WS2-WS2S-WS2W GD5-GD10WU2-WU2S-WK2-WG2-WG2S-WG2WSL1-SL1S-SL1W
FRANÇAISENGLISH ITALIANO
EN - EC declaration of conformity
Nice S.p.A. hereby declares that the products:
PR1 comply with the essential requirements and
other relevant provisions as established by the
directives 2004/108/CE. The CE declaration of
conformity (n° 163/PR1) can be consulted and
printed out at the web site www.nice-ser vice.it or
may be requested from Nice S.p.A.
IT - Dichiarazione di conformità CE
Con la presente, Nice S.p.A. dichiara che i pro-
dotti: PR1 sono conformi ai requisiti essenziali ed
alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalle diret-
tive 2004/108/CE. La dichiarazione di conformità
CE (n° 163/PR1) può essere consultata e stampa-
ta nel sito www.nice-service.it oppure può essere
richiesta a Nice S.p.A.
FR - Déclaration de conformité CE
Par la présente, Nice S.p.A. déclare que les pro-
duits : PR1 sont conformes aux conditions requises
et autres dispositions pertinentes édictées par les
directives 2004/108/CE. La déclaration de confor-
mité CE (n° 163/PR1) peut être consultée et
imprimée depuis le site www.nice-service.it ou
demandée à Nice S.p.A.
ES - Declaración de conformidad CE
Con la presente, Nice S.p.A. declara que los pro-
ductos: PR1 responden a los requisitos esencia-
les y a las disposiciones pertinentes, establecidas
por las directivas 2004/108/CE. La declaración de
conformidad CE (n° 163/PR1) puede consultarse
e imprimirse en el sitio www.nice-ser vice.it o pue-
de solicitarse a Nice S.p.A.
DE - EG-Konformitätserklärung
Nice S.p.a. erklärt, dass die Produkte: PR1 den
grundsätzlichen Anforderungen und den weiteren
zugehörigen Anweisungen der Richtlinien 2004 /
108 / CE entsprechen. Die EG-Konformitätserklä-
rung (Nr. 163/PR1) kann in der Website www.nice-
service.it eingesehen oder bei Nice S.p.A. angefor-
dert werden.
PL - Deklaracja zgodności CE
Niniejszym firma Nice S.p.A. oświadcza, że nastę-
pujące urządzenia: PR1 są zgodne z podstawo-
wymi wymogami oraz innymi odpowiednimi roz-
porządzeniami ustalonymi przez dyrektywy 2004 /
108 / CE. Deklarację zgodności CE (nr 163/PR1)
można przejrzeć i wydrukować na stronie interne-
towej www.nice-service.it lub też moż na ją zamó-
wić w firmie Nice S.p.A.
NL - EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij verklaart Nice S.p.A. dat de producten:
PR1 voldoen aan de fundamentele vereisten en
aan de andere van toepassing zijnde bepalingen
die zijn vastgelegd met de richtlijnen 2004 / 108 /
CE. De EG-verklaring van overeenstemming (nr
163/PR1) kan worden ingezien en afgedrukt via
de site www.nice-service.it of kan worden aange-
vraagd bij Nice S.p.A.
Ing. Luigi Paro
(Managing Director)
A
B
D
C
Warnings
• The installation, testing and set-up of automation devices for doors and
gates must be performed by qualified and experienced personnel who
must also determine the type of tests required based on the risks involved,
and ensure that laws, standards and regulations in force are complied
with.
• MHOUSE disclaims responsibility for any damage resulting from improper
use of the product; the only use authorized by the manufacturer is the one
described in this manual.
• The packaging materials must be disposed of in compliance with the reg-
ulations locally in force.
• The buffer battery must not be immersed in water or any other liquid sub-
stances. If liquid substances should penetrate inside the device, discon-
nect it from the automation system immediately and call MHOUSE cus-
tomer service; using the device under these conditions could be haz-
ardous.
• Do not place the buffer battery near heat sources or expose it to open
flames; this could damage the device and cause malfunctions, fire hazards
or other dangers.
• In case of prolonged inactivity, to avoid the possibility that harmful sub-
stances may leak from the buffer battery, the latter should be disconnected
from the automation system and stored in a dry location.
Description and Intended Use
The PR1 buffer battery (Fig.1) may only be installed in gate automation sys-
tems equipped with MHOUSE control units. The battery enables the storage
of energy while the automation is powered by the electrical mains, energy
that is returned to the system in the event of a power failure (buffer opera-
tion); it enables approximately ten gate activations in the absence of power
from the electrical mains.
Depending on the type of automation, when the system is powered by the
buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if the
“fast” speed was selected.
Installation
Warning: the power supply to the system must be disconnected during
installation of the PR1 buffer battery.
01. Depending on the type of automation, remove the protection that cov-
ers the battery connector:
SLIDING GATES: see fig. 2 [A]
SWING GATES: see fig. 3 [B] and fig. 4 [C]
GARAGE DOORS: see fig. 5 [D]
02. Insert the battery in its designated housing.
03. Using the cable provided for this purpose, connect the buffer battery
connector to the connector in the control unit.
Warning: plug the smaller connector into the buffer battery and the
larger one into the control unit; no polarity needs to be observed when
plugging in the connectors.
Operational Checks and Testing
The following tests should be carried out immediately after connecting the
battery to the control unit.
• Make sure that the “L2” LED (Fig.1) is on, showing that the battery is sup-
plying energy to the system. Make sure that the different LEDs on the con-
trol unit signal that the latter is operating properly.
• If these things do not occur it probably means that the battery is complete-
ly exhausted; in this case proceed to the next step and wait a few hours
with the automation system powered by the mains before you test the
operation of the battery again.
• Connect the automation system to the mains power supply and see
whether the “L1” LED (Fig.1) lights up to signal that the battery is recharg-
ing correctly.
• Activate at least one opening and closing manoeuvre to make sure that the
system operates properly when it is powered by the electrical mains.
• Disconnect the automation system from the electrical mains; make sure
that the “L2” LED (Fig.1) lights up, then activate at least one opening and
closing manoeuvre to make sure that the system operates properly also
when it is powered by the battery.
Note: depending on the type of automation, when the system is powered by
the buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if the
“fast” speed was selected.
• At the end of the tests, reconnect the automation to the electrical mains.
Maintenance, Storage Battery Replacement,
Disposal
The PR1 buffer battery does not require any maintenance; however, in case
of long periods of inactivity, it should be disconnected from the system and
stored in a dry location.
Storage batteries should be replaced whenever their autonomy is signifi-
cantly reduced as a result of aging. This operation may only be performed by
qualified technicians; please contact MHOUSE customer service.
WARNING: storage batteries contain lead and other polluting substances;
certain electronic components may contain polluting substances: do not
dispose of them with other common waste. Use the disposal methods
established by the regulations locally in force.
Technical Characteristics
PR1 is produced by NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE
S.r.l. is an affiliate of the Nice S.p.a. group.
Nice S.p.a., in order to improve its products,
reserves the right to modify their technical charac-
teristics at any time without prior notice. In any
case, the manufacturer guarantees their function-
ality and fitness for the intended purposes.
Note: all the technical characteristics refer to a
temperature of 20°C.
PR1 buffer battery
Note: the performances of lead-acid storage bat-
teries are affected by their operating conditions:
temperature, absorbed current, state of charge
and age of the storage battery may cause signifi-
cant variations in the data shown below.
Type: 24V battery kit, complete with battery charg-
er, suitable for powering gate and door automation
systems in the event of mains power failures.
Technology adopted: Storage of electrical pow-
er by means of maintenance-free hermetic lead-
acid storage batteries
Charge/discharge voltage: 28V at maximum
charge; 16V at maximum discharge (when it is
totally exhausted, the battery is disconnected
automatically)
Current delivered: Rated 4A; 7.5A for 3 sec-
onds, starting current
Storage capacity: 1.2Ah, corresponding to an
autonomy of approximately 12 hours with the
automation system in stand-by mode; or 5 min-
utes with a load of 4A corresponding to an aver-
age of at least 10 manoeuvres
Complete recharge time: Approximately 16
hours
Storage battery life: Estimated at 4 ÷ 6 years;
or, over 1000 cycles for 30% discharge depth,
over 500 cycles for 50% discharge, over 200
cycles for 100% discharge.
Ambient operating temperature: -20 ÷ 50°C
(storage battery efficiency decreases at lower tem-
peratures: at -10°C efficiency is 30%; storage bat-
tery lifetime decreases at higher temperatures: at
40°C, lifetime expectation could be reduced to 2
years.
Use in acid, saline or potentially explosive
atmosphere: No
Mounting and connections: Installation in the
compartments provided in the control units or
gearmotors. Connection via supplied cable.
Protection class: IP30 (to be used only inside
control units or gearmotors or other protected
environments)
Dimensions / weight: 104 x 53 h 143 mm /
1450g
Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics Caractéristiques techniques
Avvertenze
• L’installazione, il collaudo e la messa in servizio delle automazioni per porte
e cancelli deve essere eseguita da personale qualificato ed esperto che
dovrà farsi carico di stabilire le prove previste in funzione dei rischi presenti;
e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regolamenti.
• MHOUSE non risponde dei danni risultanti da un uso improprio del pro-
dotto; diverso da quanto previsto nel presente manuale.
• Il materiale dell'imballaggio deve essere smaltito nel pieno rispetto della nor-
mativa locale.
• Evitare che la batteria tampone possa venire immersa in acqua o altre so-
stanze liquide. Qualora sostanze liquide siano penetrate all'interno del di-
spositivo, scollegarla immediatamente dall’automatismo e rivolgersi al
servizio assistenza MHOUSE; l'uso del dispositivo in tali condizioni può cau-
sare situazioni di pericolo.
• Non tenere la batteria tampone vicino a forti fonti di calore né esporla a
fiamme; tali azioni possono danneggiarla ed essere causa di malfunziona-
menti, incendio o situazioni di pericolo
• Nel caso di lunghi periodi di inutilizzo, per evitare il rischio di perdite di so-
stanze nocive dalla batteria tampone è preferibile scollegarla dall’automati-
smo e custodirla in un luogo asciutto.
Descrizione e destinazione d’uso
La batteria tampone PR1 (Fig.1) può essere installata esclusivamente in im-
pianti di automazione per cancelli con centrali di comando MHOUSE; con-
sente di accumulare energia durante il periodo in cui l’automatismo è
alimentato dalla rete elettrica e di restituirla in caso di mancanza della tensione
di rete (funzionamento tampone); permette circa una decina di azionamenti
del cancello in assenza di tensione della rete elettrica principale.
A seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria tampone
i movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse selezionata
la velocità “veloce”.
Installazione
Attenzione: le operazioni d’installazione della batteria tampone PR1 devono
essere eseguite in assenza di tensione di rete all’impianto.
01. A seconda del tipo di automazione, rimuovere la protezione che copre
l’innesto della batteria:
CANCELLI SCORREVOLI: vedere fig. 2 [A]
CANCELLI A BATTENTE: vedere fig. 3 [B] e fig. 4 [C]
PORTE DA GARAGE: vedere fig. 5 [D]
02. Inserire la batteria nell’apposito alloggio.
03. Attraverso l’apposito cavo in dotazione collegare il connettore della bat-
teria tampone con il connettore nella centrale di comando.
Attenzione: usare il connettore più stretto dal lato della batteria tampone
e quello più largo dal lato della centrale; nell’inserimento dei connettori
non è necessario rispettare alcuna polarità.
Verifica del funzionamento e collaudo
Le seguenti verifiche vanno fatte immediatamente dopo aver collegato la bat-
teria alla centrale.
• Verificare che il led “L2” (Fig.1) sia acceso ad indicare che la batteria sta
fornendo energia all’impianto. Verificare che i vari led sulla centrale diano
indicazione del corretto funzionamento della stessa.
• Se tutto questo non avviene è probabile che la batteria sia completamente
scarica; quindi eseguire il passo successivo ed attendere qualche ora con
l’automazione sotto tensione di rete prima di eseguire nuovamente la verifica
del funzionamento.
• Collegare l’automazione alla tensione di rete e verificare che il led “L1” (Fig.1)
sia acceso ad indicare che la batteria si sta correttamente ricaricando.
• Eseguire almeno una manovra di apertura e chiusura dell’automazione con
lo scopo di verificare che tutto sia perfettamente funzionante nel caso di
presenza di tensione di rete.
• Scollegare l’automazione dalla tensione di rete; verificare che il led “L2”
(Fig.1) sia acceso quindi eseguire almeno una manovra di apertura e chiu-
sura dell’automazione per verificare che tutto sia perfettamente funzionante
anche nel caso di funzionamento a batteria.
Nota: a seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria tam-
pone i movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse se-
lezionata la velocità “veloce”.
• Al termine delle prove ricollegare l’automazione dalla tensione di rete.
Manutenzione, sostituzione degli accumulatori,
smaltimento
La batteria tampone PR1 non necessita di alcuna manutenzione è però op-
portuno scollegarla dall’automazione nel caso di lunghi periodi di inutilizzo e
custodirla in un luogo asciutto.
La sostituzione degli accumulatori si rende necessaria quando, per effetto
dell’invecchiamento, l’autonomia si riduce sensibilmente. Questa operazione
può essere eseguita solo da personale tecnico qualificato; rivolgersi al servizio
assistenza MHOUSE.
ATTENZIONE: gli accumulatori contengono piombo ed altre sostanze inqui-
nanti; alcuni componenti elettronici possono contenere sostanze inquinanti:
non gettarli nei rifiuti comuni ma utilizzare i metodi previsti dai re golamenti lo-
cali.
Avertissements
• L’installation, l’essai de fonctionnement et la mise en service des automa-
tismes pour portes et portails doivent être effectués par du personnel qua-
lifié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais prévus en
fonction des risques présents et de vérifier le respect de ce qui est prévu
par les lois, les normes et les réglementations.
• MHOUSE ne répond pas des dommages résultant d’une utilisation impro-
pre du produit, différente de celle qui est prévue dans ce manuel.
• Le matériau de l’emballage doit être mis au rebut dans le plein respect des
normes locales.
• Éviter que la batterie tampon puisse être immergée dans l’eau ou dans
d’autres substances liquides. Si des substances liquides ont pénétré à l’in-
térieur du dispositif, la déconnecter immédiatement l’automatisme et
s’adresser au service après-vente MHOUSE; l’utilisation du dispositif dans
ces conditions peut constituer des situations de danger.
• Ne pas conserver la batterie tampon à proximité de sources de chaleur ni
l’exposer à des flammes; ces actions peuvent l’endommager et être la
cause de problèmes de fonctionnement, incendie ou situations de danger.
• Dans le cas de longues périodes d’inactivité, pour éviter le risque de fuites
de substances nocives de la batterie tampon, il est préférable de la décon-
necter de l’automatisme et de la conserver dans un lieu sec.
Description et application
La batterie tampon PR1 (Fig.1) peut être installée exclusivement dans des
automatismes pour portails avec armoires de commande MHOUSE; elle
permet d’accumuler de l’énergie durant la période pendant laquelle l’auto-
matisme est alimenté par le secteur et de la restituer en cas d’interruption de
la tension de secteur (fonctionnement tampon) ; elle permet environ une
dizaine d’actionnements du portail en l’absence de tension du secteur d’ali-
mentation principal.
Suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en service, les
mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si on a
sélectionné la vitesse “rapide”.
Installation
Attention: les opérations d’installation de la batterie tampon PR1 doivent
être effectuées en l’absence de tension dans l’installation.
01. Suivant le type d’automatisme, enlever la protection qui couvre le
connecteur de la batterie :
PORTAILS COULISSANTS : voir fig. 2 [A]
PORTAILS BATTANTS : voi 3 [B] et fig. 4 [C]
PORTES DE GARAGE : voir fig. 5 [D]
02. Placer la batterie dans le logement prévu à cet effet.
03. À l’aide du câble fourni, connecter le connecteur de la batterie tampon
au connecteur dans l’armoire de commande.
Attention: utiliser le connecteur le plus étroit du côté de la batterie tam-
pon et le plus large du côté de l’armoire ; lors de la connexion des
connecteurs, il n’est pas nécessaire de respecter une polarité quel-
conque.
Vérification du fonctionnement et essai
Les vérifications suivantes doivent être faites immédiatement après avoir
connecté la batterie à l’armoire.
• Vérifier que la LED “L2” (Fig.1) est allumée, en indiquant ainsi que la batte-
rie fournit de l’énergie à l’installation. Vérifier que les diverses LED sur l’ar-
moire indiquent le fonctionnement correct de cette dernière.
• Si les LED ne fonctionnent pas, la batterie est probablement complète-
ment à plat; il faut donc effectuer l’opération successive et attendre
quelques heures avec l’automatisme connecté au secteur avant d’effec-
tuer de nouveau la vérification du fonctionnement.
• Connecter l’automatisme au secteur et vérifier que la LED “L1” (Fig.1) est
allumée en indiquant ainsi que la batterie est en train de se recharger.
• Effectuer au moins une manœuvre d’ouverture et de fermeture de l’auto-
matisme pour vérifier si tout fonctionne parfaitement en présence de la
tension de secteur.
• Déconnecter l’automatisme de la tension de secteur; vérifier que la LED
“L2” (Fig.1) est allumée puis effectuer au moins une manœuvre d’ouverture
et de fermeture de l’automatisme pour vérifier si tout fonctionne parfaite-
ment dans le cas de l’alimentation par batterie.
N.B.: suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en ser-
vice, les mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si
on a sélectionné la vitesse “rapide”.
• À la fin des essais, reconnecter l’automatisme au secteur.
Maintenance, remplacement des accumulateurs,
mise au rebut
La batterie tampon PR1 n’a besoin d’aucune maintenance; il est toutefois
nécessaire de la déconnecter de l’automatisme en cas de longues périodes
d’inactivité et de la conserver dans un lieu sec.
Le remplacement des accumulateurs est nécessaire quand, par effet du
vieillissement, l’autonomie se réduit sensiblement. Cette opération ne peut
être effectuée que par du personnel technique qualifié; s’adresser au service
après-vente MHOUSE.
ATTENTION : les accumulateurs contiennent du plomb et d’autres subs-
tances polluantes; certains composants électroniques peuvent contenir des
substances polluantes: ne pas les jeter avec les ordures ménagères mais
utiliser les méthodes prévues par les réglementations locales.
Caratteristiche tecniche
PR1 è prodotto da NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE
S.r.l. è una società del gruppo NICE S.p.a.
Allo scopo di migliorare i prodotti, NICE S.p.a. si
riserva il diritto di modificare le caratteristiche tec-
niche in qualsiasi momento e senza preavviso,
garantendo comunque funzionalità e destinazione
d’uso previste.
Nota: tutte le caratteristiche tecniche sono riferite
alla temperatura di 20°C.
Batteria tampone PR1
Nota: le prestazioni degli accumulatori al piombo
sono influenzati dalle condizioni di utilizzo: tempe-
ratura, corrente assorbita, stato di carica e l’an-
zianità dell’accumulatore possono far variare sen-
sibilmente i dati riportati.
Tipologia: Kit di batterie 24V completo di carica-
batterie per l’alimentazione di automatismi di can-
celli e portoni automatici nel caso di mancanza di
tensione elettrica di rete.
Tecnologia adottata: Accumulo di energia elet-
trica con accumulatori ermetici al piombo senza
manutenzione.
Tensione carica-scarica: 28V alla massima
carica; 16V alla massima scarica (la batteria viene
automaticamente scollegata quando è totalmen-
te scarica).
Corrente erogabile: 4A nominali; 7,5A per 3
secondi, allo spunto
Capacità di accumulo: 1,2Ah, corrispondenti
ad una autonomia di circa 12 ore con automati-
smo in stand-by; oppure 5 minuti con un carico di
4A corrispondenti ad una media di almeno 10
manovre.
Tempo di ricarica completa: 16 ore circa
Vita accumulatori: stimata in 4 ÷ 6 anni; oppu-
re, oltre 1000 cicli per profondità di scarica del
30%, oltre 500 cicli per scarica del 50%, oltre 200
cicli per scarica del 100%.
Temperatura ambientale di funzionamento: -
20 ÷ 50°C (l’efficienza degli accumulatori diminui-
sce col diminuire della temperatura, a -10°C l’effi-
cienza è del 30%; la vita degli accumulatori dimi-
nuisce con l’aumentare della temperatura, a 40°C
la vita può ridursi a 2 anni.
Utilizzo in atmosfera acida, salina o poten-
zialmente esplosiva: No
Montaggio e collegamenti: Inserimento nei vani
appositamente predisposti delle centrali o motori-
duttori. Collegamento con apposito cavetto in
dotazione.
Grado di protezione: IP30 (utilizzo solo all’inter-
no delle centrali o motoriduttori o altri ambienti
protetti.
Dimensioni / peso: 104 x 53 h 143 mm / 1450g
Caractéristiques techniques
PR1 est produit par NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE
S.r.l. est une société du groupe NICE S.p.a.
Dans le but d’améliorer les produits, NICE S.p.a. se
réserve le droit d’en modifier à tout moment et sans
préavis les caractéristiques techniques, en garantis-
sant dans tous les cas le bon fonctionnement et le
type d’utilisation prévus.
N.B.: toutes les caractéristiques techniques se
réfèrent à la température de 20°C.
Batterie tampon PR1
N.B.: les performances des accumulateurs au
plomb sont influencées par les conditions d’utili-
sation: la température, le courant absorbé, l’état
de charge et l’âge de l’accumulateur peuvent
faire varier de manière sensible les données indi-
quées.
Typologie: Kit de batteries 24 V avec chargeur
de batteries pour l’alimentation d’automatismes
de portails et portes automatiques en cas de
manque de tension électrique de secteur.
Technologie adoptée: Accumulation d’énergie
électriques avec accumulateurs hermétiques au
plomb sans maintenance.
Tension charge/décharge: 28 V à la charge
maximum; 16 V à la décharge maximum (la batte-
rie est automatiquement déconnectée quand elle
est totalement à plat).
Courant fourni: 4 A nominaux; 7,5 A pendant 3
secondes, au démarrage.
Capacité d’accumulation: 1,2 Ah, correspon-
dant à une autonomie d’environ 12 heures avec
automatisme en stand-by; ou bien 5 minutes
avec une charge de 4 A correspondant à une
moyenne d’au moins 10 manœuvres.
Temps de recharge complète: environ 16
heures.
Durée de vie des accumulateurs: estimée à 4 ÷
6 ans; ou bien, plus de 1000 cycles pour décharge
de 30%, plus de 500 cycles pour décharge de
50%, plus de 200 cycles pour décharge de 100%.
Température ambiante de fonctionnement: -
20 ÷ 50°C (l’efficacité des accumulateurs diminue
quand la température diminue, à -10°C l’efficacité
est de 30%; la durée de vie des accumulateurs
diminue avec l’augmentation de la température, à
40°C la durée de vie peut se réduire à 2 ans.
Utilisation en atmosphère acide, saline ou
potentiellement explosive: Non
Montage et connexions: Insertion dans les
compartiments spécialement prévus dans les
armoires de commande ou dans les opérateurs.
Indice de protection: IP30 (utilisation unique-
ment à l’intérieur des armoires de commande ou
opérateurs ou bien dans d’autres milieux proté-
gés).
Dimensions / poids: 104 x 53 h 143 mm /
1450 g
L1
L2
1
L1
L2
1
L1
L2
1
2 3 54
PR1 Buffer battery
EN Installation and use instructions and warnings
IT Istruzioni ed avvertenze per
l’installazione e l’uso
FR Instructions et avertissements pour
l’installation et l’utilisation
ES Instrucciones y advertencias para
la instalación y el uso
DE Anweisungen und Hinweise für die
Installation und die Bedienung
PL Instrukcje instalacji i użytkowania i ostrzeżeni
NL Aanwijzingen en aanbevelingen voor
installering en gebruik
Mhouse is a commercial trademark
owned by Nice S.p.a.
Nice S.p.a.
Via Pezza Alta, 13 - Z.I. Rustignè - 31046
Oderzo (TV), Italia - Tel. +39 0422 85 38 38
Fax +39 0422 85 35 85
Original instructions Istruzioni originali Instructions originales