4
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation / S
ystème d’interphonie numérique
Instalación de portero digital /
Instalação de porteiro digital
/ Digitale Sprechanlage
Note
Per il segnale video usare un cavo
coassiale da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno
proteggere i conduttori con sistemi per la
soppressione di extratensioni provocate
da fulmini o altri fenomeni elettroma-
gnetici.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
AWG
18
17
14
12
11
AWG
22
20
18
17
15
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Ft.
330
660
1320
1980
2640
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
KlemmenDistanza
Distance
Distance
DB; F1; F2
+; - (*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
AWG
17
14
11
-
-
(*)
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
AWG
18
17
15
14
13
AWG
22
22
20
18
17
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
164
330
660
990
1320
DB; F1; F2; D;
RV; SV; H; A
+; -; 14; F (*)
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
18
15
14
12
11
(*)
Impianto videocitofonico digitale /
Digital video-intercom installation /
Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital /
Instalação de videoporteiro digital
/ Digitale Videosprechanlage
Distancia
Distância
Abstand
Distanza
Distance
Distance
Distancia
Distância
Abstand
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
Klemmen
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Use a 75
Ω
coaxial cable for the video
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other elec-
tromagnetic discharge.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75Ω.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au
minimum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-
tensions provoquées par les éclairs ou
autres phénomènes électromagnétiques.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75Ω.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supre-
sión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéti-
cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
Ω
.
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna è de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser supe-
rior a 10m, no exterior do edifício, è con-
veniente proteger os condutores com sis-
temas para supressão de sobretensões
de origem atmosférica ou outros
fenómenos eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein
Koaxialkabel mit 75Ω.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra-
gen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Tür-
station und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, soll-
ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektroma-
gnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
9
-pour effacer un code non utilisé ou un
numéro erroné et pas encore programmé,
appuyer sur le bouton-poussoir «X».
-pour quitter la programmation, rétablir le
pontet sur sa position originale.
Activation ouverture serrure codée
-composer le 00
-appuyer sur
; l’écran affiche 4 cou-
ples de tirets horizontaux
-composer, dans les 15 secondes qui
suivent, le code personnel d’accès; cha-
que chiffre introduit élimine 2 tirets hori-
zontaux; en appuyant sur «X», on rétablit
l’affichage des 4 couples de tirets hori-
zontaux.
-appuyer sur
; l’ouverture de la gâche
s’active et la plaque de rue se prédis-
pose dans les actuelles conditions de
l’installation (libre ou occupé).
Nota
L’activation de la gâche codée peut s’ef-
fectuer même si la plaque de rue est
occupée (affichage de 4 tirets à l’écran).
Visualisation des codes personnels et
leurs modification
Pour afficher les numéros introduits, il
faut déplacer le pontet sur la position B
(voir «introduction codes personnels«); le
premier des 12 numéros est affiché à
l’écran. En appuyant sur le bouton-pous-
soir
, l’écran affiche le deuxième nu-
méro et ainsi de suite jusqu’au 12
e
. Si les
numéros sont moins de douze, l’écran ne
s’allume pas. Pour effacer des numéros
non désirés, il faut appuyer sur les bou-
tons-poussoirs «X» et ensuite sur
;
l’écran ne s’allume pas.
A la fin des opérations d’effacement ou de
remplacement des codes, rétablir le pon-
tet sur la position A.
-press “X” to delete an old code, an
incorrect number or a number that
has not been sent yet.
- replace the jumper to exit program-
ming.
Activating door-opening with a
code
-dial 00
-press
; the display shows 4 pairs
of horizontal hyphens
-enter the personal access code
within 15 seconds. Each entered
digits deletes a pair of horizontal
hyphens. Press “X” to restore the 4
pairs of horizontal hyphens.
-press
to open the door. The
panel assumes the current operat-
ing mode of the system conditions
(free or busy).
Note
The door opening with a code can
be activated even when the panel is
busy (4 hyphens on display).
Displaying of stored codes and
their upgrading
To display the inserted numbers,
move the jumper to position B (see
“inserting the personal codes”). The
display shows the first of the 12
codes.
Press the button
to display the
second code and so on, up to the
12
th
code. If codes are less than
twelve, the display remains off. To
delete undesired numbers, press
“X” and
;
(the display is off).
At the end of the operation (deleting
or replacing the codes), replace the
jumper in position A.
-per cancellare un codice non più uti-
lizzato o cancellare un numero sba-
gliato e non ancora inviato occorre
premere il tasto "X".
-per uscire dalla programmazione in-
serire il ponticello nella posizione ori-
ginaria.
Azionamento apertura serratura co-
dificata
-comporre 00
-premere
; si visualizzano 4 coppie
di barrette orizzontali sul display
-comporre, entro 15 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita cancella 2 barrette orizzontali;
premendo "X" si ritorna alla
visualizzazione delle 4 coppie di
barrette orizzontali.
-premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura e la pulsantiera assume il modo
operativo attuale dell'impianto (libero
o occupato).
Nota
L'azionamento della serratura codifi-
cata può avvenire anche quando la
pulsantiera è occupata (presenza del-
le 4 lineette sul display).
Visualizzazione dei codici personali
e loro modifica
Per visualizzare i numeri inseriti occor-
re spostare il ponticello in posizione B
(vedere "inserimento codici persona-
li"); sul display comparirà il primo dei
12 numeri. Premendo il tasto
com-
parirà il secondo numero e così via fino
al 12°. Se i numeri sono meno di dodici
il display rimane spento. Per la cancel-
lazione dei numeri indesiderati occor-
re premere i tasti "X" e poi
; il display
rimane spento.
A fine cancellazione o sostituzione
codici riportare in posizione A il
ponticello.
00 + + codice serratura +
door code
code de la gâche
I
F
GB