EINHELL BT-BD 401 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Art.-Nr.: 42.504.20 I.-Nr.: 01014
Art.-Nr.: 42.505.30 I.-Nr.: 01014
SB 401/1
SB 501/1
Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
Operating Instructions
Pillar Drill
Mode d’emploi
Perceuse à colonne
Gebruiksaanwijzing
Kolomboormachine
Istruzioni per l’uso
Trapano a colonna
Betjeningsvejledning
Søjleboremaskine
Instrukcja obsługi
Wiertarka kolumnowa
Használati utasítás
Öszlopos fúrógép
Upute za uporabu
stupne bušilice
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5.
Veuillez déplier les pages 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Aprire le pagine dalla 2 alla 5
Slå siderne 2-5 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
Kérjük a 2 - 5 - ig levô oldalakat szétnyitni.
Molimo da otvorite stranice 2- 5
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 2
1.0. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 / 2)
1. Base dell’apparecchio
2. Colonna
3. Viti di fissaggio:
4. Tavola di foratura
5. Vite di arresto
6. Testa della macchina
7. Copertura della cinghia trapezoidale
8. Motore
9. Impugnature
10. Pinza serrapunta a corona dentata
11. Mandrino
12. Fori di fissaggio
13. Dispositivo di protezione trucioli ribaltabile
14. Asta di profondità (solo SB 401/1)
15. Vite di serraggio
16. Vite
17. Vite di bloccaggio (solo SB 501/1)
18. Interruttore ON
19. Interruttore OFF
20. Grano filettato
2.0. Elementi forniti
Trapano a colonna
Mandrino per punte da trapano a corona dentata
Chiave del mandrino per punte da trapano
Protezione ripiegabile contro i trucioli
Piano di lavoro
3.0. Uso corretto
Questo trapano da banco è concepito per perforare
metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e
deve essere usato solo in ambito privato.
L’apparecchio non deve essere usato per lavorare
generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il
mandrino per punte da trapano è adatto solo per
l’utilizzo di punte ed utensili con il diametro del
gambo indicato e di forma cilindrica. L’apparecchio
deve essere usato da persone adulte. L’apparecchio
è concepito per brevi periodi di impiego (S2 15 min.).
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per ogni
altro utilizzo non riportato in queste istruzioni per
l’uso, che comporta anzi la scadenza del diritto di
garanzia.
4.0. Avvertenze di sicurezza
Nella progettazione del trapano a colonna si è
badato di eliminare per quanto possibile i rischi che
ne risultano in caso di uso corretto. Tuttavia ci sono
delle misure di sicurezza da rispettare per evitare
eventuali i rischi residui.
Rispettare la corretta tensione di rete!
Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda
alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione.
Utilizzate delle prese con contatto di terra!
L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una
presa con contatto di terra installato.
Cavo di prolunga!
La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve
essere almeno di 1,0 mm
2
. Prima dell’uso svolgete
sempre completamente la bobina per cavi.
Controllate il cavo su danni.
Protezione dalle scosse elettriche!
Proteggete l’apparecchio dall’umidità. L’apparecchio
non deve essere bagnato né essere usato in un
ambiente umido. Ogni volta prima di usarli controllate
che l’utensile ed il cavo di allacciamento alla rete non
presentino danni. Evitate di toccare con il corpo
delle parti a massa, ad es. tubi, caloriferi, ecc...
Protezione da incendio o esplosione!
All’interno dell’apparecchio si trovano degli elementi
che generano scintille. Non usate l’utensile nelle
vicinanze di liquidi o di gas infiammabili. In caso di
mancata osservanza esiste il rischio d’incendio o di
esplosione.
Trattate l’apparecchio con cura!
Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di
corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e
dagli spigoli vivi. Tenete gli utensili puliti e affilati per
poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le
norme per la manutenzione e le avvertenze per la
sostituzione degli utensili.
Portate indumenti di lavoro e dispositivi di
protezione adatti!
Indumenti ampi non sono adatti perché si possono
impigliare nelle parti mobili.
Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una retina.
Non portate gioielli mentre lavorate con macchine
utensili.
Portate assolutamente gli occhiali protettivi. Una
mancata osservanza può causare delle lesioni agli
occhi.
Tenete in ordine il posto di lavoro!
Il disordine sul posto di lavoro può causare
facilmente degli infortuni. Non lasciate utensili,
oggetti o cavi nella zona di lavoro perché si corre il
rischio di inciamparvi! Assicuratevi che
27
I
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 27
l’illuminazione sia sufficiente.
Fate attenzione alle altre persone!
Durante l’uso dell’apparecchio fate attenzione alle
altre persone, in particolare ai bambini, e tenetele
lontane dalla vostra zona di lavoro. Non permettete
che altre persone tocchino l’utensile o il cavo.
Tenete gli utensili in luogo sicuro!
Gli utensili non usati si devono conservare in un
luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei
bambini.
Non sottoponete l’utensile ad un carico
eccessivo!
Lavorate solo nel range di prestazioni indicato.
Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili.
Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati
concepiti.
Nel lavorare assicurarsi di essere bene in
equilibrio!
Nel lavorare assicuratevi di essere bene in equilibrio.
Evitate di assumere posizioni del corpo insolite,
tenetevi sempre in equilibrio.
Staccate la spina dalla presa di corrente–
quando l’elettroutensile non viene usato, prima di
eseguire la manutenzione e di sostituire le punte da
trapano.
Evitate la messa in moto involontaria!
Accertatevi che l’interruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
Osservate il vostro lavoro!
Osservate sempre l’utensile e l’oggetto che state
lavorando. Non usate mai l’elettroutensile se non
riuscite a concentrarvi o se siete distratti. Non usate
mai l’elettroutensile sotto l’influsso dell’alcol o di
medicinali.
Dimensioni massime des pezzo da lavorare
Si devono solo lavorare pezzi (max. 20 x 20 cm) che
possono venire serrati in modo sicuro sul piano di
lavora o nelle morsa a vite.
Controllate che l’utensile non sia danneggiato!
Prima di usare l’elettroutensile controllate con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti
leggermente danneggiate siano in grado di
funzionare correttamente. Controllate regolarmente il
cavo dell’elettroutensile. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti
per garantire un corretto funzionamento
dell’apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a
regola d’arte da un’officina specializzata le parti ed i
dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia
indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso. Non
usate l’apparecchio se non è possibile accendere e
spegnere l’interruttore.
Avvertenza! L’uso di utensili ed accessori diversi da
quelli consigliati nelle istruzioni per l’uso può
rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore.
Leggete quindi le istruzioni per l’uso e seguite
tutte le avvertenze in esse contenute.
5.0. Caratteristiche tecniche
SB 401/1
Tensione nominale in ingresso 230V ~ 50 Hz
Potenza nominale 350 Watt
Modalità operativa S2 15 min.
Numero dei giri del motore 1400 min
-1
Numero di giri in uscita 580 - 2.650 min
-1
Livelli di velocità 5
Attacco delle punte da trapano B 16
Mandrino per punte da trapano a corona dentata Ø
1,5 - 13 mm
Diametro max. del gambo 13 mm
Sbraccio 104 mm
Profondità di perforazione 50 mm
Diametro colonna 46 mm
Altezza 590 mm
Peso 18 kg
Livello di pressione acustica in folle LPA
61,5 dB (A)
Livello di potenza acustica in folle LWA 74,5 dB (A)
SB 501/1
Tensione nominale in ingresso 230V ~ 50 Hz
Potenza nominale 500 Watt
Modalità operativa S2 15 min.
Numero dei giri del motore 1400 min
-1
Numero di giri in uscita 280 - 2350 min
-1
Livelli di velocità 9
Attacco delle punte da trapano B 16
Mandrino per punte da trapano a corona dentata Ø
3-16 mm
Diametro max. del gambo 16 mm
Sbraccio 115 mm
Profondità di perforazione 50 mm
Diametro colonna 46 mm
Altezza 650 mm
Peso 21,5 kg
Livello di pressione acustica in folle LPA
61,5 dB (A)
Livello di potenza acustica in folle LWA 74,5 dB (A)
28
I
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 28
Cambiamenti tecnici ed ottici possono venire eseguiti
senza preavviso nell’ambito di un ulteriore sviluppo.
Non ci è possibile quindi garantire le misure, le
avvertenze e le indicazioni di queste istruzioni per
l’uso.
La vibrazione mano-braccio è solitamente inferiore a
2,5 m/s
2
. Il rumore e le vibrazioni sono stati rilevati
secondo i requisiti della norma EN61029-1.
6.0. Struttura
6.1. Montaggio (Fig. 1-4)
L’elettroutensile viene montato come segue
Installare il piede dell’apparecchio (1)
Fissate la flangia di fissaggio con la colonna (2)
tramite tre viti (3) e rondelle sul piede
dell’utensile (1).
Spingete la tavola di foratura (4) con supporto
tavola verso la colonna (2) (fig. 4). Bloccate la
tavola di foratura con la vite di arresto (5) nella
posizione desiderata.
Posizionate la testa del trapano (6) con la
copertura della cinghia trapezoidale (7) ed il
motore (8) sulla colonna del trapano e fissatela
con la vite di fermo senza testa (20).
Avvitate le tre impugnature (9) sulla crociera di
avanzamento.
Avvertenza: Tutte le parti non rivestite sono
ingrassate per proteggerle dalla corrosione. Prima di
mettere la pinza serrapunta (10) sul mandrino (11),
le due parti devono venire sgrassate completamente
usando un solvente biologico, per garantire
un’ottimale trasmissione della forza.
Posizionare la pinza serrapunta sul mandrino.
6.2. Installazione della macchina (Fig. 1/2)
Prima della messa in servizio il trapano deve venire
montato solidamente sul piano di lavoro di un
robusto banco di lavoro. Usate a proposito i due fori
di fissaggio (12) nella piastra del fondo. Fate
attenzione che la macchina sia liberamente
accessibile per l’esercizio e per lavori di
impostazione e di manutenzione.
Avvertenza: Le viti di fissaggio devono venire
avvitate in maniera che la piastra del fondo non sia
sottoposta a torsione o si deformi. In caso di
sollecitazione eccessiva c’è il pericolo che si rompa.
6.3. Dispositivo di protezione trucioli ribaltabile
(Fig. 5)
Svitate le tre viti con intaglio a croce (21).
Spingete la copertura trasparente (23) nella fessura
del telaio di alloggio rosso (24) e fissatela di nuovo
con le viti con intaglio a croce (21).
L’altezza della copertura (23) si può regolare in
continuo e fissare con le due viti ad alette (22).
Per sostituire il trapano si può ribaltare verso l’alto la
protezione dai trucioli (13), ma prima di riaccendere
la macchina la protezione (13) deve venire riportata
nella sua posizione di partenza.
6.4. Da tenere presente prima della messa in
esercizio
Fate attenzione che la tensione della presa di rete
corrisponda alla targhetta d’identificazione. Collegate
la macchina solo ad una presa che abbia un contatto
di terra installato in modo corretto.
Il trapano da banco è dotato di un interruttore di
minima tensione che protegge l’utilizzatore dal
riavvio improvviso dopo una caduta di tensione. In
questo caso la macchina deve venire accesa di
nuovo.
7.0. Esercizio
Quando lavorate con il trapano da banco portate
degli indumenti protettivi adatti ed
aderenti al corpo.
Portate sempre gli occhiali protettivi!
In caso di capelli lunghi portate sempre
una retina (oppure un berretto)!
7.1. Informazioni generali (Fig. 3)
Per accendere l’elettroutensile premete l’interruttore
verde „I“ (18) e questo si avvia. Per spegnerlo
premete il pulsante rosso „O“ (19) e l’utensile si
spegne. Fate attenzione a non sottoporre l’utensile
ad un carico eccessivo. Se il rumore del motore
diminuisce mentre è in funzione, ciò significa che il
motore viene sottoposto ad carico eccessivo.
Non sottoponete l’apparecchio ad un carico tale da
provocare l’arresto del motore.
L’apparecchio è concepito per l’esercizio continuo
con carico intermittente (S2 15 min.).
La macchina può venire utilizzata a pieno carico per
un massimo di1 5 minuti, poi deve funzionare a
vuoto per 15 minuti. In questo modo si evita il
surriscaldamento del motore.
7.2. Inserimento della punta (Fig. 1/2)
Fate assolutamente attenzione che durante la
29
I
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 29
sostituzione della punta la spina sia staccata dalla
presa di corrente. Nel mandrino per punte da trapano
a corona dentata (10) si devono serrare solo utensili
cilindrici con il diametro massimo indicato per il
gambo. Usate solo utensili affilati ed in perfetto stato.
Non utilizzate utensili con il gambo danneggiato o
deformati e danneggiati in qualsiasi altro modo.
Usate solo accessori ed apparecchi complementari
indicati nelle istruzioni per l’uso o autorizzati dal
produttore.
7.3. Come maneggiare la pinza serrapunta
(Fig. 1/2)
Il vostro trapano da tavolo è dotato di una pinza
serrapunta (10). Per inserire un trapano si deve
prima ribaltare verso l’alto la protezione dai trucioli
(13), poi si deve inserire il trapano e serrare la pina
serrapunta con la chiave per mandrino fornita.
Togliere la chiave per mandrino. Accertatevi che gli
utensili inseriti siano ben serrati.
Attenzione! Non lasciate la chiave inserita.
Pericolo di lesioni causate se la chiave viene
scagliata in giro.
7.4. Impostazione del numero dei giri
(Fig. 1/2/7/8/10/11)
Spegnete prima la macchina e staccate la spina
dalla presa di corrente.
I diversi numeri di giri del mandrino possono venire
impostati spostando la cinghia trapezoidale.
Procedete come segue
Allentate la vite (16) per potere aprire la
copertura della cinghia trapezoidale (7).
Allentate le viti di serraggio (15) e spostare il
motore (8) verso la testa della macchina.
Spostare la cinghia trapezoidale nella posizione
desiderata (Fig. 7/10).
Per in numeri di giri relativi vedi la tabella.Serrate
la cinghia trapezoidale allontanando il motore (8)
dalla testa della macchina (6).
Serrate di nuovo le viti di serraggio (16). La
tensione è regolata in modo corretto se la
cinghia trapezoidale al centro cede alla
pressione di ca. 1 cm.
Chiudete la copertura della cinghia trapezoidale e
serratela con la vite (16).
La copertura della cinghia trapezoidale (7) deve
essere sempre ben chiusa perché la macchina è
dotata di un interruttore di sicurezza e quindi può
venire accesa solo con la copertura della cinghia
trapezoidale chiusa (7).
Attenzione! Non fare mai fare funzionare la
macchina con la copertura della cinghia trapezoidale
aperta. Prima di aprire la copertura staccate sempre
la spina dalla presa di corrente. Non inserite mai le
mani nella cinghia trapezoidale in movimento.
7.5.1 Asta di profondità di perforazione SB 401/1
(Fig. 9)
Mediante l’asta di profondità (14) e una scala (a) sul
lato anteriore della testa dell’apparecchio, potete
impostare esattamente la profondità di taglio
desiderata. Per impostare l’asta di profondità
l’apparecchio deve essere disinserito.
Inserite la punta desiderata (7.2) e girate le viti di
regolazione verso l’alto.
Per mezzo dell’impugnatura, appoggiate la punta
dell’utensile sulla superficie del pezzo da
lavorare e leggete il valore indicato dalla scala.
Togliete il pezzo da lavorare.
Aggiungete al valore rilevato la profondità di
perforazione desiderata e con l’impugnatura
girate l’utensile verso il basso fino a quando il
valore calcolato appare sulla scala.
Girate la vite inferiore di regolazione verso il
basso fino alla battuta.
Fissate l’impostazione eseguita girando la vite
superiore di regolazione contro quella inferiore.
Attenzione! Quando impostate la profondità di
perforazione di un foro cilindrico, dovete anche
tenere in considerazione la lunghezza della punta
dell’utensile.
7.5. Arresto di profondità di foratura SB 501/1
(Fig. 12)
Il mandrino di foratura dispone di una scala ad anello
per regolare la profondità di foratura.
Eseguire le operazioni di regolazione solo con
l’elettroutensile fermo.
Premete verso il basso il mandrino di foratura
(11) fino a quando la punta del trapano tocchi il
pezzo da lavorare.
Allentate la vite di serraggio (17) e ruotate la
scala ad anello (25) in avanti fino alla battuta.
Riavvitate la scala ad anello (25) fino alla
profondità di foratura desiderata e fissatela con
la vite di fissaggio (17).
7.6. Impostazione dell’inclinazione della tavola
per foratura (Fig. 6)
Allentate la vite a testa quadra (26) sotto al
tavolo di foratura (4).
Regolate il tavolo di foratura (4) sulla misura
angolare desiderata (si può leggere sulla scala
sul lato superiore della tavola di foratura).
Serrate di nuovo la vite a testa quadra (26) per
bloccare il tavolo di foratura (4) in questa
posizione.
7.7. Impostazione dell’altezza della tavola per
foratura (Fig. 1/2)
30
I
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 30
Allentate la vite di serraggio (5)
Regolate la tavola di foratura (4) all’altezza
desiderata premendola o sollevandola e allo
stesso tempo ruotandola leggermente verso
sinistra e verso destra.
Serrate di nuovo la vite di serraggio (5).
7.8. Bloccare il pezzo da lavorare
Per principio serrate i pezzi da lavorare con l’aiuto di
una morsa a vite per macchine oppure con mezzi di
serraggio adatti.
Non tenete mai con le mani i pezzi da lavorare!
Mentre si esegue la foratura il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul tavolo (4) in modo che
possa avvenire un centraggio automatico.
Bloccate assolutamente il pezzo in modo che non
possa ruotare. Il modo migliore per farlo è quello di
appoggiare rispettivamente il pezzo da lavorare e la
morsa a vite contro una battuta fissa.
Attenzione! Le parti in metallo devono venire serrate
in modo che non vengano scagliate in giro. Regolate
la giusta altezza ed inclinazione della tavola di
foratura a seconda del pezzo da lavorare. Deve
rimanere una distanza sufficiente tra il bordo
superiore del pezzo da lavorare e la punta del
trapano.
7.9. Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando
eseguite lavori con produzione di polvere portate
assolutamente una maschera adatta che protegga
dalla polvere.
7.10. Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri
che dipende dal diametro del trapano e dal materiale
da forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il
numero di giri per i diversi materiali.
valori riportati sono solamente valori indicativi per i
numero di giri.
Ø trapano Ghisa Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
grigia
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.11. Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che
l’allargatura deve venire eseguita con la velocità più
bassa possibile, mentre per i fori da centro è
necessaria una velocità elevata.
8.0. Manutenzione e cura
Il trapano da tavolo richiede pochissima
manutenzione.
Tenete pulito l’apparecchio.
Prima di tutte le operazioni di pulizia e manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente.
Per la pulizia non usate solventi aggressivi. Fate
attenzione che i liquidi non penetrino all’interno
dell’apparecchio. Al termine dei lavori ingrassate di
nuovo le parti non rivestite. In particolare la colonna
del trapano, le parti non rivestite del sostegno e del
tavolo di foratura devono venire ingrassate
regolarmente. Usate un grasso neutro di quelli
comunemente reperibili in commercio.
Attenzione Non gettate tra i comuni rifiuti domestici
gli stracci sporchi di grasso oppure i resti di olio e
grasso.
Smaltiteli in modo non inquinante. Controllate e
pulite regolarmente le aperture di aerazione.
Tenete l’apparecchio in una ambiente asciutto.
Se l’apparecchio dovesse presentare dei danni, non
cercate di riparalo da soli. Fate eseguire le
riparazioni da tecnici elettricisti.
9.0. Ordinazione dei ricambi
I pezzi di ricambio possono venire ordinati presso la
ditta ISC GmbH (per l’indirizzo vedi il certificato di
garanzia), riportando i seguenti dati
tipo dell’apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
31
I
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 31
55
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

EINHELL BT-BD 401 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario