
ръководството с инструкции на автомобила преди монтиране на детското столче.
Това ръководство посочва местата, които са съвместими с класа размер на
столчето за кола, одобрен за полууниверсална употреба по ISOFIX.
UK
Перед використанням системи кріплення ISOFIX ОБОВЯЗКОВО ознайомтесь з
керівництвом з експлуатації транспортного засобу, перед встановленням дитячого
автомобільного крісла. У цьому посібнику будуть вказані місця, сумісні з розміром
класа автокрісла, прийнятою напівуніверсальною системою кріплень Semi-Universal
ISOFIX.
HU
Az ISOFIX rögzítés használata előtt KELLŐEN olvassa el a jármű használati útmutatóját
a gyermekülés beszerelése előtt. A használati utasítás ismerteti azokat a helyeket,
amelyek megfelelnek a bizonyos autótípusokra tervezett (féluniverzális), ISOFIX
tanúsítnnyal rendelkező autósülés oszlyméretének.
SL
Pred uporabo sistema namestitve ISOFIX morate pred namestitvijo otroškega avto
sedeža OBVEZNO prebrati navodila za uporabo vozila. V teh navodilih so označena
mesta, ki so združljiva z razredom velikosti otroškega sedeža, ki so odobrena za
Semi-Universal ISOFIX.
190000267_MC_014802801_Beryl_scenariomanual_insert_116x116mm_v9.indd 22 25/04/2019 09:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Maxi Cosi Beryl Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario