Ferm WEM1039 - FWM 45-140 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Ferm 33
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Plaatsen nieuwe elektrode
De elektrode bestaat uit een metalen kern met daaromheen de bekleding. Aan één uiteinde van
de elektrode is de kern niet bedekt met bekleding.
Knijp de handgreep van de elektrodehouder tegen veerdruk in.
Plaats een elektrode met het niet-beklede uiteinde 2 cm) in de elektrodehouder. Zorg
ervoor dat het niet-beklede deel goed contact maakt met het metalen gedeelte van de
elektrodehouder (elektrode niet te ver in elektrodehouder steken).
Ontspan de hendel van handgreep. De elektrode zit nu vast.
Let op! Laat de elektrode niet opbranden tot lengtes korter dan ± 5 cm in verband
met oververhitting en/of vervormen van de elektrodehouder. De opgebrande
elektrode zal vervolgens moeilijk te verwijderen zijn.
Verwijderen opgebruikte elektrode
Knijp de handgreep van de elektrodehouder tegen de veerdruk in, zodat de opgebrande
elektrode uit de houder kan vallen.
Let op! Pak de elektrode niet met de hand uit de houder. De elektrode is zeer heet!
Let op! Kijk uit waar het elektrode afval terecht komt in verband met brandgevaar en
mogelijke verwonding .
4. BEDIENING
Voor ingebruikname:
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
b. De elektrode
c. Beschermende kleding
d. Gelaatbescherming
e. Werkomgeving
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
De temperatuur van de vlamboog bedraagt ca. 7000° Celsius, waardoor het einde van de
elektrode en het werkstuk tot smelten worden gebracht. Zolang de vlamboog in stand wordt
gehouden, zal de elektrode wegsmelten en het benodigde toevoermateriaal leveren voor de te
verbinden delen.
De afstand tussen de elektrode en het werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (ca. 1,5 - 4 mm)
afhankelijk van de diameter en soort elektrode. De benodigde stroom voor het lassen wordt
geleverd door een lasapparaat. De benodigde capaciteit van het lasapparaat is afhankelijk van
het te verrichten werk. Zorg dat de elektroden goed droog zijn, vochtige elektroden geven
problemen. Wanneer de elektrode tijdens het lassen aan het werkstuk kleeft, is uw
stroomsterkte-instelling te laag.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN60974-1, EN60974-6, EN60974-10
in base alla prescrizioni delle direttive:
2006/95/EC, 2004/108/EC
01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Ollanda
Ferm
88
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 87
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Assicurarsi che le fessure di ventilazione siano libere dalla polvere e dallo sporco. Usare un
panno morbido inumidito con acqua e sapone per rimuovere lo sporco più ostinato. Non
usare solventi come petrolio, alcool o ammoniaca, ecc.
Accertarsi che il porta elettrodo e il terminale di massa restino privi di corrosione in modo da
poter assicurare un buon contatto elettrico.
Controllare regolarmente che i cavi di saldatura e del pezzo in lavorazione siano
fermamente collegati alle loro connessioni.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Problema
La saldatrice non funziona
L'elettrodo continua ad 'attaccarsi' al
pezzo in lavorazione.
L'elettrodo è di colore rosso-arancio.
L'elettrodo schizza eccessivamente e fa
molto rumore durante la saldatura
L'apparecchio è troppo caldo, la sia è
accesa
Causa/soluzione
Cattivo contatto del terminale di terra col
pezzo in lavorazione
Elettrodo non correttamente saldato nel
porta elettrodo
Esclusione termica attivata
Fusibile bruciato (nel contatore)
Cavo interrotto
Interruttore difettoso/contattare il proprio
fornitore .
Usare il giusto tipo di elettrodo
(universale).
Intensità di corrente troppo bassa/girare
la manopola 3 in senso orario.
Intensità di corrente troppo elevata per
questo tipo di elettrodo/girare la
manopola 3 in senso antiorario.
Intensità di corrente troppo elevata/girare
la manopola 3 in senso antiorario.
Le fessure di ventilazione sono
ostruite/pulirle con un panno asciutto;
attendere qualche minuto che la spia si
spenga.
b. De elektrode
De elektrode bestaat uit een ijzeren kern met daaromheen de bekleding. De bekleding
heeft als belangrijkste doel het smeltbad en de overgaande druppels te beschermen tegen
zuurstof en stikstof uit de omringende lucht.
Tijdens het lassen smelt de elektrode af. Een gedeelte van de bekleding verdampt,
waardoor een beschermende gasmantel ontstaat.
Een gedeelte van de bekleding drijft op het smeltbad (het is lichter dan staal) en beschermt
ook dan de afkoelende las. Na afkoeling bevindt deze bekleding zich als een vaste, doch
gemakkelijk te verwijderen slak op de lasrups.
Behandel de elektroden voorzichtig, zodat de bekleding niet kapot gaat. Zorg dat de
elektroden goed droog zijn, dus vochtvrij bewaren.
Om een goede en sterke lasverbinding te maken is het van groot belang de juiste elektrode
te gebruiken. Een universele elektrode zal in veel gevallen geschikt voor uw
werkzaamheden.
Op de verpakking van de elektroden is vermeld in welke standen gelast kan worden met
betreffende elektroden (boven het hoofd, neergaand, onder de hand enz.). Voor het lassen
van roestvrije staalsoorten en gietijzer zijn aparte elektroden in de handel. Raadpleeg uw
handelaar voor het aanschaffen van de juiste elektrode.
c. Beschermende kleding
Draag goed afsluitende kleding, zodat de kans op huidverbranding door vrijkomende
ultraviolette straling en opspattende metaalspetters wordt geminimaliseerd.
Draag bij voorkeur een katoenen overall, lashandschoenen en veiligheidsschoenen. Zorg
ervoor dat lasspetters niet in handschoen of schoen kunnen terechtkomen.Een (leren)
lasschort voorkomt inbranden van vonken in de overall.
d. Gelaatbescherming
Fig. 2
Gebruik een goede laskap met (donker) lasglas en een beschermglas. Controleer of beide
glaasjes correct zijn gemonteerd (goede bevestiging en geen zonlicht doorlatend). De laskap
beschermt de lasser tegen straling, hitte en lasspetters welke vrijkomen tijdens het lasproces.
Bovendien wordt het inadem en van lasrook gereduceerd. De onzichtbare ultraviolette stralen
veroorzaken de zogenaamde “lasogen”. Deze ontstaan al nadat er enkele seconden in de
lichtboog is gekeken.
Vermijd de inwerking van deze straling en de hoge temperaturen op het gelaat en andere blote
lichaamsdelen zoals hals en armen.
Bescherm u tegen de gevaarlijke uitwerking van de lasvlam en houd personen die niet aan
het werk deelnemen op minstens 15 meter afstand.
Ook personen die zich in de buurt van de lasvlam bevinden en helpers moeten op de gevaren
worden gewezen en voorzien van de nodige bescherming. Stel zo nodig beschermings -
wanden op.
Ferm
34
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
e. Werkomgeving
Zorg voor een goed geventileerde werkomgeving. Bij het lassen komen gassen vrij die een
gevaar zijn voor uw gezondheid.
Verwijder alle brandbare voorwerpen uit de werkomgeving. Tijdens het lassen komen
vonken en hete metalen vrij.
Zorg ervoor dat koelwater aanwezig is in de nabijheid van de werkplek. Laat zojuist gelaste
(hete) werkstukken niet onbeheerd achter in de werkplaats. Koel het werkstuk af, alvorens
de werkplaats te verlaten.
Bescherming tegen straling en brandwonden
Op de werkplek moet door het opschrift “Voorzichtig! Niet in de lasvlam kijken!” op het
gevaar voor de ogen worden gewezen. Indien mogelijk moeten de werkplaatsen zo
afgeschermd worden, dat in de buurt zijnde personen geen gevaar lopen. Onbevoegden
moeten van de laswerkzaamheden worden weggehouden.
Muren in de onmiddellijke nabijheid van vaste werkplekken mogen niet helder gekleurd of
glimmend zijn. Ramen moeten minstens tot op hoofdhoogte tegen het doorlaten en
terugkaatsen van straling worden beveiligd, bijvoorbeeld met een geschikte verflaag.
Ingebruikname
Fig. 3
Tip: Voordat u moeilijke werkstukken gaat lassen kunt u beter eerst oefenen op een proefstukje.
Zorg voor een schoon werkstuk: verwijder eventueel roest, vet en verfresten.
Stel de gewenste stroomsterkte in met behulp van de draaiknop aan de voorzijde van het
lasapparaat.
De keuze van de stroomsterkte hangt af van het werkstuk en het type elektrode dat wordt
gebruikt.
Plaats het deel van de elektrode zonder bekleding in de elektrodehouder en verbind de
massaklem met het werkstuk.
Zet het lasapparaat aan met de hoofdschakelaar.
Houd de laskap voor uw gezicht en strijk de elektrodepunt over het werkstuk alsof u een
lucifer aansteekt. Dit is de beste manier om de lasboog te starten. Sla de elektrode niet
tegen het werkstuk. Dit zal de elektrode beschadigen en het starten van de lasboog
bemoeilijken.
Probeer onmiddellijk nadat de lasboog start de afstand tussen elektrodepunt en werkstuk
gelijk te houden. Deze afstand gelijk houden aan de diameter van de elektrode. Bewaar
deze afstand zo constant mogelijk tijdens het lassen.
Beweeg de elektrode in een slepende beweging langzaam over het werkstuk.
Houd de hoek tussen elektrode en werkstuk tussen 60° en 70° in de beweegrichting.
Wanneer de lasverbinding gereed is, verbreek dan de lasboog door de elektrode van het
werkstuk te verwijderen.
Schakel het lasapparaat uit.
Let op. Wanneer u het lasapparaat aan laat staan, is de kans groot dat de elektrode
contact maakt (via werkbank) met de massakabel en spontaan begint te lassen.
Verwijder de slak van de lasverbinding met de bikhamer.
Mantenere l'elettrodo inclinato nella direzione del movimento con un angolo di 60° - 70°
gradi tra l'elettrodo e il pezzo in lavorazione.
Quando la giuntura saldata è stata eseguita, interrompere l'arco elettrico allontanando
l'elettrodo dal pezzo in lavorazione.
Spegnere la saldatrice.
N.B. Se si lascia la saldatrice accesa è molto probabile che l'elettrodo faccia
contatto (mediante il banco di lavoro) con il cavo di massa e cominci a saldare
spontaneamente.
Rimuovere le scorie dalla giuntura saldata con una martellina.
Prestare attenzione alla particelle di metallo rovente. Indossare sempre occhialini
protettivi.
Non saldare mai su residui di scorie: le scorie formano uno strato isolato e contaminato,
cosa che determinerebbe una saldatura indebolita (detta inclusione di scoria).
Spazzolare la saldatura con una spazzola metallica fino a ripulirla.
N.B. Il pezzo in lavorazione si trova ancora a temperatura molto elevata. Non
lasciare il pezzo lavorato privo di sorveglianza.
Spia temperatura
Fig. 1
Quando la temperatura della saldatrice diventa troppo alta il termostato incorporato spegnerà
l'apparecchio (la spia si accende). Il ventilatore incorporato raffredda l'apparecchio. Dopo il
raffreddamento la lampada si spegne. È bene attendere un tempo sufficiente per il completo
raffreddamento dell'apparecchio; in caso di saldatura intensiva sussiste un'elevata probabilità
di spegnimento da parte del termostato entro pochi minuti.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte
le possibili cause e rimedi:
Ferm
86
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 85
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Evitare gli effetti di questa radiazione e delle alte temperature sul viso e le altre parti esposte del
corpo, come il collo e le braccia.
È fondamentale proteggersi dagli effetti pericolosi dell’arco elettrico: gli addetti ai lavori devono
tenersi ad una distanza minima di 15m.
Aiutanti o persone che si trovano nei pressi dell’arco elettrico devono essere informati dei
pericoli e dotati delle protezioni necessarie. Ove richiesto, erigere pareti di protezione.
e. Ambiente di lavoro
Accertarsi che l'ambiente di lavoro sia ben ventilato. Durante la saldatura vengono emessi
dei gas che sono pericolosi per la salute.
Rimuovere tutti gli oggetti infiammabili dall'ambiente di lavoro. La saldatura causa
l'emanazione di scintille e metallo rovente.
Accertarsi che nelle vicinanze del luogo di lavoro sia presente dell'acqua di
raffreddamento. Non lasciare senza sorveglianza i pezzi in lavorazione (caldi) appena
saldati nel luogo di lavoro. Raffreddare il pezzo lavorato prima di lasciare il luogo di lavoro.
Protezione da raggi e incendi
Sul luogo di lavoro, apporre il cartello “Attenzione! Non guardare direttamente la fiamma!“
per richiamare l'attenzione sul pericolo per gli occhi. I luoghi di lavoro devono essere
protetti il più possibile, onde garantire la tutela delle persone che si trovano nelle immediate
vicinanze. Gli estranei devono tenersi lontani dai lavori di saldatura.
Nelle immediate vicinanze delle postazioni di lavoro permanenti, le pareti non devono
essere di colore chiaro o lucenti. Le finestre devono essere protette fino all’altezza del capo
dal passaggio o dal riflesso dei raggi, ad esempio mediante una vernice adeguata.
Messa in opera
Fig. 3
Suggerimento: prima di cominciare a saldare elementi difficili è bene eseguire delle prove su
pezzi di prova.
Accertare la pulizia del pezzo in lavorazione: rimuovere qualsiasi residuo di ruggine,
grasso o vernice.
Impostare l'intensità di corrente necessaria mediante la manopola sulla parte anteriore
della saldatrice.
La scelta dell'intensità di corrente dipende dal pezzo da lavorare e dal tipo di elettrodo
usato.
Posizionare la parte di elettrodo priva di rivestimento nel porta elettrodo e collegare il
terminale di terra al pezzo in lavorazione.
Accendere la saldatrice con l'interruttore generale.
Mantenere la maschera per saldature davanti al viso e muovere la punta dell'elettrodo sul
pezzo in lavorazione come se si stesse accendendo un fiammifero. Questa è la maniera
migliore di instaurare un arco elettrico. Non battere l'elettrodo sul pezzo in lavorazione. Ciò
danneggerebbe l'elettrodo e impedirebbe la creazione dell'arco elettrico.
Dopo avere instaurato l'arco elettrico cercare di mantenere da subito una distanza regolare
tra l'estremità dell'elettrodo e il pezzo in lavorazione. Mantenere la distanza uguale al
diametro dell'elettrodo. Mantenere la distanza il più possibile costante durante la
saldatura.
Muovere l'elettrodo con un movimento di trazione graduale sul pezzo in lavorazione.
Kijk uit voor wegvliegende hete metaaldeeltjes. Draag altijd een veiligheidsbril.
Las nooit over slakresten heen: de slak vormt een isolerende en verontreinigde laag en
hierdoor verzwakt de las (zgn. slakinsluiting).
Borstel de las schoon met behulp van de staalborstel.
Let op. Het werkstuk heeft nog steeds een zeer hoge temperatuur. Laat het hete
werkstuk niet onbeheerd achter.
Indicatielampje temperatuur
Fig. 1
Wanneer de temperatuur van het lasapparaat te hoog wordt, zal de ingebouwde thermostaat
uitschakelen (indicatielampje gaat branden). De ingebouwde ventilator koelt de machine. Na
afkoeling zal het lampje weer uitgaan. Laat de machine bij voorkeur voldoende tijd afkoelen; bij
intensief lassen is de kans groot dat de thermische beveiliging anders na enkele minuten
opnieuw in werking treedt.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door het apparaat regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval het apparaat niet naar behoren funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
Storing
Het lasapparaat functioneert niet
Oorzaak/oplossing
Massaklem heeft geen goed contact met
het werkstuk
Elektrode zit niet correct in houder
Thermische beveiliging uitgeschakeld
Smeltzekering defect (in meterkast)
Het snoer is onderbroken
De schakelaar is defect / neem contact
op met uw dealer
Ferm
36
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc.
Zorg dat de elektrodehouder en aardklem corrosievrij blijven zodat ze een goed elektrisch
contact kunnen blijven maken.
Controleer regelmatig of las- en werkstukkabels goed vastzitten in de aansluitingen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Storing
Elektrode blijft 'plakken' aan werkstuk
Elektrode wordt oranje-rood
Elektrode spettert overmatig en maakt
veel lawaai tijdens lassen
De machine wordt overmatig warm;
indicatielampje brandt
Oorzaak/oplossing
Gebruik juiste type elektrode
(universeel)
Stroomsterkte te laag / verdraai knop 3
met de wijzers van de klok mee
Stroomsterkte te hoog voor dit type
elektrode / verdraai knop 3 tegen de
wijzers van de klok in
Stroomsterkte te hoog / verdraai knop 3
tegen de wijzers van de klok in
De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak
ze schoon met een droge doek; wacht
enkele minuten tot lampje weer uitgaat.
a. Informazioni generali sulla saldatura ad arco elettrico
La temperatura dell'arco elettrico raggiunge approssimativamente 7.000° Celsius, in modo da
fondere l'estremità dell'elettrodo e del pezzo in lavorazione. Finché l'arco viene mantenuto,
l'elettrodo si fonde fornendo il materiale di saldatura necessario alle parti da saldare. La
distanza tra l'elettrodo e il pezzo in lavorazione deve essere la più corta possibile (circa 1,5-
4mm) a seconda del diametro e del tipo d'elettrodo. La corrente necessaria per la saldatura
viene fornita dalla saldatrice. La potenza necessaria alla saldatrice dipende dal lavoro da
effettuare. Accertarsi che gli elettrodi siano completamente asciutti, dato che gli elettrodi umidi
causano problemi. Se l'elettrodo si attacca al pezzo in lavorazione durante la saldatura
l'intensità di corrente usata è troppo bassa.
b. L'elettrodo
L'elettrodo consiste di un nucleo metallico racchiuso in un rivestimento. Il rivestimento ha
l'importantissima funzione di proteggere dall'ossigeno e dall'azoto dell'aria circostante il
bagno di fusione e le gocce di apporto.
L'elettrodo si fonde durante la saldatura. Una parte del rivestimento evapora creando uno
schermo gassoso protettivo. Una parte del rivestimento galleggia sul bagno di fusione
(essendo più leggero del metallo) proteggendo anche la saldatura in raffreddamento.
Dopo il raffreddamento questo rivestimento diventa una scoria solida ma facilmente
rimovibile sulla giuntura saldata.
Manipolare gli elettrodi prestando attenzione a non rompere il rivestimento. Accertarsi che
gli elettrodi siano totalmente asciutti, e conservarli in luoghi privi d'umidità.
È estremamente importante utilizzare l'elettrodo giusto ai fini della bontà e della
robustezza della giunzione saldata. Gli elettrodi universali saranno in molti casi adatti al
lavoro da eseguire.
Le confezioni degli elettrodi fanno menzione delle posizioni in cui è possibile effettuare le
saldature con gli elettrodi in esse contenuti (sopra la testa, verso il basso, ecc. tenendo
conto della velocità di fusione dell'elettrodo). Sono disponibili in commercio degli elettrodi
specifici per le saldature dei diversi tipi di acciaio inossidabile e di ghisa. Consultare il
proprio fornitore circa l'acquisto dell'elettrodo giusto.
c. Abiti protettivi
Indossare abiti a copertura totale in modo che la probabilità di riportare bruciature della pelle a
causa della radiazione ultravioletta o di schizzi di metallo sia ridotta al minimo. Indossare
preferibilmente tute integrali in cotone, guanti da saldatore e scarpe di sicurezza. Accertarsi
sempre che gli sversamenti di fusione non possano introdursi nei guanti o nelle scarpe.
Un grembiale (di pelle) da saldatore ferma le bruciature e il danneggiamento delle coperture da
parte delle scintille.
d. Protezione facciale
Fig. 2
Utilizzare un buon vetro (oscurato) per saldature e con vetro protettivo. Accertarsi che entrambi
i vetri siano montati in modo corretto (ben fissati e posizionati in modo da non lasciar passare la
luce del sole).
La maschera per saldature protegge l'utilizzatore dalle radiazioni, il calore e gli schizzi di
fusione emessi durante il processo di saldatura. Essa inoltre riduce l'inalazione dei fumi di
saldatura. I raggi ultravioletti invisibili sono causa del cosiddetto “colpo d'arco”, un'oftalmia da
raggi che si sviluppa entro pochi secondi dopo avere guardato un arco elettrico.
Ferm
84
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 83
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Maschera per saldature
Fig. 2
Far slittare la maniglia sulla maschera per saldature finché non si aggancia.
Posizionare il vetro trasparente (vetro protettivo) davanti al vetro oscurato per saldature.
Inserire i due vetri nell'apertura anteriore.
Accertarsi che i vetri siano posizionati in modo tale che nell'apertura non possa penetrare
luce (dannosa).
Sostituire il vetro protettivo trasparente quando la visione del pezzo trattato diventa
insufficiente durante la saldatura. La sostituzione del vetro oscurato di saldatura è
considerevolmente più costosa di quella del vetro trasparente di protezione.
Montaggio di nuovi elettrodi
L'elettrodo consiste di un nucleo metallico racchiuso in un rivestimento. Ad un'estremità
dell'elettrodo il nucleo non è ricoperto dal rivestimento.
Agire sul manico del porta elettrodo stringendo la molla.
Mettere un elettrodo con l'estremità non rivestita 2 cm) nel porta elettrodo. Accertarsi che
la parte non rivestita effettui un buon contatto con la parte metallica del porta elettrodo (che
l'elettrodo non sia inserito troppo a fondo nel porta elettrodo).
Rilasciare il manico della pinza. L'elettrodo è ora montato.
N.B! Non lasciare che l'elettrodo bruci fino ad accorciarsi oltre i 5 cm circa, per
prevenire il surriscaldamento e/o la deformazione del porta elettrodo. In caso
contrario l'elettrodo bruciato sarebbe di difficile rimozione.
Rimozione degli elettrodi usati
Agire sul manico del porta elettrodo stringendo la molla in modo che l'elettrodo bruciato possa
cadere dal porta elettrodo.
N.B! Non rimuovere l'elettrodo dal porta elettrodo con la mano. L'elettrodo è
arroventato!
N.B! Prestare attenzione al punto in cui l'elettrodo usato cade in modo da prevenire
rischi d'incendio o possibili lesioni.
4. FUNZIONAMENTO
Prima dell'uso:
a. Informazioni generali sulla saldatura ad arco elettrico
b. L'elettrodo
c. Abiti protettivi
d. Protezione facciale
e. Ambiente di lavoro
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN60974-1, EN60974-6, EN60974-10
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
2006/95/EG, 2004/108/EG
vanaf 01-05-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
Ferm
38
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
MACHINE À SOUDER FWM-45/140
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux illustrations des pages 2
Pour votre propre sécurité, et celles des autres, nous vous recommandons de lire
ce mode d'emploi avec attention avant de commencer à utiliser l'appareil.
Conservez mode d'emploi et documentation à proximité de l'appareil.
Introduction
Lors du soudage par fusion, l'apport de chaleur fait fondre partiellement le matériau de la pièce
à travailler. Lors du soudage à l'arc électrique, un matériau d'apport (électrodes) est utilisé en
plus. La soudure se forme lors de la solidification. Pour obtenir la chaleur nécessaire, un arc
électrique est maintenu entre l'électrode et la pièce à travailler. Le procédé de soudure exige un
courant fort (45-140 A) au voltage relativement faible (10–48 V). Un transformateur à l'intérieur
de la machine à souder abaisse la tension du courant réseau (230 V).
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation industrielle!
Contenu
1. Données de l'appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage le accessoires
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l'emballage
1 Machine à souder
1 Masque de soudure
1 Brosse métallique / picot
1 Mode d'emploi
Voltage
Fréquence
Puissance de soudage
Tension d'allumage
Facteur de puissance
Calibre d'électrode
Poids
Dimensions
Protection thermique
Câble d'alimentation
Câble de soudage
230 V ~
50 Hz
45-140 A
48 V
0.57
1.6 - 3.2 mm
16.19 kg
350 x 220 x 170 mm
95 ºC 5 ºC)
H07RN-F3 x 1.5 mm
2
H01N2-D1 x 10 mm
2
Sicurezza elettrica
Spegnere immediatamente l'apparecchio in caso di:
Difetto nella presa di corrente o nel cordone di alimentazione e se il cavo è
danneggiato.
L'interruttore è difettoso.
Si vede del fumo o si sente odore di isolante bruciato.
Attenzione! A seconda delle condizioni del punto di connessione alla rete elettrica,
l'alimentatore del saldatore può causare interferenze sull'alimentazione di altre
utenze. In caso di dubbio su tale questione richiedere consiglio all'autorità relativa
alla fornitura di energia elettrica.
Accertarsi che le connessioni dell'apparecchio di saldatura e di cablaggio elettrico siano
effettuate in modo corretto. Qualsiasi possibilità di scossa elettrica rappresenta un pericolo
di morte.
Accertare sempre la bontà delle connessioni del porta elettrodo e del terminale di massa.¬
Non lasciare che i cavi elettrici vengano danneggiati a causa di trazioni. Scollegare i cavi
prima di spostare la saldatrice.
Evitare il contatto con la parte elettricamente conduttrice della saldatrice, del porta
elettrodo e del terminale di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete disponibile corrisponda al valore indicato sulla
targhetta di riconoscimento dell'apparecchio.
In caso di sostituzione di cavi o spine: gettare via i vecchi cavi o spine non appena sostituiti
con i nuovi. L'inserimento in una presa di corrente di un cordone elettrico staccato è
pericoloso.
Per tutte le saldatrici funzionanti a 230 Volt usare un fusibile di almeno 16 Ampere
Quando si fa uso di prolunghe elettriche: usare sempre cavi di prolunga approvati adatti
alla potenza dell'apparecchio. I conduttori devono avere un diametro di almeno 1,5 mm
2
.
Srotolare completamente la prolunga se avvolta.
I lavori relativi alla tensione di rete (su cavi, prese, spine ecc.) devono essere effettuati
unicamente da personale elettrico specializzato.
3. MONTAGGIO ACCESSORI
Accertarsi d'avere rimosso la spina dalla presa di corrente per il montaggio degli
accessori.
Installazione dell'apparecchio
Installare la saldatrice in uno spazio asciutto e pulito (scevro di polvere metallica, di polvere
e vernici)
Posizionare la saldatrice su una superficie solida e piana e ad almeno 20 cm di distanza
dalla parete.
Proteggere la saldatrice dalla pioggia e dalla luce solare diretta.
Ferm
82
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 81
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Norme di sicurezza generali per gli apparecchi di saldatura
L'utente dell'apparecchio deve essere stato istruito sull'uso e l'azionamento
dell'apparecchio.
Assicurare un ambiente di lavoro ben illuminato ed ordinato.
Disinserire sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire lavori di
manutenzione sull'apparecchio.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando ci si allontana dall'apparecchio.
Non usare l'apparecchio prima di avere completamente montato ed installato
l'apparecchio secondo le istruzioni fornite nel manuale.
Norme di sicurezza specifiche per l'apparecchio di saldatura
La saldatura causa l'emanazione di scintille e metallo rovente. Ricordarsi che ciò costi -
tuisce un pericolo d'incendio e rimuovere gli oggetti infiammabili dall'ambiente di lavoro.
Assicurare una buona ventilazione nell'ambiente di lavoro. Durante la saldatura vengono
emessi dei gas che sono pericolosi per la salute.
Non saldare contenitori o tubi che contengono o hanno contenuto liquidi o gas infiammabili
(pericolo d'incendio o esplosione).
Non saldare materiali che sono stati puliti con liquidi altamente infiammabili o che hanno
superfici dipinte (probabile emanazione di gas pericolosi).
Non lavorare in ambienti umidi o bagnati e non saldare in condizioni di pioggia.
Proteggere sempre i propri occhi con la maschera per saldatore in dotazione.
Usare guanti ed abiti di protezione asciutti e non macchiati d'olio o sporco.
Le scorie da staccare sono a volte incandescenti e possono causare gravi lesioni agli occhi
durante la rimozione. Indossare sempre occhialini e guanti protettivi.
La radiazione ultravioletta può bruciare la pelle durante la saldatura. Indossare quindi
sempre indumenti protettivi adatti.
La saldatrice è protetta contro i sovraccarichi. Essa dunque si spegne automaticamente in
caso di sovraccarico. La saldatrice si riaccende automaticamente dopo essersi raffreddata
a sufficienza.
Durante la saldatura ed il raffreddamento il pezzo in lavorazione può deformarsi a causa di
forze di tensione. Tenerne sempre conto.
Utilizzare solo i cavi di saldatura inclusi nella fornitura (in gomma, Ø 10 mm
2
).
Nelle zone a rischio di incendi ed esplosioni si applicano particolari normative.
I giunti esposti a grandi sollecitazioni, e che devono rispondere a determinati requisiti di
sicurezza, possono essere saldati solamente da saldatori appositamente specializzati ed
autorizzati. Ad esempio: autoclave, guide di scorrimento, barre di rimorchio, ecc.
Attenzione: Collegare sempre il terminale di messa a terra il più vicino possibile al giunto
saldato, in modo che la corrente di saldatura possa prendere la via più breve dall’elettrodo
al terminale di messa a terra. Non collegare mai il terminale di messa a terra alla scatola del
saldatore. Non collegare mai il terminale a massa ad elementi a terra lontani dal pezzo, ad
esempio un tubo dell’acqua posto in un altro angolo della stanza. In caso contrario
potrebbe verificarsi il danneggiamento del sistema conduttore di terra della stanza dove
avviene la saldatura.
Le protezioni delle linee di alimentazione alle prese devono rispettare le normative (VDE
0100). Le prese con messa a terra devono essere protette con massimo 16A - protezioni ed
interruttori automatici - (modelli e dati tecnici: RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC
60269. Azionare il ritardatore. Produttore: Chint). Protezioni di tipo superiore potrebbero
causare l’incendio del cavo e dei danni da incendio all’edificio.
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Témoin lumineux de la température
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de réglage de l'ampérage
4. Câble de soudage avec porte-électrode
5. Câble de terre avec pince
6. Pied en caoutchouc
7. Poignée
8. Ouvertures de ventilation
9. Brosse métallique / picot
10. Masque de soudure
11. Électrodes
Tableau: réglage et utilisation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Lisez attentivement les instructions.
Ø Électrode (mm) Ampérage (A) S'utilise pour, entre autres:
1.6 45-55 Épaisseur du matériau 2 mm
Réparations de vélo(moteur)s
2 50-75 Épaisseur du matériau 2-3 mm
Réparation de rayonnages métalliques
2.5 70-100 Épaisseur du matériau 4-5 mm
Portail, équipement de jardin
3.2 95-150 Épaisseur du matériau 6-7 mm
Abri, garage
4 130-220 Épaisseur du matériau 8-12 mm
Construction lourde
5 190-250 Épaisseur du matériau 12 mm
Construction très lourde
Ferm
40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
N'exposez pas sous la pluie
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Portez toujours un masque pendant le soudage
Portez des vêtements de protection
Symbole indiquant un bloc d'alimentation de soudeuse appropriée à l'utilisation
dans un environnement le risque de choc électrique est augmenté.
Norme pour machines à souder pour la soudure à l'arc manuelle à usage limité.
Porte-électrode
Mise à la terre
EN60974-6
Normativa per saldatrici per saldatura manuale ad arco con carico limitato.
Pinza porta elettrodo
Terminale di massa
Caratteristica discendente
Trasformatore monofase
Presa di corrente con presa di terra
Diametro elettrodo
Fusibile 16A
Intensità massima della corrente primaria in Ampere
Intensità di corrente secondaria in Ampere
Tempo di caricamento, intervallo che intercorre fra l’azzeramento (ACCESO) e
l’impostazione (SPENTO) del disgiuntore termico.
Tempo di reset, intervallo che intercorre fra l’impostazione (SPENTO) e
l’azzeramento (ACCESO) del disgiuntore termico.
Classe di protezione. Schermato contro la penetrazione di oggetti di grandezza
superiore a 12 mm e di acqua in caduta verticale. Arresto con controllo acqua.
Classe d'isolamento
Tensione a vuoto in Volt
Tensione di rete in Volt
U
1
U
0
r
(S)
EN60974-6
H
IP21S
I
2
I
1
Ferm
80
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
2. MISURE DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni.
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea.
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e orecchie.
Protegga da pioggia.
Indossare guanti protettivi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Durante la saldatura usare sempre una maschera da saldatore.
Indossare abiti protettivi
Simbolo indicante alimentatori elettrici in grado di assicurare energia per le
operazioni di saldatura eseguibili in ambienti con rischio di scossa elettrica
accentuato.
Tension en baisse
Transformateur monophasé
Fiche de terre
Diamètre de l'électrode
Fusible 16A
Ampérage primaire maximum
Ampérage secondaire maximum
Temps de charge : temps écoulé entre la remise en service (branchement) et
l’entrée en action (mise hors circuit) du rupteur thermique.
Temps de remise en service : temps écoulé entre l’entrée en action (mise hors
circuit) et la remise en service (branchement) du rupteur thermique.
Classe de protection. Impénétrable aux objets de plus de 12 mm et à l'eau de
ruissellement tombant perpendiculairement. Arrêt contrôlé par la pénétration
d'eau.
Classe d'isolation
Tension ouverte en Volt
Tension réseau en Volt
Instructions de sécurité générales pour les machines à souder
L'utilisateur doit avoir reçu les instructions nécessaires pour le réglage et l'utilisation de
l'appareil.
Le lieu de travail doit être bien rangé et bien éclairé.
Avant tout entretien de l'appareil, retirez la fiche de la prise.
Retirez la fiche de la prise quand vous vous éloignez de l'appareil.
Ne commencez pas à utiliser l'appareil avant de l'avoir entièrement monté et installé selon
les instructions du mode d'emploi.
r
(S)
U
1
U
0
H
IP21S
I
2
I
1
Ferm
42
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
SALDATRICE FWM-45/140
I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste
istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare
questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Introduzione
Nel procedimento di saldatura per fusione il materiale dell'elemento trattato viene fuso per
effetto del calore fornito. Nel caso della saldatura mediante arco elettrico si fa inoltre uso di
materiale di saldatura supplementare (elettrodi). La saldatura ha luogo dopo la solidificazione.
Il calore richiesto viene ottenuto mantenendo un arco elettrico tra l'elettrodo e l'elemento
trattato. Il procedimento di saldatura necessita di una corrente elevata (45-140 A) con un
voltaggio relativamente basso (10–48 V)). Un trasformatore all'interno dell'apparecchiatura
della saldatrice assicura la riduzione della tensione di rete (230 V).
L’apparecchiatura non è adatta per l’utilizzo industriale.
Contenuti
1. Dettagli dell'apparecchio
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio accessori
4. Istruzioni per l'uso
5. Servizi & manutenzione
1. DETTAGLI DELL'APPARECCHIO
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
Saldatrice
Maschera per saldatura
Tensione
Frequenza
Potenza di saldatura
Voltaggio d'ignizione
Fattore di potenza
Spessore elettrodi
Peso
Dimensioni
Protezione termica
Cavo di alimentazione
Cavo di saldatura
230 V ~
50 Hz
45-140 A
48 V
0.57
1.6 - 3.2 mm
16.19 kg
350 x 220 x 170 mm
95 ºC 5 ºC)
H07RN-F3 x 1.5 mm
2
H01N2-D1 x 10 mm
2
Électricité et sécurité
Arrêtez immédiatement la machine dans les cas suivants:
Problème au niveau de la fiche ou du câble d'alimentation, ou câble endommagé.
Interrupteur défectueux.
Dégagement de fumée ou odeur de matériau d'isolation brûlé.
Attention! Suivant l'état du réseau d'alimentation au point de branchement du bloc
d'alimentation électrique de la soudeuse, il peut déranger l'alimentation en
électricité d'autres utilisateurs du réseau. En cas de doute sur ce sujet, consultez
les responsables de l'alimentation électrique.
Assurez-vous que la machine à souder est correctement raccordée au réseau. Tout risque
de choc électrique est un risque de mort.
Assurez-vous toujours du bon état des connexions, tant pour le porte-électrode que pour le
câble de terre.
Évitez d'endommager les câbles électriques en tirant dessus. Déconnectez toujours les
câbles avant de déplacer la machine à souder.
Ne touchez pas la partie conductrice d'électricité de la machine à souder, ni le porte-
électrode, ni la fiche de terre.
Contrôlez toujours que la tension de votre réseau est la même que celle qui est indiquée sur
la plaquette de l'appareil.
Lors du remplacement de câbles ou de fiches: Jetez les câbles et fiches usagés dès qu'ils
ont été remplacés. Il est dangereux de brancher la fiche d'un câble détaché.
Pour toute machine à souder alimentée en 230 V, utilisez des fusibles d'au moins 16
Ampère.
Lors de l'utilisation de câbles de rallonge: Utilisez uniquement un câble électrique de
rallonge correspondant à la puissance de l'appareil. Le diamètre du conducteur doit être
d'au moins 1.5 mm
2
. Si la rallonge est sur un dévidoir, déroulez-la entièrement.
Les travaux relatifs à la tension du secteur comme par ex. les câbles, connecteurs, prises
de courant, etc. doivent être effectués exclusivement par des électriciens spécialisés.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Assurez-vous que la fiche est débranchée pendant le montage d'accessoires.
Installation de l'appareil
Installez la machine à souder dans un espace sec et propre (sans limaille de fer, poussière
ni peinture).
Posez la machine à souder sur une surface solide et plane, et à au moins 20 cm du mur.
Abritez la machine à souder de la pluie et du soleil violent.
Le masque à souder
Fig. 2
Glissez la poignée sur le masque, jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Ferm
44
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ferm WEM1039 - FWM 45-140 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per