Cuisinart ECH4SE Life Style Gris perle Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
1.
2.
3.
4.
5.
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni -
Instrucciones - instruções - instrukcji -инструкциями
ECH4PE-SE
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
F IB-19/024A
FAC 2020 / 09
Мини кухонный комбайн
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре
MINI PREP PRO
ECH4 Series
Q158A
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . 1
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . 5
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sécurité pendant l’utilisation . . . . . . . . . . .5
A. Assemblage et démontage des pièces. . . . 5
B. Double lame. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C. Touches de commande. . . . . . . . . . . . . . 6
D. Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . 10
7. Recettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie internationale . . . . . . . . . . 127
TABLE OF CONTENTS
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . 15
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Product features . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Instructions for use . . . . . . . . . . . . 19
Safety During Use . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
A. Fitting & removing the parts . . . . . . . . .19
B. The dual blade. . . . . . . . . . . . . . . . . .20
C. Control switches . . . . . . . . . . . . . . . . 20
D. Processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Cleaning and maintenance . . . . . . . 24
7. Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
International Guarantee. . . . . . . . . . 127
INHALT
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . 28
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Produktmerkmale . . . . . . . . . . . . . 32
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sichere Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A. Zubehörteile einsetzen & entfernen . . . .32
B. Die Doppelklinge . . . . . . . . . . . . . . . .33
C. Bedienungstasten . . . . . . . . . . . . . . . 33
D. Verarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5. Problemlösung . . . . . . . . . . . . . . . 37
6. Reinigen und Pege . . . . . . . . . . . . 38
7. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Internationale Garantie . . . . . . . . . . .127
INHOUD
1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . 42
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3. Kenmerken van het product . . . . . . 46
4. Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Veiligheid tijdens het gebruik . . . . . . . . . . 46
A. Het plaatsen & verwijderen van
de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
B. Het dubbelzijdige mes . . . . . . . . . . . . . 47
C. Bedieningsknoppen. . . . . . . . . . . . . . . 47
D. Verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . 50
6. Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . 51
7. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Internationaal garantiebewijs . . . . . . 127
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . 56
2. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3. Caratteristiche del prodotto. . . . . . . 60
4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Sicurezza durante l’uso . . . . . . . . . . . . . . 60
A. Inserire e togliere le parti . . . . . . . . . . . 60
B. Doppia lama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
C. Interruttori di controllo. . . . . . . . . . . . . 61
D. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
5. Risoluzione dei problemi . . . . . . . . 64
6. Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . 65
7. Ricette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Garanzia Internazionale . . . . . . . . . . 127
CONTENIDO
1. Consignas de seguridad . . . . . . . . . 70
2. Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Características del producto. . . . . . . 74
4. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . 74
A. Montaje y desmontaje de las piezas . . . . 74
B. Cuchilla doble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
C. Mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
D. Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5. Solución de problemas . . . . . . . . . . 78
6. Limpieza y mantenimiento . . . . . . . 79
7. Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Garantía Internacional . . . . . . . . . . 127
ÍNDICE
1. Instruções de segurança . . . . . . . . . 84
2. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3. Características . . . . . . . . . . . . . . . 88
4. Modo de emprego . . . . . . . . . . . . . 88
Segurança durante a utilização. . . . . . . . .88
A. Montagem e desmontagem das peças . . 88
B. Lâmina dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
C. Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
D. Processamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5. Resolução de problemas . . . . . . . . . 92
6. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . 93
7. Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Garantia internacional . . . . . . . . . . . 127
SPIS TREŚCI
1. Przepisy bezpieczeństwa . . . . . . . . 98
2. Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3. Specykacja produktu . . . . . . . . . 102
4. Sposób użycia. . . . . . . . . . . . . . . 102
Bezpieczeństwo podczas użytkowania . . 102
A. Montaż i demontaż części . . . . . . . . . 102
B. Podwójne ostrze . . . . . . . . . . . . . . . 103
C. Przyciski sterowania . . . . . . . . . . . . . 103
D. Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5. Rozwiązywanie problemów . . . . . 106
6. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . 107
7. Przepisy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Gwarancja międzynarodowa . . . . . . 127
СОДЕРЖАНИЕ
1. Правила безопасности . . . . . . . . 112
2. Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
3. Комплектация и
характеристики изделия . . . . . . . 116
4. Руководство по эксплуатации . . . 116
Безопасность в процессе пользования . 116
А. Сборка и демонтаж . . . . . . . . . . . . 117
В. Двусторонний нож . . . . . . . . . . . . . 117
С. Кнопки управления. . . . . . . . . . . . . 117
D. Переработка продуктов. . . . . . . . . . 118
5. Устранение неполадок . . . . . . . . 121
6. Уход и обслуживание . . . . . . . . . 122
7. Рецепты . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Международная гарантия . . . . . . . 127
CHOP - HACHER - ZERKLEINERN -
HAKKEN - TRITARE - PICAR - CORTAR -
SIEKANIE - ИЗМЕЛЬЧАТЬ
GRIND - MOUDRE - MAHLEN - MALEN -
MACINARE - MOLER - TRITURAR -
MIELENIE - МОЛОТЬ
Chop
Grind
Fig. 1
B
A
1
1. CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS ORIGINALES
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT D’UTILISER LAPPAREIL !
L’appareil est destiné à un usage domestique seulement et nest
pas destiné à être utilisé dans des applications telles que : les
cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ; les fermes ; par les clients d’hôtels,
de motels et d’autres environnements de type résidentiel ; les
établissements de type chambres d’hôtes.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à
moins quelles soient sous surveillance ou aient été informées
de la manière de l’utiliser par une personne responsable de
leur sécurité.
Surveiller les enfants a n de vous assurer quils ne jouent pas
avec ce produit.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Garder
l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
enfants pendant et après son utilisation.
• Il y a un risque de blessure si le produit est mal utilisé.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
cesser immédiatement d’utiliser l’appareil. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, le fabricant doit le remplacer
a n d’éviter tout risque.
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation si vous
le laissez sans surveillance ainsi qu’avant le montage, le
démontage ou le nettoyage.
ATTENTION : Etre prudent lorsque vous manipulez les lames
tranchantes, videz les bols et procédez au nettoyage. Ne pas
2
toucher les lames métalliques ou les bords tranchants des
disques. Toutes ces pièces sont extrêmement tranchantes et
un contact peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : Faire très attention lorsque vous travaillez
avec des liquides chauds a n déviter les blessures causées par
le débordement, la vapeur soudaine et les éclaboussures. A n
d’éviter les brûlures dues à la vapeur, il peut être conseillé de
traiter de plus petites quantités à faible vitesse.
Toujours examiner l’appareil et ses accessoires avant de les
utiliser pour vous assurer quils ne présentent pas de signes
visibles de dégâts. Ne pas l’utiliser sil est endommagé ou s’il
est tombé.
Ne jamais enlever la  che de la prise de courant en tirant sur
le cordon d’alimentation.
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour du corps
principal de l’appareil pendant ou après utilisation.
Toujours véri er que la tension à utiliser correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique sous l’appareil.
Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre sur le bord
d’une table de cuisine ou d’un plan de travail.
Éviter tout contact entre le cordon d’alimentation et des
surfaces chaudes.
Toujours s’assurer que vos mains sont sèches avant de
débrancher la  che de la prise secteur.
Ne jamais poser la lame ou le disque directement sur la base
de l’appareil. Toujours veiller à installer le bol de préparation
adéquat.
Toujours insérer soigneusement la lame avant d’ajouter les
ingrédients.
Tenir les mains, les spatules et autres ustensiles éloignés des
lames ou des disques en mouvement lorsque l’appareil est en
marche. Vous pouvez utiliser une spatule en plastique, mais
3
seulement lorsque le moteur du robot culinaire est arrêté.
Ne jamais pousser sur les aliments avec la main lorsque vous les
coupez en tranches ou les râpez. Toujours utiliser un poussoir.
S’assurer que le moteur est complètement arrêté avant de
retirer le couvercle.
Toujours retirer le bol de la base de l’appareil avec précaution
avant d’enlever la lame.
Ne jamais laisser lappareil sans surveillance lorsqu’il est sous
tension ou branché.
Toujours veiller à nettoyer soigneusement les lames et le bol
après chaque utilisation et à les sécher complètement avant
de les stocker.
Ne jamais stocker de lame ou de disque sur l’axe du moteur.
Pour réduire le risque de blessure, ne placer aucune lame ou
aucun disque sur l’axe sauf lorsque le bol est correctement
verrouillé en place et que le robot est utilisé. Ranger les lames
et les disques hors de portée des enfants.
Toutes les pièces, à l’exception de la base de l’appareil, vont au
lave-vaisselle et nous vous recommandons de les placer dans
le panier supérieur du lave-vaisselle uniquement. Etre prudent
si vous lavez à la main les lames, les disques ou les accessoires
de tranchage et en spirale. Lors de leur manipulation, utiliser le
dispositif central en plastique. Éviter de les laisser dans de l’eau
savonneuse où vous pourriez les perdre de vue. Pour nettoyer
une lame, la tenir par son dispositif en plastique et utiliser la
brosse de nettoyage fournie a n de nettoyer l’intérieur de la
base de l’appareil.
Ne pas immerger la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide et ne pas la mettre au lave-vaisselle.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que la lame est verrouillée
sur l’axe moteur (en évitant les parties coupantes) et que le
couvercle est placé correctement. Ne pas forcer ou bloquer le
4
mécanisme du couvercle.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène contenant
le produit ou son emballage peuvent être dangereux.
Tenir ces sachets hors de portée des bébés et des
enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le  n  lm peut coller au
nez et à la bouche et empêcher la respiration. Un sachet nest
pas un jouet.
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’intérêt de tous et a n de prendre une part
active dans la protection de l’environnement et de
la santé publique :
Ne pas jeter vos produits avec vos déchets ménagers non triés.
Les DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
Ayez recours au système de reprise et de collecte mis en place
pour les DEEE dans votre région. De cette façon, certains
matériaux pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
vous contribuerez à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour lenvironnement et la santé publique dues aux éventuelles
substances dangereuses contenues.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, veuillez prendre contact avec votre service local
de traitement des déchets ménagers.
5
2. INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d’acheter le nouveau Cuisinart Mini Prep Pro.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
o rir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet
www.cuisinart.eu.
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT (voir couverture)
1. Couvercle
2. Bol de préparation avec poignée
3. Lame (lame courbe aiguisée, lame plate épaisse) dotée du système BladeLock
4. Touches de commande
5. Base
6. Spatule (non illustrée)
4. UTILISATION
SÉCURITÉ PENDANT L’UTILISATION
• Manier la lame avec beaucoup de précaution. Celle-ci est très coupante.
Ne jamais placer la lame directement sur l’axe moteur de la base de l’appareil.
S’assurer que le bol de préparation est mis en place.
• Insérer la lame avec précaution avant d’ajouter les ingrédients.
Faire très attention lorsque l’appareil sert à préparer des liquides chauds. Une accumulation de
vapeur pourrait provoquer une projection de liquide depuis l’appareil.
• Attendre que la lame ait cessé de tourner avant de retirer le couvercle.
• Retirer avec précaution le bol de préparation de la base moteur avant d’ôter la lame.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé ou branché sans surveillance.
Garder les mains, les spatules et les autres ustensiles à distance des lames lorsque l’appareil
fonctionne. Utiliser la spatule uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
• Débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de retirer ses lames.
S’assurer que les lames et le bol de préparation aient été soigneusement nettoyés après chaque
utilisation et qu’ils soient parfaitement secs avant de les ranger.
A. ASSEMBLAGE ET DÉMONTAGE DES PIÈCES
1. Placer la base de l’appareil sur une surface plane, sèche et stable.
2. Placer le bol de préparation sur la base moteur, la poignée vers l’avant et positionnée légèrement
sur la gauche du panneau de commande (le bol s’emboîtera alors dans la base).
3. Tourner le bol dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller sur la base.
6
N.B. : Le bol de préparation doit être correctement emboîté et verrouillé. Le bol est en place une
fois que la poignée est positionnée en face du panneau de commande.
4. Soulever délicatement le dispositif coupant en le tenant par sa tige centrale en plastique et le
xer sur l’axe moteur. Pousser la lame vers le bas jusqu’à ce qu’un clic con rme qu’elle est bien
en place. La partie inférieure du dispositif coupant touche presque le fond du bol de préparation.
N.B. : Tenir toujours le dispositif coupant par la tige de manipulation. Ne jamais toucher la lame,
car elle est extrêmement coupante.
N.B. : Ne jamais placer la lame sur la tige du moteur avant que le bol de préparation ne soit
verrouillé.
N.B. : Insérer toujours la lame dans le bol de préparation avant d’ajouter les ingrédients.
5. Ajouter les aliments souhaités.
6. Placer le couvercle sur le bol de préparation avec la languette à gauche de la poignée du bol.
Faire pivoter le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la poignée) pour
le verrouiller.
N.B. : Le bol et le couvercle doivent être emboîtés dans le dispositif de verrouillage. Un clic
con rmera que l’ensemble est parfaitement verrouillé. Si le bol de préparation et le couvercle
ne sont pas verrouillés correctement, il se peut que le préparateur fonctionne par intermittence.
7. Pour retirer le couvercle, maintenir la base de l’appareil de la main gauche, saisir fermement la
poignée du couvercle et la faire pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre.
N.B. : S’assurer que le moteur est complètement à l’arrêt et que la lame a cessé de tourner avant
de retirer le couvercle.
ATTENTION : Le couvercle doit être enlevé avant de  xer le bol de préparation sur la base ou de
l’en retirer.
8. Pour enlever la lame, tirer délicatement sur le dispositif pour la retirer de l’axe moteur.
9. Avant de retirer le bol, s’assurer que le couvercle ait bien été enlevé. Maintenir la base de l’appareil
à l’aide de la main gauche, tenir la poignée du bol de la main droite et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre pour déverrouiller et soulever le bol du socle.
B. DOUBLE LAME Fig.1 (voir couverture)
Cet appareil possède une lame double dotée d’un côté tranchant destiné à hacher et à mixer (A)
et d’un côté plat plus épais destiné à moudre (B).
C. TOUCHES DE COMMANDE
Pour démarrer la préparation, appuyer simplement sur l’une des deux touches et la maintenir
enfoncée pendant la durée souhaitée.
Utiliser la touche « Hacher » pour hacher, réduire en purée et mixer les aliments à l’aide du côté
tranchant de la lame.
Utiliser la touche « Moudre » pour moudre et concasser les aliments durs à l’aide du côté épais
de la lame.
Le côté tranchant de la lame s’utilise de préférence en travaillant par impulsions. Deux ou trois
impulsions su sent bien souvent. Véri er fréquemment la texture des aliments a n de ne pas les
hacher trop  nement. Leur surpréparation produira une pâte liquide au lieu d’un résultat haché
n.
N.B. : Compte tenu de la puissance du moteur fourni avec cet appareil, nous vous recommandons
de maintenir l’appareil d’une main lorsquil fonctionne.
La fonction « Moudre » s’utilise de préférence en maintenant la touche enfoncée en continu.
Si vous utilisez l’appareil pendant plus de 10 secondes, travailler par impulsions toutes les 10
7
secondes environ a n de permettre aux aliments de retomber au fond du bol de préparation.
Cette technique produit des résultats plus réguliers.
IMPORTANT : Ne jamais faire fonctionner le Mini Prep Pro plus de 20 secondes en continu.
D. PRÉPARATION
1. Assembler le bol de préparation et la lame (consulter A).
2. Déposer les aliments dans le bol de préparation. Couper les aliments en petits morceaux de
taille égale en veillant à ne pas trop remplir le bol de préparation.
3. Verrouiller le couvercle.
4. Appuyer sur la touche de commande adéquate, c.-à-d. « Hacher » ou « Moudre » en fonction
du type d’aliment à préparer, pendant la durée requise (consulter le chapitre « Techniques de
préparation » ci-dessous pour en savoir plus).
5. Attendre que la lame cesse de tourner. Débrancher lappareil et retirer le couvercle et le bol de
préparation.
N.B. : Le couvercle doit être enlevé avant de  xer le bol de préparation sur le socle ou de l’en
retirer.
6. Pour retirer les sauces et autres liquides du bol, verser tout simplement les ingrédients hors du
bol de préparation. Le système BladeLock maintient la lame en place, en toute sécurité.
7. Pour retirer des ingrédients plus épais du bol, retirer avec précaution la lame à l’aide du dispositif
central en plastique. Tirer délicatement sur le dispositif pour le déverrouiller et pour retirer la
lame du bol de préparation. Retirer les aliments à l’aide d’une spatule.
Il arrive que des aliments restent collés à la paroi du bol pendant leur préparation. Dans ce cas,
arrêter l’appareil. Une fois que la lame a cessé de tourner, retirer le couvercle et utiliser la spatule
pour décoller les aliments de la paroi et les remettre au centre. Ne pas utiliser vos mains.
Vous pouvez également vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la
touche « Hacher », puis « Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer
la paroi du bol de préparation.
N.B. : Ne pas actionner l’appareil lorsque le bol de préparation est vide.
Techniques de préparation
Le chapitre suivant contient des conseils et astuces pratiques relatifs à l’utilisation du Mini Prep
Pro a n dobtenir di érents résultats de préparation. Nous vous recommandons de tester ces
techniques avant de préparer des aliments à consommer.
N.B. : Ne pas préparer d’aliments surgelés dans l’appareil.
Ingrédients Fonction Commentaires
Hacher Moudre
Anchois
Égoutter au préalable.
Couper en deux.
Bacon
Doit être croustillant.
Beurre
Couper en morceaux de 1,5
cm. Idéalement à température
ambiante.
Céleri
Couper en bâtonnets de 1,5 cm.
8
Ingrédients Fonction Commentaires
Hacher Moudre
Fromage à pâte molle, réfrigéré
Fromage à pâte demi-molle
Fromage à pâte demi-dure,
réfrigéré
Fromage à pâte dure
Couper en morceaux de 1,5 cm.
Préparer 50 g à la fois.
Chocolat
Max. 25 g à la fois, couper en
morceaux de 1,5 cm.
Bâtons de cannelle Casser en morceaux de 1,5 cm.
Café en grains
Max. 50 g à la fois.
Herbes fraîches sèches
Ail
Viande, volaille, poisson
Préparer au maximum 316 g en une
fois. Doit être bien froid, mais pas
congelé.
Champignons
Choisir des champignons frais
et fermes. Couper en morceaux
réguliers de max. 1,5 cm.
Muscade
E ectuer environ 5 impulsions pour
casser les noix, puis faire tourner en
continu.
Noix
Les deux fonctions peuvent être
utilisées selon la consistance
souhaitée (consulter la page
suivante pour obtenir de plus
amples informations).
Olives
Utiliser des olives dénoyautées.
Oignons, échalotes
Poivrons Couper en morceaux de 1,5 cm.
Poivre en grains
Graines (par ex. cumin)
Légumes cuits
Doivent être cuits jusqu’à ce qu’ils
soient tendres.
9
Pour obtenir un résultat optimal :
Couper les gros morceaux en petits dés de taille régulière d’environ 1,5 cm a n dobtenir un
résultat régulier.
Utiliser le côté tranchant pour hacher, mixer et réduire en purée. Celui-ci convient parfaitement
pour hacher des aliments tendres comme les herbes, le céleri, les oignons, l’ail, ainsi que la
plupart des fromages. Il permet également de réduire des légumes cuits en purée, de préparer
des mayonnaises et de mixer des vinaigrettes.
Utiliser le côté épais pour moudre les épices et les grains de café et pour hacher des aliments
durs comme les grains de poivre, les graines, le chocolat et les noix.
ATTENTION : Ne pas remplir trop le bol de préparation a n déviter des résultats irréguliers et
une tension inutile du moteur. Une fois préparés, les aliments ne doivent pas dépasser les 2/3 du
dispositif central.
N.B.: Bien que le volume d’air du Mini Prep Pro soit de 900 ml, les volumes maximums suivants
s’appliquent pour une utilisation optimale du produit :
• capacité de 700 ml pour les préparations épaisses ;
• capacité de 400 ml pour les préparations très liquides.
Hacher des herbes fraîches
Les herbes aromatiques, le bol et la lame doivent être parfaitement propres et secs. Couper
les tiges des herbes pour ne conserver que les parties tendres. Placer les feuilles dans le bol et
appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir la consistance souhaitée.
Hacher de la viande, de la volaille, du poisson et des crustacés
Les aliments doivent être bien froids, mais pas congelés. Couper les aliments en morceaux de 1,5
cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher » jusqu’à obtenir
un résultat régulier. Pour hacher plus  nement, maintenir la touche enfoncée pendant quelques
secondes. Si nécessaire, utiliser une spatule pour ôter les aliments collés à la paroi du bol.
Hacher des noix
Vous pouvez utiliser les fonctions « Hacher » et « Moudre » selon la consistance souhaitée.
Pour hacher grossièrement des noix, maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir
la consistance souhaitée. Véri er fréquemment le contenu du bol a n d’éviter que les noix
s’agglutinent. Au besoin, utiliser la spatule pour répartir uniformément les noix dans le bol de
préparation. Pour réduire en poudre, maintenir la touche « Moudre » enfoncée jusqu’à obtenir le
résultat souhaité.
Réduire en purée
Couper les aliments en morceaux de 1,5 cm et les disposer dans le bol. Appuyer par impulsions
sur la touche « Hacher » pour hacher grossièrement, puis la maintenir enfoncée jusqu’à obtenir
une purée.
N.B.: Ce procédé ne convient pas aux pommes de terre cuites qui développent une texture
collante lorsquelles sont préparées avec la lame en métal.
Moudre des grains de café et des aliments solides
Disposer le café ou les aliments solides dans le bol de préparation. Maintenir la touche « Moudre »
enfoncée jusqu’à obtenir la consistance souhaitée. La préparation des grains de café peut prendre
un peu plus de temps. Dès lors, procéder par impulsions toutes les 10 secondes a n que les grains
retombent au fond du bol à chaque arrêt.
10
Ajouter des liquides
Il est possible d’ajouter des liquides tels que de l’eau, de l’huile ou des arômes pendant le
fonctionnement de l’appareil. Pour ce faire, verser le liquide à travers l’une des deux ouvertures
du couvercle.
N.B.: Ajouter le liquide par une seule ouverture à la fois. L’autre ouverture doit être dégagée a n
que l’air puisse circuler.
5. DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas ou la lame ne tourne pas :
ri er que la  che est bien insérée dans la prise.
ri er que le bol de préparation et le couvercle soient bien en place et verrouillés (consulter A).
Veiller à enfoncer qu’une seule touche de commande à la fois.
Le résultat est irrégulier :
Il se peut que le bol soit trop rempli ou que les morceaux soient trop grands. Couper les aliments
en plus petits morceaux de taille régulière et préparer de petites quantités à la fois.
Les aliments sont hachés trop  nement ou sont liquides :
Les aliments ont été hachés ou moulus trop longtemps. Travailler par impulsions ou réduire le
temps de préparation.
Les aliments restent collés au couvercle ou à la paroi du bol :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner, puis
retirer le couvercle et nettoyer le bol et le couvercle à l’aide de la spatule. Vous pouvez également
vous servir du moteur réversible en appuyant alternativement sur la touche « Hacher », puis
« Moudre ». Cela permettra de mieux mélanger les aliments et de nettoyer la paroi du bol de
préparation.
Les aliments restent collés à la lame :
Il se peut que le bol soit trop rempli. Éteindre l’appareil. Attendre que la lame cesse de tourner,
puis la retirer avec précaution. Retirer les aliments de la lame et du bol en utilisant une spatule,
puis recommencer.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débrancher l’appareil lorsqu’il nest pas utilisé.
Toutes les pièces, à l’exception du socle, peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nous vous
recommandons de les laver dans le panier supérieur du lave-vaisselle. En e et, la chaleur intense
de l’eau pourrait, à la longue, endommager le bol, le couvercle et les accessoires sils sont placés
dans le panier inférieur. Placer le bol à l’envers.
Pour laver la lame à la main, procéder avec une très grande prudence car la lame est très
coupante. Ne pas la laisser tremper dans de l’eau savonneuse pour ne pas la perdre de vue.
• Faire très attention en plaçant et en retirant la lame du lave-vaisselle.
Pour faciliter le nettoyage, rincer le bol, le couvercle et la lame immédiatement après usage a n
d’éviter que les aliments ne sèchent dessus.
11
• Le fait de hacher certains aliments peut gri er, opaci er ou décolorer le bol.
Ne pas utiliser de détergents abrasifs sur le socle. Frotter simplement à l’aide d’un chi on humide
et sécher soigneusement.
• Appliquer le détergent sur le chi on et non sur le socle.
S’assurer que les lames aient été soigneusement nettoyées après chaque utilisation et quelles
soient parfaitement sèches avant de les ranger.
7. RECETTES
Voici quelques recettes pour vous aider à découvrir votre Mini Prep Pro.
Retrouvez plus d’inspiration et d’idées de recette sur notre site www.cuisinart.eu
MAYONNAISE CLASSIQUE
Pour 4 personnes
2 jaunes d’œufs
1 c. à s. de moutarde de Dijon
100 ml d’huile d’arachide
25 ml d’huile d’olive vierge extra
1 c. à s. de vinaigre de vin blanc
Le jus d’un demi-citron
Sel et poivre
Verser les jaunes d’œufs et la moutarde de Dijon dans le bol de préparation, saler et poivrer
généreusement et maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à obtenir un mélange
homogène.
Mélanger les huiles dans un récipient séparé. Appuyer par impulsions sur la touche « Hacher »
tout en incorporant progressivement le mélange d’huiles à travers une ouverture du couvercle.
Veiller à ajouter de petites quantités d’huile à la fois a n d’éviter que les œufs ne caillent. Procéder
lentement et ajouter de l’huile jusqu’à ce que la mayonnaise épaississe.
Une fois que la mayonnaise a pris, incorporer le vinaigre de vin blanc et le jus de citron à travers
l’ouverture du couvercle et travailler par impulsions pour les mélanger à la préparation.
Variations : Ajouter des herbes ciselées, de l’essence d’anchois ou encore de l’ail pressé pour
obtenir de l’aïoli.
HOUMOUS
Pour 4 personnes
75 g de pois chiches
5 g de persil plat
½ c. à c. de zeste de citron
1 gousse d’ail épluchée
Le jus d’un citron
½ c. à c. de cumin en poudre
12
1 c. à s. d’huile d’olive
Verser les pois chiches, le persil, le zeste de citron, l’ail, le jus de citron et le cumin en poudre dans
le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient
bien mélangés.
Ensuite, maintenir la touche « Hacher » enfoncée tout en versant l’huile à travers l’ouverture du
couvercle jusqu’à obtenir une consistance épaisse et homogène.
Suggestion de présentation : Servir avec des pains pitas ou comme sauce pour crudités.
BROCHETTES DE LOTTE ET SALADE DE TOMATES INDIENNE
Pour 4 personnes
Brochettes
750 g de queue de lotte
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
1 piment
1 gousse d’ail
Sel et poivre
8 bâtonnets à brochettes en bambou
Chutney de mangue et de noix
2 mangues bien mûres, épluchées et coupées en dés
100 g de noix
1 piment
40 ml de vinaigre de cidre
40 g de cassonade
Le jus d’un citron
1 morceau de gingembre de 2 cm râpé  nement
2 gousses d’ail
1 c. à s. de graines de moutarde
1 c. à s. de graines de coriandre
4 capsules de cardamome verte écrasées
1 bâton de cannelle
2 clous de giro e
Pincée de sel
80 ml d’eau
Raïta à la menthe
250 ml de yaourt grec
3 c. à s. d’huile de citron
Le zeste de 2 citrons
Une petite poignée de feuilles de menthe
13
Salade de tomate indienne
150 g de concombre
1 petit oignon rouge
Une petite poignée de feuilles de menthe
Une petite poignée de feuilles de persil plat
Une petite poignée de feuilles de coriandre
3 tomates moyennes
80 g de graines de grenade
50 ml d’huile d’olive
Le jus d’un citron
Sel et poivre selon les goûts
Chutney de mangue et de noix
(peut être préparé la veille pour permettre aux saveurs de se développer)
Griller les graines de moutarde, les graines de coriandre et les gousses de cardamome écrasées
dans un poêlon pendant une minute.
Mettre l’ail et le piment dans le bol de l’appareil et appuyez sur « Hacher » jusqu’à ce qu’il ne reste
plus de gros morceaux. Si nécessaire, décoller les ingrédients de la paroi à l’aide d’une spatule.
Verser tous les ingrédients (sauf les noix) dans le poêlon contenant les épices grillées et laisser
mijoter le tout à feu doux pendant 30 à 40 minutes jusqu’à ce que le liquide se soit presque
totalement évaporé.
• Laisser refroidir à température ambiante.
Mettre les noix dans le bol de préparation et appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce qu’elles
soient bien moulues.
• Incorporer les noix moulues dans le chutney refroidi.
• Au besoin, réserver au réfrigérateur.
Raïta à la menthe et au citron
• Disposer tous les ingrédients dans le bol de l’appareil.
Appuyer sur la touche « Moudre » jusqu’à ce que les ingrédients soient bien mélangés et
produisent une sauce bien lisse.
• Réserver au réfrigérateur.
Salade de tomates indienne
Couper le concombre en quatre dans le sens de la longueur et retirer les pépins à l’aide d’une
cuillère. Hacher grossièrement le concombre. Pour ce faire, maintenir la touche « Hacher »
enfoncée jusqu’à ce qu’il ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans un récipient.
Éplucher l’oignon rouge et le couper en quatre. Maintenir la touche « Hacher » enfoncée jusqu’à ce
qu’il ne reste plus de gros morceaux. Ajouter l’oignon dans le récipient contenant le concombre.
Disposer les herbes dans le bol de l’appareil et appuyer sur la touche « Hacher » jusqu’à ce qu’il
ne reste plus de gros morceaux. Verser la préparation dans le récipient contenant le concombre
et l’oignon.
Couper les tomates en quatre et retirer les pépins. Les disposer dans le bol de l’appareil et
appuyer brièvement sur la touche « Hacher ». Les mélanger avec les autres ingrédients hachés.
• Ajouter le reste des ingrédients à la salade et assaisonner selon vos goûts.
14
Brochettes
• Couper la lotte en 24 longues lamelles.
Disposer le reste des ingrédients dans le bol de l’appareil. Verrouiller le couvercle et appuyer sur
« Moudre » jusqu’à ce que la marinade soit parfaitement homogène.
Verser la marinade sur les lamelles de lotte en veillant à recouvrir tous les morceaux. Laisser
mariner le tout pendant 20 minutes.
En ler le poisson mariné sur des bâtonnets à brochettes en prévoyant 3 morceaux par brochette.
Dans une poêle bien chaude, griller les brochettes pendant 4 minutes de chaque côté.
• Les servir chaudes.
COMPOTE DE POIRES À LA CANNELLE
75 g de cassonade
1 bâton de cannelle cassé en morceaux de 1,5 cm
25 g de beurre
2 poires épluchées et coupées en dés de 1,5 cm
Disposer le sucre et la cannelle dans le bol de préparation. Appuyer par impulsions sur la touche
« Moudre » pour casser les ingrédients, puis maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce qu’ils soient
réduits en poudre. Retirer la poudre du bol, la passer au tamis et la réserver.
Faire fondre le beurre dans un poêlon, ajouter le mélange de cannelle en poudre et les poires,
puis laisser mijoter le tout pendant 10 minutes.
Verser la préparation dans le bol de l’appareil et la réduire en purée.
Variations : Remplacer les poires par d’autres fruits comme les pommes, les pêches, etc.
15
1. SAFETY CAUTIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ THESE SAFETY INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE APPLIANCE!
The appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as: sta kitchen
areas in shops, o ces, and other working environments; farm
houses; by customers in hotels, motels, and other residential
type environments; bed and breakfast type establishments.
This appliance is not intended for use by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should always be supervised to ensure that they do
not play with this product.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its supply cord out of reach of children during
and after use.
There is a risk of injury if the product is misused.
Do not use the appliance if the supply cord is damaged. In the
event of supply cord damage, discontinue use immediately.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the
manufacturer in order to avoid a hazard.
Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning
CAUTION: Take care when handling the sharp cutting blades,
emptying the bowls and during cleaning. Do not touch metal
blades or cutting edges of discs. All are extremely sharp and
contact could cause injury.
WARNING: Use extra care when working with hot liquids
16
to avoid injury from over owing, sudden steaming and
splattering. In order to avoid scalds from steam it may be
advisable to process smaller quantities on a low speed.
Always inspect the appliance and appliance accessories
before use for noticeable signs of damage. Do not use if
damaged, or if the appliance has been dropped.
Never pull the plug out of the mains socket by the supply
cord.
Do not wrap the supply cord around the main body of the
appliance during or after use.
Always ensure the voltage to be used corresponds with the
voltage on the appliance; this is indicated on the bottom of
the housing.
Do not leave the supply cord hanging over the edge of a
kitchen table or worktop.
• Avoid contact between the supply cord and hot surfaces.
Always ensure that your hands are dry before removing the
plug from the mains outlet.
Never place the blade or disc directly on the motor of the
housing base. Always ensure the correctly associated work
bowl is in place.
• Always carefully insert the blade before adding the ingredients.
Keep hands, spatulas and other utensils away from moving
blades or discs whilst the appliance is in operation. A plastic
spatula may be used, but only when the food processor
motor is stopped.
Never push food down by hand when slicing or shredding.
Always use a pusher.
Make sure the motor has completely stopped before removing
the lid.
Always remove the bowl from the motor base very carefully
before removing the blade.
17
Never leave the appliance unattended when switched on or
plugged in.
Always ensure the blades and bowl have been thoroughly
cleaned after each use and have dried completely before
storing.
Never store any blade or disc on motor shaft. To reduce the
risk of injury, no blade or disc should be placed on the shaft
except when the bowl is properly locked in place and the
processor is in use. Store blades and discs out of reach of
children.
All parts except the housing base are dishwasher safe, and
we recommend washing them in the dishwasher on the
top rack only. If you wash the blades, discs, dicing and spiral
accessories by hand, do it carefully. When handling, use the
plastic hubs. Avoid leaving them in soapy water where they
may disappear from sight. To clean the blades, hold the blade
by its plastic center and use the cleaning brush provided to
clean the inside of the hub.
Do not immerse the housing base in water or any other liquid
or put it in a dishwasher.
Before switching on the processor, ensure that the blade is
locked into place on the the motor spindle (taking care to
avoid the sharp edges), and that the lid is correctly  tted. Do
not force or block the lid mechanism.
WARNING: The polyethylene bags over the product or
its packaging may be dangerous. Keep these bags out
of the reach of babies and children.
Never use them in cribs, childrens beds, pushchairs or playpens.
The thin  lm may cling to the nose and mouth and prevent
breathing. A bag is not a toy.
18
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybodys interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments) must
be collected separately.
Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
recycled, re-used or recovered.
By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this product,
please contact your local household waste disposal service.
2. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Cuisinart Mini Prep Pro!
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very finest kitchen equipment.
All Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu.
3. PRODUCT FEATURES (refer to cover)
1. Lid
2. Work bowl with handle
3. Blade (curved sharp blade,  at blunt blade) with BladeLock system
4. Control switches
5. Housing base
6. Spatula (not shown)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Cuisinart ECH4SE Life Style Gris perle Manuale del proprietario

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale del proprietario