Graco Assure Group 2/3 Car Seat Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2 3
GB
Parts list
Adult assembly required.
1 Head Support (on certain models)
2 Lower back support (on certain models)
3 Base
FR
Liste des pièces
Montage par un adulte exclusivement.
1 Appui tête (sur certains modèles)
2 Dossier (sur certains modèles)
3 Assise du siège
DE
Teileliste
Der Zusammenbau darf nur von einer
erwachsenen Person durchgeführt werden.
1 Kopfstütze (Bei bestimmten Modellen)
2 Rückenlehne (Bei bestimmten Modellen)
3 Basis
ES
Teileliste
Se requiere el montaje por un adulto.
1 Apoyacabeza (en ciertos modelos)
2 Respaldo (en ciertos modelos)
3 Fundas de los apoyabrazos
(en ciertos modelos)
1
2
3
NL
Onderdelenlijst
Montage moet door volwassenen gebeuren.
1 Hoofdsteun (op bepaalde modellen)
2 Rugleuning (op bepaalde modellen)
3 Zitverhoger
IT
Elenco delle parti
È necessario l'assemblaggio da parte
di un adulto.
1 Appoggiatesta (in alcuni modelli)
2 Supporto inferiore per la schiena
(in alcuni modelli)
3 Base
PT
Lista de Peças
A montagem deve ser realizada por adulto.
1 Apoio de cabeça (em alguns modelos)
2 Encosto (em alguns modelos)
3 Base
PL
Lista części
Montaż musi przeprowadziæ osoba dorosła.
1 Zagłówek (w niektórych modelach)
2 Oparcie dla pleców
(w niektórych modelach)
3 Podstawa
HU
Alkatrész lista
Felnőtt kell összeszerelje.
1 Fejtámla (bizonyos modelleken)
2 Alsó háttámla (bizonyos modelleken)
3 Alap
SK
Zoznam súčiastok
Montáž je povolená len dospelým osobám.
1 Opierka hlavy (niektoré modely)
2 Opierka dolnej časti chrbta
(niektoré modely)
3 Podklad
DK
Liste over dele
Monteringen skal foretages af en voksen.
1 Hovedstøtte (på nogle modeller)
2 Sænk rygstøtten (på nogle modeller)
3 Understel
TR
Parça listesi
Bir yetişkin tarafından monte edilmelidir.
1 Baş Desteği (bazı modellerde)
2 Alt sırt desteği (bazı modellerde)
3 Taban
8 9
20
OK
21
22
OK
23
24
OK
25
26
Back of seat
Arrière du siège
Rückseite des Sitzes
Parte trasera del asiento
Achterkant van stoel
Schienale del sedile
Encosto do assento
Spód siedziska
Az ülés háta
Zadná časť sedadla
Ryglæn
Koltuğun arka kısmı
27
44 45
De heupgordel MOET onder de armleuningen
doorgaan en laag op de heupen geplaatst worden.
De gordel MAG NOOIT gedraaid zijn.
Als de schoudergordel over de nek, hoofd of gezicht van het kind geplaatst
is, pas dan eerst de hoogte van de hoofdsteun aan.
Volg de instructies op „Hoofdsteun verstellen”.
Hoofdsteun verstellen
ZORG dat uw kind een beetje naar voren buigt alvorens de rugleuning te
verstellen.
Druk de rode verstelknop aan de achterkant van de rugleuning in en trek
deze dan omhoog totdat deze in een van de 6 hoogteposities vastklikt.
Om lager te verstellen drukt u de verstelknop in en drukt deze naar bene-
den.
Trek aan de hoofdsteun om te CONTROLEREN dat het goed in een van
de 6 hoogteposities vastgeklikt zit.
Bekerhouders
Om brandwonden te voorkomen mag NOOIT warme drank in de beker-
houders gezet worden.
Bekerhouders zitten aan beide kanten van de autostoel.
Bekleding afnemen
Verwijder de elastische banden en haken zoals afgebeeld.
Zie afbeeldingen
Op sommige modellen zit een plastic clip in de voorkant van de
bekleding die eruit gehaald moet worden alvorens te wassen.
Was de bekleding in het fijnwasprogramma met koud water en laat hem
dan drogen. Gebruik geen wasdroger of bleekmiddel.
Om de bekleding weer te bevestigen draait u bovenstaande aanwijzingen
om.
24
25
26
27
28
29
30
31
Tenere sempre il Manuale con il seggiolino. Lo spazio adatto per il manuale è for-
nito sulla parte inferiore della struttura del seggiolino.
Norma europea
Il seggiolino è stato approvato secondo
Norma europea
ECE R44.04
Universal Group 2,3 15-36 kg
Un numero di approvazione è attaccato alla struttura del seggiolino e non deve
essere rimosso. Adatto all’uso soltanto nell’autoveicolo provvisto di cinture di
sicurezza con ritorno su 3 punti, approvato secondo la norma ECE N. 16 o altri
standard equivalenti.
IT
46 47
AVVERTENZA
PRIMA DI INSTALLARE E USARE QUESTO SEGGIOLINO, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI IN QUESTO MANUALE E NEL
MANUALE DEL PROPRIETARIO DELL’AUTOVEICOLO DOVE IL
SEGGIOLINO VIENE INSTALLATO.
È INDISPENSABILE che il seggiolino booster sia correttamente posizionato con
la sezione addominale della cintura passante attraverso le guide rosse sotto i pog-
giabraccia e la sezione diagonale della cintura attraverso le guide rosse in corrispon-
denza delle spalle. Accertarsi che la cintura non sia attorcigliata.
FARE ATTENZIONE di posizionare ed istallare il seggiolino asportabile per far
che non potrà intrappolarsi sia nel sedile spostabile sia nello sportello del veicolo.
NON utilizzare il copra sedile d’un marchio diverso con il seggiolino asportabile.
Chiedere al negoziante per i pezzi di ricambio solo Graco.
NON usarlo in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni.
L’USO IMPROPRIO DI QUESTO SEGGIOLINO AUMENTA IL
RISCHIO DI SERIE LESIONI O MORTE IN CASO DI UN BRUSCO
ARRESTO, UN’IMPROVVISA CURVA O DI COLLISIONE
DELL’AUTOVEICOLO.
Secondo le statistiche sugli incidenti, I BAMBINI SONO PIÙ AL SICURO
QUANDO SONO SEDUTI CON LE CINTURE ALLACCIATE SUI SEDILI
POSTERIORI PIUTTOSTO CHE SUI SEDILI ANTERIORI. Per i veicoli con
airbag sul sedile anteriore del passeggero, fare riferimento al manuale del proprieta-
rio del veicolo e alle istruzioni per l’installazione del
seggiolino.
NON LASCIARE MAI UN BAMBINO SOLO NELL’AUTOVEICOLO.
NON LASCIARE MAI UN SEGGIOLINO CHE NON SIA FISSATO AL
SEDILE DELL’AUTOVEICOLO. UN SEGGIOLINO NON FISSATO PUÒ
SPOSTARSI E LESIONARE GLI OCCUPANTI DELL’AUTOVEICOLO
DURANTE CURVE IMPROVVISE, BRUSCHI ARRESTI E INCIDENTI.
TOGLIERLO O FISSARLO AL SEDILE DELL’AUTOVEICOLO.
NON LASCIARE MAI BAGAGLI o altri oggetti non fissati nel veicolo, poiché
potrebbero causare lesioni nel caso di incidenti.
IT
SOSTITUIRE IL SEGGIOLINO DOPO UN INCIDENTE DI
QUALSIASI TIPO. Un incidente può causare danni invisibili al seggiolino.
NON MODIFICARE IL SEGGIOLINO né usare parti o accessori di altri
produttori.
NON USARE MAI UN SEGGIOLINO DANNEGGIATO O CON
PARTI MANCANTI. NON usare cinture di sicurezza tagliate, sfilacciate o
danneggiate.
IL SEGGIOLINO PUÒ RISCALDARSI SE LASCIATO AL SOLE. IL
contatto con queste parti può ustionare la pelle di un bambino. Toccare sempre
la superficie delle parti di metallo e di plastica prima di
mettere il bambino nel seggiolino.
NON DARE MAI QUESTO SEGGIOLINO a qualcun’altro senza il presente
manuale.
NON USARE MAI UN SEGGIOLINO DI SECONDA MANO oppure uno
di cui non si conosce la provenienza.
NON USARE MAI QUESTO SEGGIOLINO senza che i braccioli siano attac-
cati alla base.
NON utilizzare altri punti portanti che non sono indicati nelle istruzioni.
Cura e manutenzione
• L’USO CONTINUO DEL SEGGIOLINO POTREBBE CAUSARE DANNI
AL SEDILE DELL’AUTOVEICOLO.
Usare un asciugamano o una coperta sottile per proteggere il
rivestimento del sedile.
• PARTI DI METALLO E DI PLASTICA:
pulire con sapone neutro e acqua fredda. Non usare candeggina o detergenti.
• DITANTOINTANTOCONTROLLAREILSEGGIOLINOper
verificare che non presenti parti consumate, materiale o impunture strappate.
In caso siano presenti deterioramenti o rotture, NON tentare di modificare
il seggiolino, occorre sostituirlo.
• NONUSAREILSEGGIOLINOsenza la sua fodera.
48 49
Montaggio del seggiolino
Capovolgere il supporto per la testa e quello per la schiena come viene
mostrato.
Premere il pulsante di regolazione rosso e inserire i due pezzi insieme fino
a che si fissano con uno scatto.
CONTROLLARE che i due pezzi siano saldamente fissati tirandoli.
Attaccare la fascia elastica come mostrato.
Capovolgere il sedile e inserire la stoffa del supporto per la testa sotto
la stoffa del supporto per la schiena come viene mostrato.
Per facilitare l’inserimento della stoffa, tenere scostati i pezzi superiore
e inferiore per la schiena premendo il pulsante di regolazione rosso.
Attaccare lo schienale alla base. I ganci a „U” sul fondo dello schienale
andranno a bloccarsi con le barre della base.
Accertarsi che nessuna parte della copertura del sedile interferisca
quando si attacca lo schienale alla base.
Una volta che lo schienale è saldamente attaccato alla base, premerlo in
alto come mostrato.
Il seggiolino Graco è ora pronto per essere usato. Vedere le sezioni
„Uso del seggiolino Graco” e „Come trasportare un bambino in un
veicolo secondo i criteri di sicurezza.”
1
2
3
5
6
7
IT
4
L’USO ERRATO del seggiolino in termini di peso e altezza del
bambino può aumentare il rischio di gravi lesioni o di morte.
Limiti di peso ed altezza
Per utilizzare questo seggiolino Graco, il bambino DEVE soddisfare i
seguenti criteri:
da 4 a 12 anni circa
• peso compreso fra 15-36 kg, e
• altezza compresa fra 96 e 150 cm, e
• la cintura da spalla DEVE porsi trasversalmente sulle spalle del
bambino nella zona rossa come viene mostrato
8
e la parte inferiore
deve posizionarsi sui fianchi del bambino, e
• le orecchie del bambino si trovano al di sotto della parte superiore del seg-
giolino. Se le orecchie si trovano più in alto rispetto alla parte superiore
del seggiolino, il bambino è troppo grande per questo
seggiolino.
SISTEMI DI CINTURE DI SICUREZZA NON SICURI
NON USARE NESSUNO DEI SEGUENTI SISTEMI DI CINTURE.
NON usare MAI una cintura soltanto da fianchi.
• NON usare MAI una Cintura Passiva - Cintura da fianchi o da spalla
montata sullo sportello
8
9
10
50 51
Le cinture di sicurezza DEVONO essere piatte attorno al bambino e non
attorcigliate.
NON usare cinture da spalla allentate o posizionate sotto il braccio del
bambino.
NON posizionare la cintura sopra la parte superiore dei braccioli. Essa deve
passare sotto i braccioli.
Accertarsi che la cintura del veicolo NON sia attorcigliata.
La parte della cintura da fianchi di una cintura spalla/fianchi DEVE
essere bassa e comoda sui fianchi, deve cioè toccare appena le cosce.
NON permettere al bambino di scivolare in basso nel seggiolino. Se il bam-
bino non tiene le cinture correttamente posizionate, NON usare il seggioli-
no. Usare un sistema diverso.
Il poggiatesta del sedile dell’autoveicolo non deve interferire con il supporto
per la testa del seggiolino. La parte anteriore del seggiolino NON DEVE
essere inclinata verso la parte anteriore del sedile
dell’autoveicolo.
La parte posteriore del seggiolino DEVE essere ben fissata contro la parte
posteriore del sedile dell’autoveicolo, come viene mostrato.
Posizioni del seggiolino
Il seggiolino ha due posizioni come viene mostrato.
La parte posteriore del seggiolino DEVE essere ben fissata contro la parte
posteriore del sedile dell’autoveicolo, come viene mostrato nella prima o
nella seconda posizione.
NON USARE il seggiolino oltre la posizione reclinata.
Posizione del bambino nel veicolo
Fissare il seggiolino contro la parte posteriore di un sedile rivolto in avanti e
fornito di cintura fianchi/spalla.
Far sedere il bambino sul seggiolino con la schiena contro lo schienale del
seggiolino.
Posizionare la cintura da spalla attraverso la guida come mostrato in
20
NON come mostrato in
21
. Allacciare la cintura e tirarla in alto
per stringerla.
Per assicurarsi che l’altezza del supporto per la testa sia corretta, la parte
inferiore dell’appoggiatesta DEVE essere a livello della parte superiore delle
spalle del bambino come mostrato in
22
e la cintura da spalla deve essere
posizionata nella zona rossa come mostrato in
23
.
15
16
11
12
13
14
18
19
17
20
21
22
23
La parte della cintura da bacino DEVE passare sotto i braccioli ed essere
posizionata in basso sui fianchi.
La cintura NON DEVE essere attorcigliata.
Se la cintura si trova sopra il collo, la testa o il viso del bambino,
riaggiustare l’altezza del supporto per la testa. Seguire le istruzioni, alla sezio-
ne „Regolazione del supporto per la testa”.
Regolazione del supporto per la testa
PRIMA di regolare l’altezza del supporto per la testa, far piegare
leggermente il bambino in avanti.
Premere il pulsante rosso di regolazione sulla parte superiore del sedile e
tirare in alto il supporto fino a che non si fissa con uno scatto in una delle 6
posizioni di altezza.
Per abbassare, premere il pulsante rosso di regolazione e premere verso il
basso. CONTROLLARE che sia saldamente fissato in una delle 6 posizioni
di altezza tirando in alto il supporto per la testa.
Porta bicchieri
Per evitare ustioni, NON mettere mai liquidi caldi nel porta bicchieri.
I porta bicchieri sono forniti su entrambi i lati del seggiolino.
Rimozione della copertura del seggiolino
Rimuovere gli anelli elastici e i ganci dal seggiolino come viene
mostrato.
Fare riferimento alle figure
In alcuni modelli è presente una clip di plastica nella parte anteriore
dell’imbottitura del sedile sulla base che deve essere rimossa prima di
lavarla.
Lavare la fodera in lavatrice con ciclo delicato e acqua fredda. Stenderla per
farla asciugare. NON USARE CANDEGGINA.
Per rimettere la fodera sul seggiolino, seguire le istruzioni sopra all’inverso.
24
25
26
27
28
29
30
31
94 95
NOTICE: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04
series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook
that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent condi-
tions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. 4. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Only suitable if the
approved vehicles are fitted with 3 point with retractor safety belts, approved to UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards. DO NOT USE THIS CAR SEAT ON ANY
VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
NOTE POUR L’UTILISATEUR : 1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la
catégorie „ Universel „ . Il est homologué conformément au Règlement N° 44.04 pour
usage général sur les véhicules et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules.
2. Ce dispositif peut être correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-
ci spécifie, dans son manuel, que le véhicule peut recevoir des dispositifs de retenue
pour enfants de la catégorie „ Universel „ pour ce groupe d’âge. 3. Ce dispositif de
retenue pour enfants a été classé comme „ universel „ en suivant des prescriptions plus
rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent
pas cette étiquette. 4. En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dis-
positif de retenue pour enfants. „ Ce dispositif est utilisable, seulement sur les véhicules
équipés de ceintures de sécurité à trois points, à enrouleur, homologués conformément
au Règlement N° 16 de la CEE ou d’une norme équivalente. „ NE PAS UTILISER A UNE
PLACE EQUIPEE D’UN COUSSIN D’AIR DE SECURITE (AIRBAG)
HINWEIS: 1. Dieser Sitz ist ein „Universal”-Rückhaltesystem für Kinder. Er ist
nach der ECE-Regelung Nr. 44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen
zugelassen und passt auf die meisten, jedoch nicht auf alle, Autositze. 2.
Eine passgenaue Montage ist in den Kraftfahrzeugen wahrscheinlich, die
laut der Fahrzeugbedienungsanleitung für die Installation eines „Universal”-
Kinderrückhaltesystems für diese Altersgruppe geeignet sind. 3. Dieses
Kinderrückhaltesystem wurde unter strengeren Bedingungen als vorhergehende Modelle
als „Universal” klassifiziert. Die vorhergehenden Modell tragen diesen Hinweis nicht.
4. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems
oder an Ihren Fachhändler. Zur Eignung müssen die zugelassenen Fahrzeuge mit
einem Dreipunkt-System mit Retraktor-Sicherheitsgurten gemäß der ECE-Regelung Nr.
16 oder anderen vergleichbaren Normen ausgestattet sein. VERWENDEN SIE DIESEN
KINDERAUTOSITZ NIEMALS AUF FAHRZEUGSITZEN, BEI DENEN EIN AIRBAG
EINGEBAUT IST.
NOTIFICACIÓN: 1. Esto es un sistema de seguridad para niños „universal”. Ha sido apro-
bado según la Norma N.° 44,04 con una serie de enmiendas para uso general en vehícu-
los y entrará en la mayoría, pero no en todos, los asientos de automóvil. 2. La instalación
es más factible si el fabricante del vehículo ha
declarado en el manual del vehículo que es capaz de aceptar sistemas
„universales” de seguridad para niños para el grupo de esta edad. 3. Este sistema de
seguridad para niños ha sido clasificado como „universal” bajo condiciones mucho más
estrictas que las que se aplican a diseños anteriores que no incluyen esta notificación. 4.
Si tuviera alguna duda, consulte al fabricante del sistema de seguridad para niños o al
vendedor. Solamente apto para uso en los vehículos equipados con cinturones de seguri-
dad de 3 puntos con retractor, aprobado según la Norma de la ECE/ONU N.° 16 u otras
normas equivalentes.
NO USE ESTE ASIENTO PARA AUTOMÓVIL EN NINGÚN ASIENTO DE VEHÍCULO
EQUIPADO CON AIRBAG.
LET OP: 1. Dit is een „Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn
No. 44, 04 serie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past in de meeste, maar niet alle
auto’s. 2. Goed passen is waarschijnlijk als de autoproducent in zijn gebruiksaanwijzing
stelt dat het voertuig geschikt is om „Universele” autostoeltjes te gebruiken voor deze
leeftijdsgroep. 3. Deze kinderbeveiliging is geclassificeerd als „Universeel” onder stren-
gere omstandigheden dan die bij eerdere ontwerpen gebruikt werden. 4. Raadpleeg bij
twijfel altijd de leverancier van uw autostoel of auto. Gebruik het alleen als de auto is uit-
gerust met 3-puntsgordels met gordelspanners, goedgekeurd volgens UN/ECE Richtlijn
No. 16 of andere gelijkwaardige standaards. GEBRUIK DEZE AUTOSTOEL NIET OP EEN
ZITPLAATS DIE IS UITGERUST MET EEN AIRBAG.
AVVISO. 1. Il seggiolino è un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale”. È
approvato seconda la norma N. 44, serie di emendamenti 04 per uso generale negli
autoveicoli e si adatta alla maggior parte, ma non a tutti, i sedile delle auto. 2. Il seggio-
lino si adatterà al veicolo se il fabbricante del veicolo dichiara nel manuale che il veicolo è
in grado di accettare un dispositivo per la sicurezza del bambino „Universale” per questo
gruppo di età. 3. Questo dispositivo per la sicurezza del bambino è stato classificato
„Universale” sotto condizioni più rigide rispetto a quelle che venivano applicate a modelli
antecedenti che non portano questo avviso. 4. Nel caso si avessero dubbi, rivolgersi al
fabbricante del
seggiolino o al dettagliante. Adatto all’uso soltanto se i veicoli approvati sono provvisti
di cinture di sicurezza con ritorno su 3 punti, approvati secondo la norma UN/ECE N. 16 o
altri standard equivalenti. NON USARE QUESTO SEGGIOLINO IN SEDILI DELL’AUTO IN
CUI SI TROVI UN AIRBAG.
NOTA: 1. Este é um dispositivo de segurança para crianças „Universal”. Ele é aprovado
pela Norma No. 44, e 04 séries de emendas, para uso geral em veículos e se adapta à
maior parte, mas não a todos, os assentos de veículos. 2. Uma adaptação correcta é feita
quando o fabricante do veículo declara em seu manual de instruções que o veículo aceita
um dispositivo de segurança „Universal” para esta faixa de idade. 3. Este dispositivo de
segurança para crianças foi classificado como „Universal” sob condições mais rigorosas do
que aquelas aplicadas aos mo delos anteriores que não incluíam esta nota. 4. Em caso de
dúvida, consulte ou o fabricante ou o revendedor do dispositivo de segurança para crian-
ças. Ele só é adequado para veículos equipados com cintos de segurança retracteis de 3
pontos, aprovados pela norma No. 16 da UN/ECE ou outros padrões equivalentes. NÃO
USE ESTE ASSENTO DE SEGURANÇA EM NENHUM VEÍCULO
EQUIPADO COM AIRBAG.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Graco Assure Group 2/3 Car Seat Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per