EINHELL BT-SM 2050 Istruzioni per l'uso

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Istruzioni per l'uso
Art.-Nr.: 43.007.20 I.-Nr.: 11030
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Original operating instructions
Drag, Crosscut and Miter Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso originali
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Original betjeningsvejledning
Skør,- kap- og geringssav
U
Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
B
Originalne upute za uporabu
f
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje
j
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
BT-SM 2050
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 2
I
26
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Esercizio
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Smaltimento e riciclaggio
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 26
I
27
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-
3)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dellʼapparecchio
5. Bloccaggio dellʼalbero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Appoggio ulteriore
10. Appoggio del pezzo da lavorare
11. Battuta
12. Insert
13. Leva per posizione di arresto
14. Manopola di arresto
15. Indicatore
16. Scala
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro girevole
19. Scala
20. Indicatore
21. Vite di arresto
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Guida trasversale
24. Vite di arresto per guida trasversale
25. Perno di sicurezza
26. Vite di serraggio per appoggio del pezzo da
lavorare
27. Vite zigrinata per limitazione della profondità di
taglio
28. Battuta per limitazione della profondità di taglio
3. Elementi forniti (Fig. 1-3)
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Dispositivo di serraggio (8)
2 appoggi per il pezzo da lavorare (10)
Sacco di raccolta trucioli (22)
Brugola
Chiave per viti (C)
Appoggio ulteriore (9)
4. Utilizzo proprio
La sega trasversale per troncature e tagli obliqui
serve a tagliare legno e plastica nell’ambito della sua
potenza. La sega non è adatta per segare legna da
ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio
appositamente realizzati per la sega. È vietato lʼuso
di qualsiasi tipo di disco troncatore. Lʼosservanza
delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni
di montaggio e le avvertenze sul funzionamento
riportate nelle istruzioni dʼuso, fanno integralmente
parte dellʼimpiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle
norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 27
I
28
produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono
totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale
della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella
zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della
sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo
proteggiudito si può danneggiare lʼorgano
dellʼudito;
le emissioni di polvere di legno, usando lʼattrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V~ 50 Hz
Potenza 1700 Watt
Caratteristica di funzionamento S1
Numero di giri senza carico n
0
4800 min
-1
Lama riportata in metallo duro ø210 x ø30 x 2,8 mm
Numero dei denti 24
Raggio giro laterale -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra
Larghezza di taglio a 90° 205 x 65 mm
Larghezza di taglio a 45° 140 x 65 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(taglio obliquo doppio) 140 x 40 mm
Peso 15 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
86 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
99 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Generalità
Lʼapparecchio deve essere installato in posizione
stabile, avvitandolo saldamente su un banco di
lavoro, su un basamento universale o su un
dispositivo simile.
Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 28
I
29
Avanti di azionare lʼinterruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili
si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai
dati della rete elettrica disponibile.
6.2 Montare la sega (Fig. 1-5)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di ca. 2
giri la manopola di arresto (14) e sbloccate il
piano girevole (17).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul
valore dell’angolo desiderato della scala (16) e
fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega
dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di -
45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
nelle quali si può fissare la leva di posizione di
arresto.
Premendo leggermente verso il basso la testa
della macchina (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal supporto del
motore si sblocca la sega dalla posizione
inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25) di 90°
prima di mollarlo in modo che la sega rimanga
sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4)
fino a quando la leva di sbloccaggio (3) scatta in
posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può venire montato
sia a destra che a sinistra del piano fisso di lavoro
della sega (18).
Allentate le viti di serraggio per il piano del pezzo
da lavorare (26).
Montate lʼappoggio del pezzo da lavorare (10) sul
piano fisso di lavoro della sega (18) e serrate
quindi la corrispondente vite di serraggio (26)
(Fig. 4).
Montate il secondo appoggio del pezzo da
lavorare (10) sul lato opposto della sega e
fermatelo con la corrispondente vite di serraggio
(26).
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite
di serraggio (21).
Avvitate lʼulteriore appoggio (9) sulla parte
posteriore dellʼutensile.
6.3 Regolazione di precisione della battuta per
troncatura a 90° (Fig. 6 - 8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Allentate la vite di fissaggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente verso
destra la testa della macchina (4).
Posizionate la squadra a 90° (a) tra la lama (7) e il
piano girevole (17).
Allentate il controdado (d) e ruotate la vite di
regolazione (29) finché l’angolo tra la lama (7) e il
piano girevole (17) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo il
controdado (d).
Controllate infine la posizione dell’indicatore (20)
sulla scala (19). Se necessario allentate
l’indicatore (20) con un cacciavite a stella,
mettetelo in posizione 0° della scala (19) e
serratelo di nuovo con la vite di fissaggio.
La squadra non è compresa tra gli elementi
forniti.
6.4 Regolazione di precisione della battuta per
tagli obliqui a 45° (Fig. 1, 6, 9 - 10)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Svitate la vite di fissaggio (21) e con l’impugnatura
(1) inclinate completamente verso sinistra a 45°
la testa della macchina (4).
Mettete a 45° la squadra a cappello (b) tra la lama
(7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (30) finché l’angolo
tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia
esattamente di 45°.
La squadra non è compresa tra gli elementi
forniti.
7. Esercizio
7.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1 – 3, 11)
In caso di larghezze di taglio fino a ca. 100 mm la
funzione di traino della sega può venire fissata nella
posizione posteriore con la vite di arresto per guida
trasversale (24). Se la larghezza di taglio dovesse
essere maggiore di 100 mm si deve fare attenzione
che la vite di arresto per guida trasversale (24) sia
allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Portate la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
della macchina (4) ed eventualmente fissatela in
questa posizione. (a seconda della larghezza di
taglio)
Appoggiare il pezzo di legno da tagliare alla barra
di guida (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(8) sul piano fisso di lavoro della sega (18) per
evitarne lo spostamento durante l’operazione di
taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare
la testa della macchina (4).
Premete l’interruttore di ON/OFF (2) per
accendere il motore.
In caso di guida trasversale fissa (23): con
l’impugnatura (1) spostate la testa della macchina
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 29
I
30
(4) verso il basso in modo uniforme ed
esercitando una leggera pressione finché la lama
(7) non abbia segato il pezzo da lavorare.
In caso di guida trasversale non fissa (23):
tirate la testa della macchina (4) completamente
in avanti, quindi con l’impugnatura (1) portatela
completamente in basso in modo uniforme ed
esercitando una leggera pressione. Ora spingete
la testa della macchina (4) completamente
all’indietro lentamente e in modo uniforme finché
la lama (7) non abbia finito di segare il pezzo da
lavorare.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la
testa della macchina (4) di nuovo nella posizione
superiore di riposo e mollate l’interruttore di
ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo la
macchina ritorna automaticamente in posizione
superiore, non mollate perciò l’impugnatura (1) una
volta eseguito il taglio, ma muovete la testa della
macchina (4) verso l’alto lentamente e con una
leggera contropressione.
7.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°- 45°
(Fig. 1-3, 12)
Con la sega per troncature si possono eseguire
troncature tra 0° e 45° verso sinistra e tra 0° e 45°
verso destra rispetto alla barra di guida.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul
valore dell’angolo desiderato della scala (16) e
fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega
dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di -
45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
nelle quali si può fissare la leva di posizione di
arresto.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole (17).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.3 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole 0°
(Fig. 1 – 3, 13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro.
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°.
Svitate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa
della macchina (4) fino a quando l’indicatore (20)
si trovi sulla misura della scala (19) desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(21) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.1.
7.4 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole a
0°- 45° (Fig. 1 – 3, 14)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla
superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e
45° verso sinistra o tra 0° e 45° verso destra rispetto
alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Impostate il piano girevole (17) sull’inclinazione
desiderata mediante l’impugnatura (1) (vedi a tal
fine anche il punto 7.2).
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole.
Svitate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa
della macchina (4) con l’inclinazione desiderata
(si veda al riguardo anche il punto 7.3).
Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 15)
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. A tal fine allentate il dado
zigrinato della vite (27) e ribaltate la battuta per la
limitazione della profondità di taglio (28) verso
l’esterno. Regolate la profondità di taglio
desiderata avvitando o svitando la vite (27) ed
infine serrate nuovamente il dado zigrinato alla
vite (27).
Controllate la regolazione con un taglio di prova.
7.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione
(22) dei trucioli.
Il sacco dei trucioli (22) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
7.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16-19)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Ribaltate la testa della macchina (4) verso l’alto e
bloccatela in questa posizione con il perno di
sicurezza (25).
Spingete la leva di sbloccaggio (3) e alzate il
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 30
I
31
coprilama (6) finché la sua cavità sia al di sopra
della vite flangiata (31).
Con una mano premere il bloccaggio dell’albero
della sega (5) e con l’altra mano mettete la chiave
per viti (C) sulla vite flangiata (31).
Premete con forza sul bloccaggio dell’albero della
sega (5) e ruotate lentamente la vite flangiata (31)
in senso orario. Dopo al massimo un giro il
bloccaggio dell’albero della sega (5) scatta in
posizione.
Ora con un po’ di più forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
Svitate la vite flangiata (31) completamente e
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e sfilatela
verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il
senso di rotazione della lama (7), deve
corrispondere al senso della freccia sull’involucro
esterno.
Prima di continuare a lavorare con la sega si deve
verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Attenzione! Dopo aver sostituito la lama
controllate sempre che questa, in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (7) devono essere eseguiti correttamente.
7.8 Trasporto (Fig. 1 - 3)
Serrate la manopola di arresto (14) per bloccare il
piano girevole (17).
Azionate la leva di bloccaggio (3), premete verso
il basso la testa della macchina (4) e bloccatela
con il perno di sicurezza (25). Ora la sega è
bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di traino con la vite di arresto
per guida trasversale (24) nella posizione
posteriore.
Trasportate la macchina tenendola per il piano
fisso di lavoro della sega (18).
Per rimontare la macchina procedete come al
punto 6.2.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 31
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
32
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 32
67
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,25 ø nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z sys = 0,25 + j0,25 ø, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z sys = 0,25 + j0,25 ø ou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j0,25 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).

Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j0,25 ø, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys = 0,25 + j0,25 ø eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 67
69
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 69
70
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 70
73
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_SM_2050_SPK1:_ 15.06.2010 13:51 Uhr Seite 73
1 / 1

EINHELL BT-SM 2050 Istruzioni per l'uso

Categoria
Seghe circolari
Tipo
Istruzioni per l'uso