AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
D
2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions................................................... 10
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................20
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................25
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................30
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................35
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 40
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................45
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................50
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................55
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................60
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................65
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 70
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 75
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 80
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 85
LT Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................90
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 95
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................100
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................106
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 111
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
D
Technische Daten
4 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
TECHNISCHE DATEN
DIVE 5500/3
Art. Nr.113 036
DIVE 6300/4
Art. Nr.113 037
800 W 1000 W
230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz
IP X8 IP X8
30 m 40 m
ca. 7 m ca. 7 m
ca. 5500 l/h ca. 6300 l/h
3 4
0,5 mm 0,5 mm
ca. 400 mm
ca. 200 mm
ca. 400 mm
ca. 200 mm
ca. 35 °C ca. 35 °C
9,5 kg 10 kg
10 m 10 m
it
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
30 477 275_a
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................30
Descrizione del prodotto.................................. 30
Dotazione......................................................... 31
Indicazioni di sicurezza.................................... 31
Montaggio.........................................................31
Messa in funzione............................................31
Manutenzione e cura....................................... 32
Stoccaggio........................................................32
Smaltimento......................................................32
Aiuto in caso di malfunzionamenti................... 33
Dichiarazione di conformità CE........................34
Garanzia...........................................................34
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver-
tenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia-
rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompa sommersa. Identificare il
proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
1 Uscita pompa
2 Cavo di alimentazione
3 Manico
4 Ferma cavo
5 Interruttore a galleggiante
6 Filtro di entrata
7 Corpo pompa
8 Nipplo multi-portagomma
Funzione
La pompa sommersa premente aspira l'acqua at-
traverso il filtro di entrata (8) e la pompa verso
l’uscita.
Impiego conforme agli usi previsti
La pompa sommersa premente è destinata
all'utilizzo privato in casa e in giardino. Deve
essere utilizzata solamente nell'ambito dei limiti
d'impiego conformemente alle caratteristiche tec-
niche.
La pompa sommersa premente è idonea esclusi-
vamente per le seguenti applicazioni:
svuotamento di serbatoi o travaso
drenaggio di pozzi, pozzetti e altri serbatoi
contenenti acqua
azionamento di sistemi di irrigazione e dispo-
sitivi a getto d’acqua
approvvigionamento idrico domestico
La pompa sommersa premente è idonea esclusi-
vamente al pompaggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara
acqua piovana
acqua contenente cloro (acqua per piscine)
acqua per uso domestico
Possibile uso errato
La pompa sommersa premente non deve essere
impiegata in servizio continuo. La pompa non è
idonea al pompaggio di:
acqua potabile
acqua salata
alimenti liquidi
sostanze corrosive, chimiche
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili
liquidi con temperatura superiore a 35°C
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi
liquame contenente materiali tessili o fram-
menti di carta
Dotazione
477 275_a 31
DOTAZIONE
Protezione termica
La pompa sommersa premente è dotata di un in-
terruttore termico che disinnesta la pompa in caso
di surriscaldamento. Dopo una fase di raffredda-
mento di circa 15-20 minuti, la pompa si riavvia
automaticamente. Azionare la pompa solo se im-
mersa nel liquido.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro-
lungamento solo se in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare apparec-
chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di
sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma-
nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare
l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan-
neggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attra-
verso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale< 30 mA.
La tensione della rete domestica deve coin-
cidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione di-
versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte
737, 738 e 702 (piscine). Per sicurezza de-
vono essere installati un interruttore automa-
tico di linea da 10 A e un interruttore differen-
ziale con una corrente di guasto nominale di
10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm
2
.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio controllare sempre lo stato
del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Montaggio della linea di mandata
ADVICE
Il nipplo multi-portagomma può essere
tagliato per essere adattato al raccordo
del tubo prescelto. La portata migliore
può essere raggiunta utilizzando un tubo
di diametro più grande possibile.
1 Avvitare il nipplo multi-portagomma (10)
all’uscita della pompa.
2 Fissare un tubo al nipplo multi-portagomma.
3 Fissare il cavo di alimentazione (3) alla linea
di mandata con le fascette per cavi.
4 Per immergere la pompa nelle fontane
e nei pozzetti, fissare una fune metallica
all’apposita linguetta.
5 Svolgere il cavo di alimentazione.
6 Inserire la spina nella presa di corrente.
120 mm. Quando viene raggiunto un deter-
minato livello dell'acqua (altezza di avvio),
l'interruttore a galleggiante avvia automatica-
mente la pompa e la arresta in caso di dimi-
nuzione del livello dell'acqua sotto l'altezza
di arresto. Consultare le caratteristiche tecni-
che.
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Osservando misure adeguate, fare in
modo che in caso di guasti alla pompa
non si verifichino danni conseguenti
dovuti all'inondazione di ambienti. Ciò
può essere garantito ad esempio, con
l'installazione di un dispositivo di allarme
o di una pompa di emergenza.
it
Messa in funzione
32 477 275_a
ATTENZIONE!
Immergere lentamente la pompa
nell'acqua. Assicurarsi che la pompa sia
posizionata correttamente. In caso di
sottosuolo fangoso, sabbioso o sassoso
è opportuno mettere la pompa su un ap-
posito piano oppure azionare la pompa
sospesa ad una corda. Fare in modo di
mantenere una distanza sufficiente da
terra.
ATTENZIONE!
La pompa non può aspirare alcun corpo
solido. Sabbia e altre sostanze abra-
sive presenti nell'acqua distruggono la
pompa. Per le pompe immerse in pozzi
e pozzetti è opportuno fissare una corda
alla maniglia. Nel caso di pozzetti è ne-
cessario fare attenzione che le dimen-
sioni siano adeguate, vedere figura B.
ATTENZIONE!
Aprire i pozzetti con cautela.
ATTENZIONE!
Se la pompa viene rimessa in funzione
dopo essere stata rimossa dal pozzo, as-
sicurarsi che la linea di mandata si sia
completamente svuotata. In caso contra-
rio la pompa non è in grado di sfiatare
l’aria autonomamente e potrebbe subire
danni.
ATTENZIONE!
Non far girare la pompa con la linea di
mandata chiusa o bloccata.
ADVICE
La pompa dispone di un a valvola di non
ritorno (2), posta all’uscita della pompa,
che impedisce lo svuotamento della li-
nea di mandata, quando la pompa non è
in funzione.
Impostazione dell'altezza di avvio e arresto
ll cavo dell'interruttore a galleggiante è bloccato
sul corpo pompa. I livelli di avvio e arresto poss-
ono essere regolati cambiando la posizione di
bloccaggio del cavo dell'interruttore a galleggi-
ante sulla pompa. La lunghezza consigliata del
cavo dell'interruttore a galleggiante è di circa 120
mm.
ATTENZIONE!
Tenere costantemente sotto controllo la
pompa durante il pompaggio alla profon-
dità di immersione minima per evitare il
funzionamento a secco della pompa. Ar-
restare la pompa scollegando la spina
dalla presa quando la profondità di im-
mersione minima è stata raggiunta.
ADVICE
Se la profondità di immersione minima
non viene raggiunta, la pompa aspira
aria. In questo caso, prima di utilizzarla
nuovamente, la pompa deve essere pri-
vata dell'aria rimasta all'interno del corpo
pompa (vedere Messa in funzione).
Arresto della Pompa
1 È sufficiente estrarre la spina dalla presa di
corrente.
MANUTENZIONE E CURA
Prima di qualsiasi intervento di montaggio e
manutenzione scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi-
scina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con ac-
qua pulita.
1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspi-
razione del piede aspirante con acqua pulita.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte-
rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-
uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
Aiuto in caso di malfunzionamenti
477 275_a 33
AIUTO IN CASO DI MALFUNZIONAMENTI
Supporto in caso di anomalie
CAUTELA!!
Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un
elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia Possibile causa Soluzione
Girante bloccata. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento
adatto attraverso l'apertura posteriore
del carter motore.
L'interruttore termico ha spento la
pompa.
Attendere fino a che l'interruttore ter-
mico riattiva la pompa sommersa. At-
tenzione alla temperatura massima
del liquido pompato. Far controllare la
pompa sommersa.
Non è presente tensione di rete. Verificare fusibili, far controllare
l'alimentazione elettrica da un elettri-
cista qualificato.
Il motore non
parte.
L'interruttore a galleggiante non scatta
al crescere del livello dell'acqua.
Inviare la pompa sommersa a un cen-
tro AL-KO.
Aria nel corpo pompa. Sfiatare la pompa sommersa tenen-
dola inclinata.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
La pompa som-
mersa è in fun-
zione, ma non
pompa.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Quantità pompata
troppo esigua.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.,
ved. dati tecnici!
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
it
Dichiarazione di conformità CE
34 477 275_a
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro-
dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa sommersa, elett-
rica
Numero seriale
G3023025
DIVE 5500/3
DIVE 6300/4
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/EG
2004/108/EG
2011/65/EU
Kötz, 26-08-2013
Antonio De Filippo; Managing Director
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva-
mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as-
sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti
del venditore.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente