Dolmar PV-3936 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador
leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
2
I
ENG.
F
D
NL
E
P
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dallapertura di scarico dellerba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento
il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais sapprocher de lorifice
de décharge. La lame continues de tourner après larrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGR
O - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Lame da taglio affilate -Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione,
accertarsi che le lame si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed
allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
DANGER
Sharp tines- beware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before
DANGER
Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr
GEFAHR - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.
GEVAAR - Scherpe snijmessen - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen.
PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse
de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de
la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera
accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção,
verifique que as lâ
minas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-
o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
ENG
F
D
NL
E
P
I
3
le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien
The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with oil.
DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito
il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO.
Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des
Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers.
Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le
réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.
Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olie-
tank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te
starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen.
Este motor se suministra
sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber
llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.
Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do
óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o
anexo manual do produtor do motor.
ENG
F
D
NL
E
P
I
maintenance
4
PRECAUZIONI FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
ADDESTRAMENTO
1. Chiunque utilizzi larieggiatore deve prima leg-
gere attentamente il manuale di istruzioni e ma-
nutenzione e familiarizzarsi completamente con
i comandi per un uso corretto dellarieggiatore.
2. Non permettere luso dellarieggiatore ai bambini
o a persone che non siano completamente a
conoscenza delle presenti istruzioni.
Specifiche norme nazionali potrebbero limitare
l’età dellutilizzatore.
3. Non mettere in moto e non utilizzare larieggiatore
in prossimità di persone, specialmente bambini o
animali.
4. Tenere presente che loperatore o lutilizzatore è
responsabile in caso di incidenti o pericoli occor-
si ad altre persone od alle loro cose.
PREPARAZIONE
1. Durante lutilizzo dellarieggiatore indossare sem-
pre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non ope-
rare a piedi scalzi o con sandali aperti.
2. Ispezionare accuratamente larea in cui si inten-
de usare larieggiatore e rimuovere qualsiasi
oggetto che portebbe essere proiettato dalla
macchina.
3. ATTENZIONE - La benzina è altamente infiam-
mabile.
3.1 Conservare la benzina in contenitori
specificatamente previsti per questo uso.
3.2 Fare il rifornimento di benzina solo allaper-
to; non fumare durante il rifornimento.
3.3 Fare il rifornimento di benzina prima di met-
tere in moto il motore. Non togliere mai il tappo
del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina
mentre il motore è in moto o a motore caldo.
3.4 In caso di benzina traboccata non tentare di
mettere in moto il motore ma spostare la macchi-
na lontano dal luogo della benzina versata; evi-
tare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla
completa scomparsa dei vapori di benzina.
I
3.5 Richiudere il serbatoio della benzina ed i
contenitori serrando con sicurezza i loro tappi.
4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg-
giato.
5. Prima delluso controllare sempre visivamente
che le lame, le viti di serraggio del supporto lama
ed i taglienti non siano usurati o danneggiati.
Sostituire le lame danneggiate o usurate assie-
me alle viti di serraggio.
FUNZIONAMENTO
1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o
limitato dove può accumularsi il pericoloso gas
monossido di carbonio contenuto nei gas di
scarico.
2. Operare solamente su terreni illuminati dalla
luce diurna o da una adeguata illuminazione
artificiale.
3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare
l’arieggiatore su erba bagnata.
4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul
terreno.
5. Camminare non correre mai.
6. Sui terreni in pendenza avanzare trasversal-
mente, senza mai procedere verso lalto o verso
il basso.
7. Esercitare la massima precauzione su terreni in
pendenza.
8. Evitare di operare su terreni con una pendenza
eccessiva.
9. Usare estrema precauzione nellinvertire la mar-
cia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro.
10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando
l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasfe-
rimento, quando si attraversa un terreno diverso
da prato erboso e quando larieggiatore viene
trasportato verso e dallarea di lavoro.
11.Non utilizzare larieggiatore con protezioni difet-
tose oppure senza dispositivi di sicurezza mon-
5
I
tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco
raccoglierba
12.Non modificare le regolazioni del motore
manomettere per mandare su di giri il motore.
13.Nella messa in moto del motore usare attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben
lontani dalle lame.
14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in
moto, a meno che l’arieggiatore debba essere
inclinato per l’avviamento. In questo caso non
inclinare più di quanto assolutamente necessa-
rio e sollevare solo la parte lontana dall’operato-
re.
15.Non mettere in moto il motore stando di fronte
all’apertura di scarico dell’erba.
16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di
sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre di-
stanti dall’apertura di scarico dell’erba.
17.Non sollevare mai e non trasportare mai
l’arieggiatore mentre il motore è in moto
18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela:
18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di libera-
re l’apertura di scarico dell’erba.
18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame
si arrestino completamente prima di rimuovere il
sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo
scarico.
Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o
l’ispezione, accertarsi che le lame e tutte le altre
parti in movimento si siano fermate completa-
mente. Scollegare il cavo della candela ed allon-
tanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare
una messa in moto accidentale.
18.
3 Quando si colpisce un oggetto estraneo,
arrestare il motore, scollegare il cavo della can-
dela, ispezionare accuratamente l’arieggiatore
alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i
danni evidenziati prima di mettere in moto il
motore; rivolgersi ad un centro assistenza spe-
cializzato.
18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazio-
ni anormali, arrestare il motore e ricercare imme-
diatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le
vibrazioni segnalano la presenza di un proble-
ma.
19.Arrestare il motore:
19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore
19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina
20.
Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe-
gnimento del motore e chiudere il rubinetto ben-
zina (se provvisto) dopo l’arresto del motore.
21.Quando il motore è in moto mantenere la distan-
za di sicurezza data dal manubrio.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo
che la macchina sia in buone condizioni di fun-
zionamento.
2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso
lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapo-
ri di benzina possono raggiungereuna fiamma
libera o una fonte di scintille.
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di
riporre la macchina in uno spazio chiuso.
4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il
motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o
eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco
raccoglierba non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate
o danneggiate. Usare
solamente pezzi di ricam-
bio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri
fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare
danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare
l’operazione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assisten-
za ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e
dei bulloni di supporto del motore.
9. La sostituzione delle lame è un’operazione im-
pegnativa che richiede una specifica competen-
za oltre che delle speciali apparecchiature; so-
prattutto per ragioni di sicurezza questa opera-
zione deve essere effettuata da un centro di
assistenza specializzato.
Raccomandato l’uso in modalita operativa a
basso rumore e vibrazione e/o per un periodo
di lavoro limitato.
Attenzione al livello di rumore, è raccomandato
l’uso di protezioni acustiche.
Utilizzare sistemi di protezione individuale.
PERICOLO,non toccate i denti rotanti
Chi utilizza l macchina deve essere in condizioni
psico-fisiche ottimali. Non utilizzare la macchina
in condizioni di stanchezza,di malessere o sotto
l’effetto dell’alcol o di droghe.
22.
23.
24.
25.
26.
18
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano
muschio ed erbacce; questo compor-
ta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata
e il prato riprende a respirare e ad assimilare
le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez-
za di circa 40 mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut-
to.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è du-
rante tutta la stagione di vegetazione, da fine
aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consi-
gliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo
aver arieggiato.
I
ENG.
F
D
Tous les ans, la mousse et les
mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée
et votre pelouse recommence à respirer et à
assimiler les substances nutritives, l’oxygène
et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur
d’environ 40 mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la
pelouse est sèche.
La meilleure période pour procéder à l’aération
est pendant toute la période de croissance,
c’est-à-dire de fin avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous
conseillons d’utiliser un engrais tout de suite
après avoir aéré.
Each year and on every lawn, moss
and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing
the grass to breathe and take up nutritional
substances, oxygen and water.
Before aerating, mow the lawn to a height of
about 40 mm (an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
The best period for aerating is during the
growing season, from the end of April to the
end of September.
Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend
using a fertiliser immediately after having used
the aerator.
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr
für Jahr Moos und Wildkräuter, was
zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete
Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu
atmen an, da Sauerstoff, Wasser und
Nährstoffe besser den Wurzelbereich
erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen
verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während
der Wachstumszeit, von Anfang April bis
September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen,
raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem
Vertikutieren den Rasen zu düngen.
ARIEGGIARE
AERATION
AÉRER
VERTIKUTIEREN
VENTILEREN
AIREAR
AREJAR
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
MONTAGGIO MANUBRIO
ASSEMBLING THE HANDLE
MONTAGE DU GUIDON
MONTAGE DES GRIFFS
MONTAGE VAN HET HANDSTUK
MONTAJE DEL MANILLAR
MONTAGEM DO GUIADOR
ENG.I
Montare il manubrio inferiore fissandolo
con la vite (A) e la manopola (B) come
illustrato.
Montare il manubrio superiore fissandolo
con la vite (C) e la manopola (D) come
illustrato.
Collegare la staffa (E) con il tirante (F)
tramite vite e galletto.
Bloccare il tirante (F) con il tirante (G)
tramite vite e galletto.
Fit the lower handle fixing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle fixing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut.
A
B
C
D
F
E
F
G
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E).
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto.
Allentare la manopola (B) con la vite (A) e
ripiegare in avanti il manubrio.
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura.
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Loosen knob (B) with screw (A) and fold the
handle forwards.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Desserrez la poignée (B) par l’intermédiaire
de la vis (A) et repliez le guidon en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Den Drehknopf (B) mit der Schraube (A)
lockern und den Griff nach vorn klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E).
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien.
Draai knop (B) losser met schroef (A) en
vouw het handstuk naar voren.
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont.
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E).
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa.
Aflojar la empuñadura (B) con el tornillo (A)
y plegar hacia adelante el manillar.
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración.
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E).
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha.
Folgar o manípulo (B) com o parafuso (A) e
dobrar guiador para a frente.
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura.
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen.
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen.
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
I
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio.
NON METTERE IN MOTO prima di aver
riempito il serbatoio dell’olio.
NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO
Prima di mettere in moto consultare l’allegato
manuale del produttore del motore.
LEVA DI SICUREZZA (fig.3 e 4)
Prima di mettere in moto il motore deve
essere azionata la leva di sicurezza e
deve essere trattenuta in posizione
durante il lavoro fino allo spegnimento
del motore
AVVIAMENTO
- Portare il comando dell’aria nella
posizione (fig.2)
- Portare il comando acceleratore nella
posizione (fig.1)
- Azionare la leva di sicurezza:
- Premere il pulsante 1 e contemporanea-
mente tirare la leva 2 (fig. 3).
- Trattenere la leva in posizione e tirare la
fune di avviamento per alcune volte fino
a che il motore non si mette in moto.
- Una volta avviato il motore portare il
comando dell’aria in posizione (fig.2).
- Lavorare con la leva accelleratore al
massimo (fig.1).
ARRESTO
- Rilasciare la leva del comando di arresto
(fig.4)
EN
IMPORTANT, WARNING
This engine is oilless.
DO NOT START before having fulfilled the
tank with oil.
DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM
LEVEL
BEFORE STARTING THE ENGINE,
PLEASE READ THE ATTACHED
MANUFACTURER’S ENGINE MANUA
SAFETY LEVER (fig.3 e 4)
Before starting the engine , please operate
the safety lever and keep it in position while
working till the engine shutdown.
START
- Put the air control in position (fig.2)
- Put the accelerator control in position
(fig.1)
- Pull the safety lever:
- push botton 1 while pulling lever 2 (fig.3)
- keep the lever in position and pull the
starting wire for x times till the engine
starts
- Once the engine starts, put the air control
in position (fig.2)
- Work with the acceleration lever at its
maximum (fig.1)
STOP
- Release the stop control lever (fig.4)
26
30
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI-
ERBA
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1).
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’in-
terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4).
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5).
I
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
BLY OF GRASSCATCHERS
Insert metal frame into cloth-bag (drawing1).
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4).
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5).
MONTAGE DU SAC-HERBE
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1).
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller,
insérez la structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4).
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5).
MONTAGE RASENMAHER
GRASSFANGSAC
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1).
Mit der Hilfe des gerundeten Griffs eines
gewö hnlichen Löffels, stecken Sie die Struktur
in die Kupplungsränder (Zeichnungen 2-3-4).
Wir raten Ihnen, vorher die langen Seiten A
und B und danach die kurzen Seiten C
und D zu verbinden (Zeichnung 5).
ENG.
F D
OPTIONAL
1
2
3 4
5
29
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
30 kg
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Zak
Bolsa
Saco
40 l
Larghezza
Width
Largeur
Breite
Breedte
Anchura
Largura
36 cm
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissance acoustique garanti
Garantierter Schalleistungspegel
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantizado
vel de potência sonora
com garantia
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationen zum Griff
Trilling op de handgreep
Vibración en el mango
Vibração no cabo
Pressione acustica
Sound pressure level
Pression sonore
Shalldruck
Geluidsdruk
Présion acústica
Pressão acústica
94
dB
L
WA
L
PA
(A)
82
dB (A)
12 m/s
2
UN
UNI EN ISO 3744:2009
I EN12096 K=0.5
K
PA
=0.5
UNI EN ISO 3744:2009
K
WA
=0.5
2,2 kW
3000 min
-1
B&S
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidade de trabalho
0÷20 mm
Di chi a ra zio ne di conformità CE
I sottoscritti procuratori della DOLMAR GmbH, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, dichiarano
che le macchine della casa DOLMAR, 6393-VP :op iT atis ,HbmG RAMLOD allad etpro dot
nella Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, soddisfano i re qui si f it ondamentali per la sicurezza
e la sanità delle Direttive CE vigenti in materia:
Direttiva macchine 2006/42/CE, Direttiva EMC 2004/108/CE relativa alla compatibili
elettromagnetica, Direttiva emissione di rumori 2000/14/CE.
Per la realizzazione conforme dei requisiti delle succitate Direttive CE sono state applicate
le seguenti norme determinanti: EN 13684:2004+A3
Il sistema di valutazione della conformi2000/14/CE è stato indicato nell’appendice V. Il livello
di potenza sonora misurato (L
wa
) è pari a 92,7 dB(A). Il livello di potenza sonora garantito
(L
d
) è pari a 94 dB(A). La documentazione tecnica è depositata presso: DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Ham burg, li 20.10.20 per
la DOLMAR GmbH
10
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Am mi ni stra to re Am stra to re in im
EC Conformity Declaration
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by DOLMAR GmbH,
declare that the DOLMAR machines, Type: PV-3936 manufactured by DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany, conforms to the basic safety and health re-
quirements of the applicable EC Directives:
EC Machine Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC, Outdoor Noise
Directive 2000/14/EC.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the above EC
Directives were: EN 13684:2004+A3
The conformity assessment procedure 2000/14/EC was performed per Annex V. The measu-
red noise level (L
wa
) is 92,7 dB(A). The guaranteed noise level (L
d
) is 94 dB(A). The technical
documentation is on le at DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045
Hamburg.
Hamburg, 20.10.2010 for DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
I
ENG
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia (export)
Manutenzione e riparazioni
La manutenzione e le riparazioni dei moderni arieggiatori e di gruppi costruttivi particolarmente
importanti per la sicurezza richiedono officine dotate delle necessarie qualifiche specialistiche, di
utensili speciali e di dispositivi di controllo.
Un’officina specializzata DOLMAR, o un’officina autorizzata Briggs&Stratton, dovrà eseguire tutti i lavori
non descritti nelle presenti istruzioni d’uso.
Il tecnico specializzato è stato addestrato in modo appropriato e dispone di esperienza ed attrezzatura
necessarie per potervi offrire buone soluzioni a prezzi economici. Lo stesso tecnico potrà esservi anche
di aiuto con buoni consigli.
In caso di tentativi di riparazione eseguiti da terzi o da persone non autorizzate, decadrà il diritto di
rivendicazione della garanzia.
Officina competente per il motore a quattro tempi: officina autorizzata Briggs&Stratton
Officina competente per l’apparecchio: officina specializzata DOLMAR
Pezzi di ricambio
Il funzionamento continuativo affidabile e la sicurezza del vostro apparecchio dipendono anche dalla
qualità dei pezzi di ricambio impiegati. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante stesso dell’apparecchio e garantiscono la
miglior possibile qualità di materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfetto funzionamento e sicurezza.
Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali presso il vostro negoziante specializzato.
Questi dispone pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali si ricavano i numeri dei pezzi
di ricambio. Egli viene tenuto sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nell’ambito
dell’offerta di pezzi di ricambio.
Si ricorda che l’uso di pezzi di ricambio non originali esclude le prestazioni in garanzia da parte della
DOLMAR o della Briggs&Stratton.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con
sostituzione di pezzi difettosi nel caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo
di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto del fatto che in alcuni paesi vigono speciali
condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella
sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso.
Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta
nessuna garanzia:
Non vengono rispettate le istruzioni d’impiego.
Vengono trascurati i necessari interventi di manutenzione e pulizia.
Danni insorti in seguito ad una regolazione del carburatore non effettuata a regola d’arte.
Logorio dovuto a normale usura.
Chiaro caso di sovraccarico con permanente violazione del limite superiore di capacità di prestazione.
Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
Danni derivanti da surriscaldamento in seguito a deposito di sporco sulla scatola del ventilatore.
Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte.
Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali DOLMAR, quando tali
pezzi provocano danni.
Impiego di combustibili impropri o deteriorati da giacenza prolungata.
Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito
dei diritti di garanzia. Ogni intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato
approvato dalla DOLMAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Dolmar PV-3936 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario