Cuisinart ECH4PE rose Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones ECH4PE
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
F IB-19/024
FAC 2019 / 02
MINI PREP PRO
ECH4PE
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 1
B
A
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . 1
2. introduction . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . 5
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sécurité pendant l’utilisation . . . . . . . . .5
A. Assemblage et démontage des pièces. .6
B. Double lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
C. Touches de commande. . . . . . . . . . . .7
D. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . 11
7. Recettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie internationale . . . . . . . . . 90
TABLE OF CONTENTS
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . 16
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. Product features . . . . . . . . . . . . 19
4. Instructions for use . . . . . . . . . . 19
Safety During Use . . . . . . . . . . . . . . . 19
A. Fitting & removing the parts. . . . . . .20
B. The dual blade. . . . . . . . . . . . . . . .20
C. Control switches . . . . . . . . . . . . . . 20
D. Processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 24
6. Cleaning and maintenance . . . . . 25
7. Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
International Guarantee. . . . . . . . . 90
INHALT
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . 30
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Produktmerkmale . . . . . . . . . . . 34
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sichere Bedienung . . . . . . . . . . . . . . 35
A. Zubehörteile einsetzen & entfernen . .35
B. Die Doppelklinge . . . . . . . . . . . . . .34
C. Bedienungstasten . . . . . . . . . . . . . 36
D. Verarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5. Problemlösung . . . . . . . . . . . . . 39
6. Reinigen und Pege . . . . . . . . . . 40
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Internationale Garantie . . . . . . . . . 90
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . 45
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3. Kenmerken van het product . . . . 49
4. Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Veiligheid tijdens het gebruik . . . . . . . . 49
A. Het plaatsen & verwijderen van de
onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
B. Het dubbelzijdige mes . . . . . . . . . . . 50
C. Bedieningsknoppen. . . . . . . . . . . . . 51
D. Verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5. Problemen oplossen. . . . . . . . . . 54
6. Reiniging en onderhoud . . . . . . . 55
7. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Internationaal garantiebewijs . . . . . 90
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . 60
2. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . 64
3. Caratteristiche del prodotto. . . . . 64
4.Utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sicurezza durante l’uso . . . . . . . . . . . . 64
A. Inserire e togliere le parti . . . . . . . . . 65
B. Doppia lama. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
C. Interruttori di controllo. . . . . . . . . . . 66
D. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . 66
5. Risoluzione dei problemi . . . . . . 69
6. Pulizia e manutenzione. . . . . . . . 70
7. Ricette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garanzia Internazionale . . . . . . . . . 90
CONTENIDO
1. Consignas de seguridad . . . . . . . 75
2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . 79
3. Características del producto. . . . . 79
4. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . 79
A. Montaje y desmontaje de las piezas . . 80
B. Cuchilla doble. . . . . . . . . . . . . . . . . 80
C. Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
D. Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5. Solución de problemas . . . . . . . . 84
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . 85
7. Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Garantía Internacional . . . . . . . . . 90
1
1. CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil
et conservez-les dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Respectez toujours les consignes de sécurité suivantes lors de
l’utilisation de cet appareil afin d’éviter de vous blesser ou de
l’endommager. N’utilisez cet appareil que de la manière décrite
dans ce mode d’emploi.
Lappareil est destiné à un usage domestique seulement et nest
pas destiné à être utilisé dans des applications telles que : les
cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ; les fermes ; par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres environnements de type résidentiel; les
établissements de type chambres d’hôtes.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, à moins quelles soient
sous surveillance ou aient été informées de la manière de l’utiliser
par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants an de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
ce produit.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Gardez
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants
pendant et après son utilisation.
• Il y a un risque de blessure si le produit est mal utilisé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, le fabricant doit le remplacer an d’éviter tout risque.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation si vous le laissez
sans surveillance ainsi quavant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
ATTENTION : SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MANIPULEZ
LES LAMES TRANCHANTES, VIDEZ LES BOLS ET PROCÉDEZ AU
2
NETTOYAGE. NE TOUCHEZ PAS LES LAMES MÉTALLIQUES OU LES
BORDS TRANCHANTS DES DISQUES. TOUTES CES PIÈCES SONT
EXTRÊMEMENT TRANCHANTES ET UN CONTACT PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES.
AVERTISSEMENT : Faites très attention lorsque vous travaillez
avec des liquides chauds an d’éviter les blessures causées par
le débordement, la vapeur soudaine et les éclaboussures. An
d’éviter les brûlures dues à la vapeur, il peut être conseillé de traiter
de plus petites quantités à faible vitesse.
Examinez toujours l’appareil et ses accessoires avant de les utiliser
pour vous assurer qu’ils ne présentent pas de signes visibles de
dégâts. Ne l’utilisez pas sil est endommagé ou sil est tombé.
N’enlevez jamais la che de la prise de courant en tirant sur le
cordon d’alimentation.
N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour du corps principal
de l’appareil pendant ou après utilisation.
Vériez toujours que la tension à utiliser correspond à celle de
l’appareil ; celle-ci est indiquée sur le fond du boîtier.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une
table de cuisine ou d’un plan de travail.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et des surfaces
chaudes.
Assurez-vous toujours que vos mains sont sèches avant de
débrancher la che de la prise secteur.
Ne posez jamais la lame ou le disque directement sur le moteur
de la base du boîtier. Veillez toujours à installer le bol de travail
adéquat.
Avant de mettre le robot sous tension, assurez-vous que la lame
est verrouillée en place sur la broche moteur (en prenant soin
d’éviter les arêtes vives) et que le couvercle est correctement xé.
Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du couvercle.
Insérez toujours soigneusement la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
Tenez les mains, les spatules et autres ustensiles éloignés des lames
ou des disques en mouvement lorsque l’appareil est en marche.
3
Vous pouvez utiliser une spatule en plastique, mais seulement
lorsque le moteur du robot culinaire est arrêté.
Ne poussez jamais sur les aliments avec la main lorsque vous les
coupez en tranches ou les râpez. Utilisez toujours un poussoir.
Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de
retirer le couvercle.
Retirez toujours le bol de la base du moteur avec précaution avant
d’enlever la lame.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsquil est sous
tension ou branché.
Veillez toujours à nettoyer soigneusement les lames et le bol
après chaque utilisation et à les sécher complètement avant de
les stocker.
Ne stockez jamais de lame ou de disque sur l’arbre du moteur. Pour
réduire le risque de blessure, ne placez aucune lame ou aucun
disque sur l’arbre sauf lorsque le bol est correctement verrouillé
en place et que le robot est utilisé. Rangez les lames et les disques
hors de portée des enfants.
Toutes les pièces, à l’exception de la base du boîtier, vont au
lave-vaisselle, et nous vous recommandons de les placer dans le
panier supérieur du lave-vaisselle uniquement. Soyez prudent
si vous lavez à la main les lames, les disques ou les accessoires
de tranchage et en spirale. Lors de leur manipulation, utilisez les
moyeux en plastique. Évitez de les laisser dans de l’eau savonneuse
où vous pourriez les perdre de vue. Pour nettoyer une lame, tenez-
la par son centre en plastique et utilisez la brosse de nettoyage
fournie an de nettoyer l’intérieur du moyeu.
N’immergez pas la base du boîtier dans l’eau ou tout autre liquide
et ne la mettez pas au lave-vaisselle.
ATTENTION : les sachets en polyéthylène qui entourent
l’appareil ou l’emballage peuvent être dangereux. Pour
éviter tout danger de suocation, conservez ces sachets
hors de la portée de bébés et des enfants. Ces sachets ne
sont pas des jouets.
4
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à
l’eort collectif de protection de l’environnement :
Ne jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
Utilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à votre
disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
5
2. INTRODUCTION
Félicitations, vous venez d’acheter le nouveau Cuisinart Mini Prep Pro.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour orir,
jour après jour, dexcellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet
www.cuisinart.eu
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Couvercle
2. Bol de préparation avec poignée
3. Lame (lame courbe aiguisée, lame plate épaisse) dotée du système BladeLock
4. Touches de commande
5. Socle
6. Spatule (non illustrée)
4. UTILISATION
SÉCURITÉ PENDANT L’UTILISATION
• Manier la lame avec beaucoup de précaution. Celle-ci est très coupante.
Ne jamais placer la lame directement sur l’axe moteur du socle. S’assurer que le bol de préparation
est mis en place.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame est verrouillée sur l’axe moteur (en évitant les parties
coupantes) et que le couvercle est placé correctement. Ne pas forcer ou bloquer le mécanisme du
couvercle.
• Insérer la lame avec précaution avant d’ajouter les ingrédients.
Faire très attention lorsque l’appareil sert à préparer des liquides chauds. Une accumulation de
vapeur pourrait provoquer une projection de liquide depuis l’appareil.
• Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le couvercle.
• Retirer avec précaution le bol de préparation du socle moteur avant d’ôter la lame.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé ou branché sans surveillance.
Garder les mains, les spatules et les autres ustensiles à distance des lames lorsque l’appareil
fonctionne. Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
Débrancher l’appareil avant de nettoyer ou de retirer l’appareil ou ses lames.
S’assurer que les lames et le bol de préparation ont été soigneusement nettoyés après chaque
utilisation et qu’ils sont parfaitement secs avant de les ranger.
6
A. ASSEMBLAGE ET DÉMONTAGE DES PIÈCES
1. Placer le socle de l’appareil sur une surface plane, sèche et stable.
2. Placer le bol de préparation sur le socle moteur, la poignée vers l’avant et positionnée légèrement
sur la gauche du panneau de commande (le bol s’emboîtera alors dans le socle).
3. Tourner le bol dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller sur le socle.
N.B. Le bol de préparation doit être correctement emboîté et verrouillé. Le bol est en place une fois
que la poignée est positionnée en face du panneau de commande.
4. Soulever délicatement le dispositif coupant en le tenant par sa tige centrale en plastique et le xer
sur l’axe moteur. Pousser la lame vers le bas jusqu’à ce qu’un clic conrme qu’elle est bien en place.
La partie inférieure du dispositif coupant touche presque le fond du bol de préparation.
N.B. Tenir toujours le dispositif coupant par la tige de manipulation. Ne jamais toucher la lame, car
elle est extrêmement coupante.
N.B. Ne jamais placer la lame sur la tige du moteur avant que le bol de préparation ne soit verrouillé.
N.B. Insérer toujours la lame dans le bol de préparation avant d’ajouter les ingrédients.
5. Ajouter les aliments souhaités.
6. Placer le couvercle sur le bol de préparation avec la languette à gauche de la poignée du bol.
Faire pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la poignée) pour le
verrouiller.
N.B. Le bol et le couvercle doivent être emboîtés dans le dispositif de verrouillage. Un clic conrmera
que l’ensemble est parfaitement verrouillé. Si le bol de préparation et le couvercle ne sont pas
verrouillés correctement, il se peut que le préparateur fonctionne par intermittence.
7. Pour retirer le couvercle, maintenir le socle de l’appareil de la main gauche, saisir fermement la
poignée du couvercle et la faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
N.B. S’assurer que le moteur est complètement à l’arrêt et que la lame a cessé de tourner avant de
retirer le couvercle.
ATTENTION : le couvercle doit être enlevé avant de xer le bol de préparation sur le socle ou de l’en
retirer.
8. Pour enlever la lame, tirer délicatement sur le dispositif pour le retirer de l’axe moteur en tenant la
tige en plastique.
9. Avant de retirer le bol, s’assurer que le couvercle a bien été enlevé. Maintenir le socle de l’appareil
à l’aide de la main gauche, tenir la poignée du bol de la main droite et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déverrouiller et soulever le bol du socle.
B. DOUBLE LAME Fig.1 - voir couverture
Cet appareil possède une lame double dotée d’un côté tranchant destiné à hacher et à mixer (A) et
d’un côté plat plus épais destiné à moudre (B).
7
C. TOUCHES DE COMMANDE
Pour démarrer la préparation, appuyer simplement sur l’une des deux touches et la maintenir
enfoncée pendant la durée souhaitée.
Utiliser la touche « Hacher » pour hacher, réduire en purée et mixer les aliments à l’aide du côté
tranchant de la lame.
Utiliser la touche « Moudre » pour moudre et concasser les aliments durs à l’aide du côté épais de la
lame.
Le côté tranchant de la lame s’utilise de préférence en travaillant par impulsions. Deux ou trois
impulsions susent bien souvent. Vérier fréquemment la texture des aliments an de ne pas les
hacher trop nement. Leur surpréparation produira une pâte liquide au lieu d’un résultat haché n.
N.B. Compte tenu de la puissance du moteur fourni avec cet appareil, nous vous recommandons de
maintenir l’appareil d’une main lorsqu’il fonctionne.
La fonction « Moudre » s’utilise de préférence en maintenant la touche enfoncée en continu. Si vous
utilisez l’appareil pendant plus de 10 secondes, travailler par impulsions toutes les 10 secondes
environ an de permettre aux aliments de retomber au fond du bol de préparation. Cette technique
produit des résultats plus réguliers.
IMPORTANT : ne jamais faire fonctionner le Mini Prep Pro plus de 20 secondes en continu.
D. PRÉPARATION
1. Assembler le bol de préparation et la lame (consultez le chapitre A).
2. Déposer les aliments dans le bol de préparation. Couper les aliments en petits morceaux de taille
égale en veillant à ne pas trop remplir le bol de préparation.
3. Verrouiller le couvercle.
4. Appuyer sur la touche de commande adéquate, c.-à-d. « Hacher » ou « Moudre » en fonction du type
d’aliment à préparer, pendant la durée requise (consulter le chapitre « Techniques de préparation
» pour en savoir plus).
5. Attendre que la lame cesse de tourner. Débrancher l’appareil et retirer le couvercle et le bol de
préparation.
N.B. Le couvercle doit être enlevé avant de xer le bol de préparation sur le socle ou de l’en retirer.
6. Pour retirer les sauces et autres liquides du bol, verser tout simplement les ingrédients hors du bol
de préparation. Le système BladeLock maintient la lame en place, en toute sécurité.
7. Pour retirer des ingrédients plus épais du bol, retirer avec précaution le dispositif coupant en
le tenant par le bout de sa tige centrale en plastique. Tirer délicatement sur le dispositif pour le
déverrouiller et pour retirer la lame du bol de préparation. Retirer les aliments à l’aide d’une spatule.
Il arrive que des aliments restent collés à la paroi du bol pendant leur préparation. Dans ce cas,
arrêter l’appareil. Une fois que la lame a cessé de tourner, retirer le couvercle et utiliser la spatule
pour décoller les aliments de la paroi et les remettre au centre. Ne pas utiliser vos mains.
Vous pouvez également vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche
« Hacher », puis « Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi
du bol de préparation.
N.B. Ne pas actionner l’appareil lorsque le bol de préparation est vide.
8
Techniques de préparation
Le chapitre suivant contient des conseils et astuces pratiques relatifs à l’utilisation du Mini Prep Pro
an d’obtenir diérents résultats de préparation. Nous vous recommandons de tester ces techniques
avant de préparer des aliments à consommer.
N.B. Ne pas préparer d’aliments surgelés dans l’appareil.
Ingrédients Fonction Commentaires
Hacher Moudre
Anchois Égoutter au préalable. Couper en deux.
Bacon Doit être croustillant.
Beurre Couper en morceaux de 1,5 cm.
Idéalement à température ambiante.
Céleri Couper en bâtonnets de 1,5 cm.
Fromage à pâte molle, réfrigéré
Fromage à pâte demi-molle
Fromage à pâte demi-dure,
réfrigéré
Fromage à pâte dure Couper en morceaux de 1,5 cm.
Préparer 50 g à la fois.
Chocolat Max. 25 g à la fois, couper en morceaux
de 1,5 cm.
Bâtons de cannelle Casser en morceaux de 1,5 cm.
Café en grains Max. 50 g à la fois.
Herbes fraîches sèches
Ail
Viande, volaille, poisson Doit être bien froid, mais pas congelé.
Champignons Choisir des champignons frais et
fermes. Couper en morceaux réguliers
de max. 1,5 cm.
Muscade Eectuer environ 5 impulsions pour
casser les noix, puis faire tourner en
continu.
9
Ingrédients Fonction Commentaires
Hacher Moudre
Noix Les deux fonctions peuvent être
utilisées selon la consistance souhaitée
(consultez la page suivante pour obtenir
de plus amples informations).
Olives Utiliser des olives dénoyautées.
Oignons, échalotes
Poivrons Couper en morceaux de 1,5 cm.
Poivre en grains
Graines (par ex. cumin)
Légumes cuits Doivent être cuits jusqu’à ce quils
soient tendres.
Pour obtenir un résultat optimal :
Couper les gros morceaux en petits dés de taille régulière d’environ 1,5 cm an d’obtenir un résultat
régulier.
Utiliser le côté tranchant pour hacher, mixer et réduire en purée. Celui-ci convient parfaitement pour
hacher des aliments tendres comme les herbes, le céleri, les oignons, l’ail, ainsi que la plupart des
fromages. Il permet également de réduire des légumes cuits en purée, de préparer des mayonnaises
et de mixer des vinaigrettes.
Utiliser le côté épais pour moudre les épices et les grains de café et pour hacher des aliments durs
comme les grains de poivre, les graines, le chocolat et les noix.
ATTENTION : ne pas remplir trop le bol de préparation an d’éviter des résultats irréguliers et une
tension inutile au moteur. Une fois préparés, les aliments ne doivent pas dépasser les 2/3 de la tige
centrale en plastique du dispositif coupant.
N.B. Bien que le volume d’air du Mini Prep Pro soit de 900 ml, les volumes maximums suivants
s’appliquent pour une utilisation optimale du produit :
• capacité de 700 ml pour les préparations épaisses ;
• capacité de 450 ml pour les préparations très liquides.
Hacher des herbes fraîches
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper les tiges
des herbes pour ne conserver que les parties tendres. Placer les feuilles dans le bol et appuyer par
impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
10
Hacher de la viande, de la volaille, du poisson et des crustacés
Les aliments doivent être bien froids, mais pas congelés. Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm
et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusquà obtenir un résultat
régulier. Pour hacher plus nement, maintenir la touche enfoncée pendant quelques secondes. Si
nécessaire, utiliser une spatule pour ôter les aliments collés à la paroi du bol.
Hacher des noix
Vous pouvez utiliser les fonctions « Hacher » et « Moudre » selon la consistance souhaitée. Pour hacher
grossièrement des noix, maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir la consistance
souhaitée. Vérier fréquemment le contenu du bol an d’éviter que les noix s’agglutinent. Au besoin,
utiliser la spatule pour répartir uniformément les noix dans le bol de préparation. Pour réduire en
poudre, maintenir la touche « Moudre » enfoncée jusqu’à obtenir le résultat souhaité.
Réduire en purée
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la
touche « Hacher » pour hacher grossièrement, puis la maintenir enfoncée jusqu’à obtenir une purée.
N.B. Ce procédé ne convient pas aux pommes de terre cuites, qui développent une texture collante
lorsqu’elles sont préparées avec la lame en métal.
Moudre des grains de café et des aliments solides
Disposer le café ou les aliments solides dans le bol de préparation. Maintenir la touche « Moudre »
enfoncée jusqu’à obtenir la consistance souhaitée. La préparation des grains de café peut prendre
un peu plus de temps. Dès lors, procéder par impulsions toutes les 10 secondes an que les grains
retombent au fond du bol à chaque arrêt.
Ajouter des liquides
Il est possible d’ajouter des liquides tels que de l’eau, de l’huile ou des arômes pendant le
fonctionnement de l’appareil. Pour ce faire, verser le liquide à travers l’une des deux ouvertures du
couvercle.
N.B. Ajouter le liquide par une seule ouverture à la fois. L’autre ouverture doit être dégagée an que
l’air puisse circuler.
5. DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas ou la lame ne tourne pas :
Vérier que la che est bien insérée dans la prise.
Vérier que le bol de préparation et le couvercle sont bien en place et verrouillés (consulter le chapitre
A pour obtenir de plus amples informations).
Veiller à n’enfoncer qu’une seule touche de commande à la fois.
Le résultat est irrégulier :
Il se peut que le bol soit trop rempli ou que les morceaux soient trop grands. Couper les aliments en
plus petits morceaux de taille régulière et préparer de petites quantités à la fois.
11
Les aliments sont hachés trop nement ou sont liquides :
Les aliments ont été hachés ou moulus trop longtemps. Travailler par impulsions ou réduiser le
temps de préparation.
Les aliments restent collés au couvercle ou à la paroi du bol :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteigner l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
retirer le couvercle et nettoyer le bol et le couvercle à l’aide de la spatule. Vous pouvez également vous
servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche « Hacher », puis « Moudre ».
Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi du bol de préparation.
Les aliments restent collés à la lame :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
la retirer avec précaution. Retirer les aliments de la lame et du bol en utilisant une spatule, puis
recommencer.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil lorsquil nest pas utilisé.
Toutes les pièces, à l’exception du socle, peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nous vous
recommandons de les laver dans le panier supérieur du lave-vaisselle. En eet, la chaleur intense de
l’eau pourrait, à la longue, endommager le bol, le couvercle et les accessoires sils sont placés dans
le panier inférieur. Placer le bol à l’envers.
Pour laver la lame à la main, procéder avec une très grande prudence, car la lame est très coupante.
Ne pas la laisser tremper dans de l’eau savonneuse, pour ne pas la perdre de vue.
• Faire très attention en plaçant et en retirant la lame du lave-vaisselle.
Pour faciliter le nettoyage, rincer le bol, le couvercle et la lame immédiatement après usage an
d’éviter que les aliments ne sèchent dessus.
• Le fait de hacher certains aliments peut grier, opacier ou décolorer le bol.
Ne pas utiliser de détergents abrasifs sur le socle. Frotter simplement à l’aide d’un chion humide
et séchez soigneusement.
• Appliquer le détergent sur le chion et non sur le socle.
S’assurer que les lames ont été soigneusement nettoyées après chaque utilisation et quelles sont
parfaitement sèches avant de les ranger.
12
7. RECETTES
Voici quelques recettes pour vous aider à découvrir votre Mini Prep Pro. Retrouvez plus
d’inspiration et d’idées de recette sur notre site www.cuisinart.eu
MAYONNAISE CLASSIQUE
Pour 4 personnes
2 jaunes d’œufs
1 c. à s. de moutarde de Dijon
100 ml d’huile d’arachide
25 ml d’huile d’olive vierge extra
1 c. à s. de vinaigre de vin blanc
Le jus d’un demi-citron
Sel et poivre
Verser les jaunes d’œufs et la moutarde de Dijon dans le bol de préparation, saler et poivrer
généreusement et maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir un mélange homogène.
Mélanger les huiles dans un récipient séparé. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » tout
en incorporant progressivement le mélange d’huiles à travers une ouverture du couvercle. Veiller à
ajouter de petites quantités d’huile à la fois an d’éviter que les œufs ne caillent. Procéder lentement
et ajouter de l’huile jusqu’à ce que la mayonnaise épaississe.
Une fois que la mayonnaise a pris, incorporer le vinaigre de vin blanc et le jus de citron à travers
l’ouverture du couvercle et travailler par impulsions pour les mélanger à la préparation.
Variations : ajouter des herbes ciselées, de l’essence d’anchois, ou encore de l’ail pressé pour obtenir
de l’aïoli.
HOUMOUS
Pour 4 personnes
75 g de pois chiches
5 g de persil plat
½ c. à c. de zeste de citron
1 gousse d’ail épluchée
Le jus d’un citron
½ c. à c. de cumin en poudre
1 c. à s. d’huile d’olive
Verser les pois chiches, le persil, le zeste de citron, l’ail, le jus de citron et le cumin en poudre dans
le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien
mélangés.
Ensuite, maintenir la touche « Hacher » enfoncée tout en versant l’huile à travers l’ouverture du
couvercle, jusqu’à obtenir une consistance épaisse et homogène.
Suggestion de présentation : servir avec des pains pitas ou comme sauce pour crudités.
13
BROCHETTES DE LOTTE ET SALADE DE TOMATES INDIENNE
Pour 4 personnes
Brochettes
750 g de queue de lotte
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
1 piment
1 gousse d’ail
Sel et poivre
8 bâtonnets à brochettes en bambou
Chutney de mangue et de noix
2 mangues bien mûres, épluchées et coupées en dés
100 g de noix
1 piment
40 ml de vinaigre de cidre
40 g de cassonade
Le jus d’un citron
1 morceau de gingembre de 2 cm râpé nement
2 gousses d’ail
1 c. à s. de graines de moutarde
1 c. à s. de graines de coriandre
4 capsules de cardamome verte écrasées
1 bâton de cannelle
2 clous de giroe
Pincée de sel
80 ml d’eau
Raïta à la menthe
250 ml de yaourt grec
3 c. à s. d’huile de citron
Le zeste de 2 citrons
Une petite poignée de feuilles de menthe
14
Salade de tomate indienne
150 g de concombre
1 petit oignon rouge
Une petite poignée de feuilles de menthe
Une petite poignée de feuilles de persil plat
Une petite poignée de feuilles de coriandre
3 tomates moyennes
80 g de graines de grenade
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
Sel et poivre selon les goûts
Raïta à la menthe et au citron
• Disposer tous les ingrédients dans le bol de l’appareil.
Appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés et produisent
une sauce bien lisse.
• Réserver au réfrigérateur.
Salade de tomates indienne
Couper le concombre en quatre dans le sens de la longueur et retirer les pépins à l’aide d’une
cuillère. Hacher grossièrement le concombre. Pour ce faire, maintenir la touche « Hacher » enfoncée
jusqu’à ce qu’il ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans un récipient.
Éplucher l’oignon rouge et le couper en quatre. Maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à ce
qu’il ne reste plus de gros morceaux. Ajouter l’oignon dans le récipient contenant le concombre.
Disposer les herbes dans le bol de l’appareil et appuyer sur la touche « Hacher » jusqu’à ce quil ne
reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans le récipient contenant le concombre et
l’oignon.
Couper les tomates en quatre et retirer les pépins. Les disposer dans le bol de l’appareil et appuyer
brièvement sur la touche « Hacher ». Les mélanger avec les autres ingrédients hachés.
• Ajouter le reste des ingrédients à la salade et assaisonner selon vos goûts.
Brochettes
• Couper la lotte en 24 longues lamelles.
Disposer le reste des ingrédients dans le bol de l’appareil. Verrouiller le couvercle et appuyer sur «
Moudre » jusqu’à ce que la marinade soit parfaitement homogène.
Verser la marinade sur les lamelles de lotte en veillant à recouvrir tous les morceaux. Laisser mariner
le tout pendant 20 minutes.
Enler le poisson mariné sur des bâtonnets à brochettes en prévoyant 3 morceaux par brochette.
Dans une poêle bien chaude, griller les brochettes pendant 4 minutes de chaque côté.
• Les servir chaudes.
15
COMPOTE DE POIRES À LA CANNELLE
75 g de cassonade
1 bâton de cannelle cassé en morceaux de 1,5 cm
25 g de beurre
2 poires épluchées et coupées en dés de 1,5 cm
Disposer le sucre et la cannelle dans le bol de préparation. Appuyer par impulsions sur la touche
« Moudre » pour casser les ingrédients, puis maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’ils soient
réduits en poudre. Retirer la poudre du bol, la passer au tamis et la réserver.
Faire fondre le beurre dans un poêlon, ajouter le mélange de cannelle en poudre et les poires, puis
laisser mijoter le tout pendant 10 minutes.
Verser la préparation dans le bol de l’appareil et la réduir en purée.
Variations : remplacer les poires par d’autres fruits comme les pommes, les pêches, etc.
16
1. SAFETY CAUTIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
Carefully read all the instructions before using the appliance and
keep in a safe place for future reference. Always follow these safety
cautions when using this appliance to avoid personal injury or
damage to the appliance. This appliance should be used only as
described within this instruction book.
The appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as : sta kitchen areas
in shops, oces, and other working environments; farm houses;
by customers in hotels, motels, and other residential type
environments; bed and breakfast type establishments.
This appliance is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should always be supervised to ensure that they do not
play with this product.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its supply cord out of reach of children during and after use.
There is a risk of injury if the product is misused.
Do not use the appliance if the supply cord is damaged. In the
event of supply cord damage, discontinue use immediately. If the
supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer
in order to avoid a hazard.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning
CAUTION: TAKE CARE WHEN HANDLING THE SHARP CUTTING
BLADES, EMPTYING THE BOWLS AND DURING CLEANING. DO
NOT TOUCH METAL BLADES OR CUTTING EDGES OF DISCS. ALL
ARE EXTREMELY SHARP AND CONTACT COULD CAUSE INJURY.
WARNING: Use extra care when working with hot liquids to avoid
17
injury from overowing, sudden steaming and splattering. In
order to avoid scalds from steam it may be advisable to process
smaller quantities on a low speed.
Always inspect the appliance and appliance accessories before
use for noticeable signs of damage. Do not use if damaged, or if
the appliance has been dropped.
• Never pull the plug out of the mains socket by the supply cord.
Do not wrap the supply cord around the main body of the
appliance during or after use.
Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of the
housing.
Do not leave the supply cord hanging over the edge of a kitchen
table or worktop.
• Avoid contact between the supply cord and hot surfaces.
Always ensure that your hands are dry before removing the plug
from the mains outlet.
Never place the blade or disc directly on the motor of the housing
base. Always ensure the correctly associated work bowl is in
place.
Before switching on the processor, ensure that the blade is locked
into place on the motor spindle (taking care to avoid the sharp
edges), and that the lid is correctly tted. Do not force or block
the lid mechanism.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
Keep hands, spatulas and other utensils away from moving blades
or discs whilst the appliance is in operation. A plastic spatula may
be used, but only when the food processor motor is stopped.
Never push food down by hand when slicing or shredding.
Always use a pusher.
Make sure the motor has completely stopped before removing
the lid.
Always remove the bowl from the motor base very carefully
before removing the blade.
Never leave the appliance unattended when switched on or
plugged in.
18
Always ensure the blades and bowl have been thoroughly
cleaned after each use and have dried completely before storing.
Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the risk
of injury, no blade or disc should be placed on the shaft except
when the bowl is properly locked in place and the processor is in
use. Store blades and discs out of reach of children.
All parts except the housing base are dishwasher safe, and we
recommend washing them in the dishwasher on the top rack
only. If you wash the blades, discs, dicing and spiral accessories by
hand, do it carefully. When handling, use the plastic hubs. Avoid
leaving them in soapy water where they may disappear from
sight. To clean the blades, hold the blade by its plastic center and
use the cleaning brush provided to clean the inside of the hub.
Do not immerse the housing base in water or any other liquid or
put it in a dishwasher.
CAUTION: Polyethylene bags around the appliance or its
packaging may be dangerous. To avoid the risk of suocation,
keep these bags out of reach of babies and children. These bags
are not toys.
DISPOSING OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES AT
THE END-OF-LIFE
In everyones interests and to actively participate in the collective
eort to protect the environment:
• Do not discard your products with the household waste.
• Use return and collection systems available in your area.
Some materials may be recycled or reused.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Cuisinart ECH4PE rose Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario