Hendi 297537 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

VACUUM CHAMBER PACKAGING
MACHINE PROFI LINE 410
201442
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
50
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventua-
li difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
51
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
• Utilizzare l’apparecchio solo in conformità con le istruzioni.
Importante! Assicurarsi che il LIVELLLO DI OLIO nella pompa di olio sia almeno su livello
minimo richiesto.
Utilizzare solo la pompa di olio fornita con l’apparecchio. La pompa di olio deve essere
controllata regolarmente da un tecnico qualificato. Non utilizzare olio vecchio per pompe.
Rischio di ustioni! Non toccare la barra saldante! Dopo aver utilizzato
l’apparecchio la piastra è molto calda. Esiste un rischio di ustioni. Aspettare
che l’apparecchio si raffreddi. Non toccare l’apparecchio durante il suo
funzionamento.
Pulire regolarmente l’apparecchio e rimuovere eventuali residui di cibo. Se l’apparecchio
non è tenuto pulito questo può compromettere la sua durata e causare condizioni
pericolose durante l’uso.
Non posizionare l’apparecchio su fonti di calore (fornello a gas, elettrico, carbone ecc.).
Evitare di tenere l’apparecchio vicino a fiamme libere. Utilizzare l’apparecchio sempre su
una superficie piana, stabile, pulita, asciutta e resistente ad alte temperature.
• Non utilizzare materiali esplosivi o infiammabili, carte di credito, dischi magnetici o radio.
Il dispositivo non è progettato per essere utilizzato con timer esterno o telecomando
separato
Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
Assicurare almeno 10 cm di spazio intorno all’apparecchio per garantire una ventilazione
durante l’uso.
Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio.
52
IT
Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio.
Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio
a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da
un carrello. Spostare l’apparecchio lentamente e con attenzione e non inclinarlo ad un
angolo di 45°.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’aspirazione e alla chiusura di sacchetti di pla-
stica con alimenti all’interno. L‘uso dell‘apparec-
chio per qualsiasi altro scopo può causare danni
all‘apparecchio o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il mixer planetario è l’apparecchio della I classe di
protezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
Elementi principali dell’apparecchio
1. Coperchio 5. Finestra di ispezione del liv-
ello di olio
9. Morsetto per il fissaggio del sac-
chetto di imballaggio sottovuoto
2. Blocco della presa 6. Porta di scarico dell’olio 10. Camera
3. Fori di ventilazione 7. Pannello di controllo 11. Manopola principale ON / OFF
4. Porta di riempimento dell’olio 8. Barra saldante
53
IT
A
F E D
B C
A. Pulsante IMPOSTAZIONI (SET)
Quando il coperchio è aperto (1), premere il pul-
sante SET (IMPOSTAZIONI) per impostare la du-
rata di 3 processi (VACUUM TIME - DURATA DI
PRODUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME - TEMPO DI
SALDATURA e COOLING – TEMPO DI RAFFRED-
DAMENTO).
B. Pulsante di impostazione del tempo
( Aumento / Riduzione)
Premendo questi pulsanti si può impostare la
durata di ogni processo (VACUUM TIME - DU-
RATA DI PRODUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME -
TEMPO DI SALDATURA e COOLING – TEMPO DI
RAFFREDDAMENTO).
C. Pulsante di ARRESTO (STOP)
Il pulsante arresta i processi in esecuzione (ad
esempio arresta il processo di „produzione di
vuoto” e passa al processo di „saldatura”).
D. Display digitale
1. Il display indica il tempo rimanente di ciascu-
no dei processi (VACUUM TIME - DURATA DI
PRODUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME - TEMPO
DI SALDATURA e COOLING – TEMPO DI RAF-
FREDDAMENTO).
2. Dopo aver terminato il processo di produzio-
ne di vuoto e di saldatura, quando il coperchio
e chiuso (1) il display visualizza il messaggio
„CLO”.
E. Spia luminosa (VACUUM TIME - PRODUZIONE
DI VUOTO / SEAL - SALDATURA / GAS – RIEM-
PIMENTO CON IL GAS /COOLING - RAFFRED-
DAMENTO)
Informazioni importanti: Questo modello di con-
fezionatrice non è dotato di una funzione di riem-
pimento con il gas.
1. Quando il coperchio è aperto (1) la spia lumi-
nosa si accende in blu - premere o per
regolare la durata del processo adeguato.
2. Durante ogni processo, la spia luminosa ade-
guata lampeggia indicando quale parte del
processo è attiva.
F. Misuratore di vuoto
Questo misuratore indica il livello di pressione
all’interno della camera di vuoto.
Accessori
a. Chiave a snodo (1x)
b. Cacciavite (1x)
c. Bottiglia vuota con ugello (1x)
d. Bottiglia con olio pompa (capacità: 300 ml) (1x)
Nota: il sacchetto per imballaggio sottovuoto non
è incluso.
54
IT
Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto
Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare
l’olio nella pompa.
Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia
superiore all’indicatore di livello minimo. Control-
lare regolamento il livello di olio.
1. Prima di utilizzare la pompa per la prima volta,
riempire la pompa con l’olio (fornito).
2. Quando il livello di olio è inferiore all’indicatore
di livello minimo.
3. Quando le prestazioni dell’apparecchio sono di-
minuite.
4. Scaricare l’olio e ricaricare la pompa ogni sei
mesi.
A) Procedura di riempimento dell’olio
Con il cacciavite (fornito con l’apparecchio), al-
lentare le viti (6) del coperchio posteriore (6) e
rimuovere il coperchio per accedere alla pompa.
Utilizzando un attrezzo adatto (non fornito con
l’apparecchio) per svitare il dado in senso anti-
orario.
Riempire l’olio nella pompa versando l’olio dalla
bottiglia dell’olio (fornita con l’apparecchio) al liv-
ello sopra l’indicatore di livello minimo.
Utilizzando un attrezzo adatto (non fornito con
l’apparecchio) per serrare il dado in senso orario.
Utilizzando un cacciavite (fornito con l’apparec-
chio) serrare le viti (8) del coperchio di vetro (6).
B) Procedura di scarico dell’olio
Preparare il recipiente per l’olio e posizionarlo
sotto il tappo di scarico che è protetto con una
vite esagonale.
Utilizzando la chiave a snodo (fornito con l’appar-
ecchio) per svitare la vite esagonale ruotandola in
senso antiorario.
Dopo aver scaricato l’olio serrare la vite ruotan-
dola in senso orario.
Utilizzando un cacciavite (fornito con l’apparec-
chio) serrare le viti del coperchio di vetro (6).
Importante
1. Smaltire l’olio della pompa usata secondo le
norme ambientali.
2. Dopo aver riempito la pompa, posizionare l’ap-
parecchio in posizione orizzontale. Non inclinare
l’apparecchio.
Prima del primo uso
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le protezi-
oni. Controllare l’apparecchio per la completezza
(accessori) ed eventuali danni. In caso di mancata
consegna o danni, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il fornitore (vedere==> Garanzia).
Pulire l’apparecchio prima del primo uso (vedere
==> Pulizia e manutenzione).
Controllare se l’apparecchio è completamente
asciutto.
Posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile e piana e resistente a temperature elevate e
spruzzi di liquidi.
Fornire una ventilazione adeguata. Fornire al-
meno 10 centimetri di spazio intorno all’appar-
ecchio.
Attenzione: Prima del primo uso riempire l’olio
nella pompa (fornito con l’apparecchio) fino al liv-
ello che si trova tra il livello MASSIMO E MINIMO.
55
IT
Funzionamento
Selezionare il sacchetto di giusta dimensione
per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto
di lunghezza di 400 mm). Lasciare almeno 3 ~ 4
cm di spazio dal lato superiore del sacchetto per
garantire la tenuta della saldatura.
Quando il coperchio è aperto (1), mettere il cavo
di alimentazione nella presa sul retro dell’appar-
ecchio, quindi inserire la spina alla fonte di ali-
mentazione adeguata.
Ruotare la manopola ON/OFF in senso orario
sulla posizione „ON” (avviamento). Il display digi-
tale (D) visualizza il messaggio „ON”.
Poi premere il pulsante „SET” (A), per scegliere
e impostare VACUUM TIME - DURATA DI PRO-
DUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME - TEMPO DI
SALDATURA e COOLING – TEMPO DI RAFFRED-
DAMENTO.
Utilizzando il pulsante (B) ridurre o aumentare la
durata di un processo scelto.
La gamma di temperature per le varie operazioni è
riportata di seguito:
1) Tempo di produzione di vuoto: 5 ~ 90 secondi (in-
tervallo di 5 secondi)
2) Tempo di saldatura: Impostazione fino a 6 sec-
ondi (intervallo di 0,5 secondi, discendente)
3) Tempo di raffreddamento: Impostazione fino a
10 secondi.
Mettere il cibo nel sacchetto per imballare sot-
tovuoto. Poi mettere tutto il sacchetto sotto il
morsetto 9) nella camera (10) dell’apparecchio.
Assicurarsi che l’intera apertura del sacchetto di
imballaggio sottovuoto sia posizionata corretta-
mente sotto la barra saldante (8) per saldare e
che tutto il sacchetto è bloccato con il morsetto
(10) all’interno della camera (9)
Chiudere il coperchio (1) e sollevare lo blocco
della presa (2). L’apparecchio avvia automati-
camente il processo di produzione di vuoto e di
saldatura.
L’indicatore del TEMPO DI PRODUZIONE DI VUO-
TO (G) si accende in blu e l’apparecchio inizierà a
contare il tempo alla fine del processo, visualiz-
zando il messaggio sul display digitale (D).
Analogamente, l’indicatore di TEMPO DI SALDA-
TURA e di RAFFREDDAMENTO (G) si accende in
blu e l’apparecchio inizierà a contare il tempo alla
fine del processo. Il tempo rimanente alla fine del
programma di saldatura o di raffreddamento è
visualizzato sul display digitale (D).
Quindi l’aria viene aspirata dal sacchetto per im-
ballaggio sottovuoto e dalla camera (9).
Dopo la fine del processo di saldatura un suono
sarà emesso.
Il display visualizza (D) per 15 secondi il messag-
gio „CLO„. Poi il display (D) visualizza il messag-
gio „ON”.
Premere il blocco della presa (2), per aprire il co-
perchio (1) e rimuovere il cibo imballato.
Attenzione:
1) Se l’apparecchio funziona in modalità di produz-
ione di vuoto, è possibile premere il pulsante di
ARRESTO (STOP) (C) per passare immediata-
mente al processo di saldatura.
2) Se il display visualizza il messaggio „CLO”,
l’apparecchio è in modalità standby. In questa
modalità, l’apparecchio non comincia alcun pro-
cesso, non importa quale pulsante sia premuto.
Rilasciare il blocco della presa (2) e aprire il co-
perchio (1). L’apparecchio tornerà al funziona-
mento normale.
3) Dopo aver terminato il processo, assicurarsi che
la saldatura sia corretta. In caso contrario cam-
biare le impostazioni e il tempo di produzione di
vuoto e di saldatura
56
IT
Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza
L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza
il metodo di saldatura sottovuoto per imballare
il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem-
plice ed efficace per imballare diversi prodotti
alimentari perché impedisce il deterioramento e
prolunga la durata della conservazione. La man-
canza di aria nel sacchetto rallenta la crescita di
batteri e di muffe. È possibile acquistare grandi
quantità di cibo per confezionarlo sottovuoto sen-
za il rischio di sprecare il cibo.
Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di
prodotti possono essere imballati sottovuoto.
Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im-
ballare l’aglio e i funghi. La rimozione dell’aria
provoca la reazione chimica pericolosa e rende
il consumo di tale alimento molto pericoloso. La
verdura deve essere lavata e sbucciata prima del
confezionamento per neutralizzare gli enzimi che
possono peggiorare la condizione del cibo dopo
la rimozione dell’aria.
Cibo Conservazione nel congela-
tore dopo il confezionamento
sottovuoto
Conservazione nel frigorifero
dopo il confezionamento
sottovuoto
Conservazione tipica
Carne bovina e vitello freschi 1 - 2 anni 3 - 4 settimane 1 - 2 settimane
Carne di maiale fresca 1 - 2 anni 3 - 4 settimane 1 settimana
Pesce fresco 1 - 2 anni 2 settimane 3 - 4 giorni
Frutta fresca 1 - 2 anni 2 settimane 3 - 4 giorni
Nota:
1. La tabella sopra indicata presenta solo gli esem-
pi. Si consiglia di seguire le normative sanitarie
e epidemiologiche locali.
2. Il confezionamento sottovuoto ritarda unica-
mente il processo di deterioramento del cibo
ma non lo elimina completamente. Il cibo deve
essere posto in un congelatore o frigorifero.
Pulizia e manutenzione
Nota: Prima della pulizia e prima di mettere l’apparecchio nel luogo di stoccaggio, staccare sempre l’appar-
ecchio dalla fonte di alimentazione e aspettare che si raffreddi.
Pulizia
Non immergere l’apparecchio in acqua o in un
altro liquido.
Dopo il raffreddamento della superficie ester-
na, pulirla con un panno umido con una piccola
quantità di soluzione di detergente delicato.
Non utilizzare spugne abrasive, detergenti, lana
di acciaio o detergenti metallici per pulire l’inter-
no o l’esterno dell’apparecchio.
Pompa a olio
Controllare regolarmente il colore dell’olio nella
pompa. L’olio deve essere trasparente e chiaro.
L’ispessimento o l’oscuramento dell’olio indica la
presenza di sporco, che significa che l’olio deve
essere sostituito.
Controllare livello di olio almeno una volta alla
settimana utilizzando la finestra di ispezione, per
assicurarsi che l’olio si trova almeno al LIVELLO
MINIMMO (MIN.)
Sostituire l’olio almeno una volta ogni sei mesi.
Stoccaggio
Prima di mettere l’apparecchio nel luogo di stoc-
caggio assicurarsi sempre che l’apparecchio sia
scollegato dalla fonte di alimentazione ed è com-
pletamente raffreddato.
Tenere l’apparecchio in un luogo fresco, pulito ed
asciutto. Assicurarsi che il coperchio sia chiuso e
fissato con un morsetto.
57
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor-
retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
La confezionatrice non si avvia.
La spina non è correttamente collegata alla
fonte di alimentazione.
Assicurarsi che la spina sia correttamente
collegata alla fonte di alimentazione.
Il pulsante ON/OFF (A) non è stato premuto. Premere il pulsante ON/OFF (A) per avviare
l’apparecchio se non si avvia automatica
-
mente
L’aria non è stato completamente rimosso
dal sacchetto e/o esso è saldato in modo
scorretto.
Tempo di produzione di vuoto / di saldatura
troppo corto.
Impostare il tempo di produzione di vuoto /
di saldatura più lungo.
L’apertura nel sacchetto per imballaggio
sottovuoto non è completamente inserito
sotto la barra saldante (8) per saldare.
Mettere i prodotti in un nuovo sacchetto e
posizionare correttamente nella camera per
poter saldare tutta l’apertura. Non utilizzare
i sacchetti che non siano adatti per quanto
riguarda le dimensioni alla barra saldante.
La barra saldante (8) e l'interno della came
-
ra di vuoto (9) non sono abbastanza puliti.
Pulire e asciugare la superficie della barra
(8) e l'interno della camera di vuoto (10).
Nella zona di saldatura del sacchetto ci sono
i residui del cibo e la zona è umida.
Pulire l’area di saldatura del sacchetto di
imballaggio sottovuoto – questa zona essere
asciutta e pulita.
Il sacchetto non mantiene il vuoto dopo la
saldatura
All'interno del sacchetto di imballaggio sot
-
tovuoto ci sono prodotti con bordi taglienti,
ed in risultato l'aria penetra all’interno del
sacchetto.
Rimuovere i bordi taglienti o avvolgerli prima
di imballare i prodotti.
Alcuni alimenti possono rilasciare gas. I gas
possono essere rilasciati a causa di deterio
-
ramento alimentare.
Scattare o congelare in modo corretto il cibo
prima di imballare. In caso di dubbi, elimi
-
nare il cibo.
Codici di errori
Codici di errori sul display digitale (F) Causa possibile Soluzione possibile
E01 - Il coperchio (1) non è correttamente chiu
-
so.
- La pompa di olio è difettosa.
- Il sistema interno è difettoso.
- Il coperchio (1) non è correttamente chiu
-
so.
- Contattare il proprio fornitore.
- Contattare il proprio fornitore.
LP - Un improvviso interruzione di alimenta
-
zione elettrica durante il funzionamento
dell’apparecchio.
- Controllare l’alimentazione.
58
IT
Specifiche tecniche
Numeri del prodotto 201442
Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz
Consumo di energia 1100W
Classe di protezione Classe I
Larghezza massima del sacchetto di
imballaggio sottovuoto
410 mm
Capacità della pompa 333,3 L/min
Pressione -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direttamente sulla pompa
-29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) nella camera sottovuoto
Larghezza della barra saldante 2 x 3,5 mm
Dimensioni 505 x 567 x (altezza) 465 mm
Peso netto: circa. 60kg
Nota: le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: infopks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italyhendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 13-11-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hendi 297537 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per