EMS AIRFLOW One Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
1/44
ONE
1.
PRIMA DELL’USO ..................................................2
1.1. USO PREVISTO .................................................... 3
1.2. CAMPI DAPPLICAZIONE ........................................ 3
1.3. UTILIZZATORE PREVISTO ........................................ 4
1.4. POPOLAZIONE DEI PAZIENTI ................................... 4
1.5. CONTROINDICAZIONI ............................................ 5
1.6. COMPATIBILITÀ ................................................... 5
1.7. PRECAUZIONI GENERALI ........................................ 6
2. INSTALLAZIONE ....................................................7
2.1. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE ............................. 7
2.2. INSTALLAZIONE PASSO-PASSO ................................. 9
2.3. VANI PER LA POLVERE ......................................... 13
2.4. ALIMENTAZIONE DELLACQUA E FLACONE
DELL
’ACQUA ................................................................ 14
2.5. MANIPOLI AIRFLOW
®
E PERIOFLOW
®
............... 14
3. USO DEL DISPOSITIVO ........................................ 15
3.1. INTERFACCE ...................................................... 15
3.2. SEQUENZA DI TRATTAMENTO ............................... 18
4. ATTREZZATURE OPZIONALI ................................. 19
4.1. UGELLI PERIOFLOW
®
....................................... 19
4.2. CANNULA DI ASPIRAZIONE CON SPECCHIO ............... 19
5. PULIZIA E RIPROCESSAMENTO ............................ 20
5.1. PULIZIA E DISINFEZIONE DELLE CONDOTTE
DELL
ACQUA .................................................................. 20
5.2. INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA SUL NIGHT
CLEANER
10
.................................................................. 22
5.3. RIPROCESSAMENTO DI PARTI EMS ......................... 23
5.4. RIPROCESSAMENTO DELLA CANNULA CLASENUNO ... 28
6. MANUTENZIONE E RICERCA E SOLUZIONE DEI
PROBLEMI ................................................................. 29
6.1. DISOSTRUZIONE DEL MANIPOLO AIRFLOW
®
DALLA
POLVERE
29
6.2. MANIPOLO AIRFLOW
®
CON PERDITA .................... 29
6.3. SOSTITUZIONE DEL CAVO DEL MANIPOLO ................. 30
6.4. VERIFICA MENSILE .............................................. 30
6.5. MANUTENZIONE E RIPARAZIONI ANNUALI ................ 31
6.6. ACCOPPIAMENTO DI UN NUOVO PEDALE ................. 31
6.7. RICERCA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................... 32
6.8. PER CONTATTARE IL SERVIZIO DASSISTENZA EMS .... 34
6.9. PER RIFERIRE UN EVENTO DANNOSO ....................... 35
7. SOSTENIBILI ................................................... 36
7.1. SMALTIMENTO DELLE PARTI DI SCARTO ................... 36
7.2. PROGETTO SOSTENIBILE ....................................... 36
8. GARANZIA ......................................................... 36
9. DESCRIZIONE TECNICA ....................................... 37
9.1. SIMBOLI ........................................................... 38
9.2. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ...................... 40
9.3. CONFORMITÀ DELLAPPARECCHIATURA RADIO .......... 42
10. INDICE ALFABETICO ........................................... 43
ISTRUZIONI
PER L’USO
Indice
®
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
2/44
1. PRIMA DELL’USO
PER EVITARE rischi di scossa elettrica, questa apparecchiatura può essere collegata all'alimentazione
di rete solo con messa a terra di protezione. Questo dispositivo utilizza un sistema d’isolamento di
Classe-I che richiede la messa a terra di protezione.
PER USA E CANADA
: L’AFFIDABILITÀ DELLA MESSA A TERRA È OTTENIBILE SOLO QUANDO
L’ATTREZZATURA SIA CONNESSA A UNA PRESA CORRISPONDENTE CONTRASSEGNATA DALLE
DICITURE “HOSPITAL ONLY” O “HOSPITAL GRADE”.
NON modificare questo dispositivo e/o ogni suo accessorio.
Non è consentita alcuna modifica a qualunque parte di questo dispositivo medico.
NON aprire il dispositivo. L’interno non contiene parti soggette a manutenzione.
In caso di incidente grave direttamente o indirettamente collegato al dispositivo, riferirne
immediatamente al produttore e alle autorità competenti del proprio paese e del paese di residenza del
paziente (se diverso).
Scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di rete per eseguire la manutenzione, in caso di
malfunzionamento e quando il dispositivo è lasciato senza sorveglianza.
Chiudere l’ingresso dell’acqua se non si utilizza il dispositivo. Il dispositivo non è dotato di Aquastop e il
tubo flessibile dell’acqua EG-110 potrebbe staccarsi o perdere: rischio di allagamento.
Le Istruzioni per l’uso del dispositivo e le Raccomandazioni per il trattamento sono fornite in
formato elettronico e fanno parte della documentazione del prodotto. Se si desidera comunque
riceverne una copia stampata, è possibile richiederla gratuitamente nel nostro sito web, per
telefono o per lettera: sarà recapitata entro 7 giorni.
Le Istruzioni per l’uso del dispositivo (FB-621) e le Raccomandazioni per il trattamento (FB-648) sono
scaricabili in formato PDF da www.ems-instruction.com utilizzando il Codice Prodotto/Accesso FT-230.
Occorre un programma di lettura dei PDF che, in caso di necessità, è scaricabile dallo stesso sito web.
È essenziale leggere e capire tutte le Istruzioni per l’uso del dispositivo prima di metterlo in funzione e di
usare i relativi accessori. Le Raccomandazioni per il trattamento costituiscono parte integrante delle
Istruzioni per l’uso del dispositivo e i due documenti si integrano a vicenda. Tenere sempre questa
documentazione a portata di mano.
Raccomandiamo di visitare regolarmente in nostro sito web per consultare e/o scaricare la versione più
recente della documentazione del dispositivo in http://www.myems.dental
Per ulteriori informazioni e assistenza, rivolgersi all’assistenza tecnica EMS o al proprio rappresentante
EMS locale.
CONGRATULAZIONI!
Siete diventati proprietari di questo nuovo dispositivo EMS!
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
3/44
1.1. Uso previsto
Il dispositivo è un apparecchio da tavolo da usare su
un piano dotato di:
- AIRFLOW
®
: tecnologia di lucidatura ad aria
Destinato a
LA PREVENZIONE, LA MANUTENZIONE
E IL TRATTAMENTO
durante la profilassi dentale per rimuovere il biofilm e le prime concrezioni
dai denti naturali, ricostruzioni e impianti
1.2. Campi d’applicazione
Applicazione su denti naturali, comprese tutte le superfici lisce, le cavità, i solchi e le aree interprossimali, sulle
ricostruzioni e sugli impianti dentali.
Le applicazioni di AIRFLOW
®
comprendono:
Rimozione della placca per l’applicazione di sigillanti
Preparazione della superficie prima di legare/cementare intarsi, ricostruzioni, corone e faccette
Preparazione della superficie prima di applicare ricostruzioni in composito
Rimozione efficace di placca e macchie per i pazienti ortodontici
Pulizia prima di attaccare ganci ortodontici
Pulizia del fissaggio dell’impianto prima del caricamento
Rimozione di macchie per la determinazione della tonalità del colore del dente
Rimozione della placca prima di un trattamento al fluoruro
Rimozione di placca e macchie prima di una procedura di sbiancamento.
Le applicazioni di PERIOFLOW
®
comprendono:
Manutenzione parodontale di tasche profonde fino a 9 mm dopo il trattamento iniziale
Rimozione del biofilm parodontale
Pulizia di impianti
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
4/44
1.3. Utilizzo previsto
Solo i dentisti, igienisti dentali qualificati e igli professionisti dentali possono utilizzare questo dispositivo,
attenendosi rigorosamente alla normativa e alle misure di prevenzione degli incidenti dei loro rispettivi paesi e
nella stretta osservanza di queste istruzioni per l’uso.
Il dispositivo deve essere preparato e
la sua manutenzione deve essere
eseguita solo da persone istruite su
controllo delle infezioni, protezione
personale e sicurezza del paziente.
L’uso improprio (dovuto per es. a mancanza d’igiene o di
regolare manuten
zione), la mancata osservanza delle nostre
istruzioni o l’uso di acce
ssori e ricambi non approvati da
EMS, invalidano tutti i reclami in garanzia e ogni altro tipo di
reclamo.
L’uso di questo dispositivo medico non richiede alcuna formazione specifica oltre alla formazione
professionale iniziale. Il professionista è responsabile dei trattamenti clinici eseguiti e degli eventuali pericoli
sorti a causa della mancanza di competenza e/o formazione.
Per il massimo di comfort del paziente, sicurezza ed efficienza, suggeriamo di seguire regolarmente il nostro:
Programma di formazione SWISS DENTAL ACADEMY
Conoscete la Guided Biofilm Therapy? Se la risposta è no:
FORMATEVI ORA
Per maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro rappresentante EMS locale
Per la messa a punto e l’affidabilità ottimali del prodotto, si raccomanda vivamente di farlo installare e
presentare da un professionista certificato da EMS.
1.4. Popolazione dei pazienti
I dispositivi AIRFLOW
®
sono destinati all’uso sui pazienti che necessitano di trattamento dentistico
comprendente pulizia e lucidatura dei denti (naturali o impianti) con proiezione d’acqua, aria e polveri
odontoiatriche sulla superficie del dente, indipendentemente da età o sesso.
Questo dispositivo medico non è destinato all'uso su di pazienti neonati (neonati) e infanti (<2 anni).
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
5/44
1.5. Controindicazioni
Controindicazioni terapeutiche:
Alternative suggerite:
®
e
®
sono controindicati per
Pazienti con infezioni al tratto respiratorio
superiore gravi o instabili infezioni, bronchite
cronica/asma
1
.
PIEZON
®
®
è controindicato per
Pazienti in gravidanza e
allattamento
AIRFLOW
®
e PIEZON
®
PS
®
è controindicato per
Pazienti con grave infiammazione o/e
osteonecrosi.
AIRFLOW
®
PLUS
La decisione di usare AIRFLOW
®
e/o PERIOFLOW
®
su pazienti contagiosi o pazienti a rischio d’infezione
deve essere presa dal dentista/medico su base individuale, attenendosi al livello di protezione per il medico,
alla valutazione dei rischi per il paziente e alla normativa specifica del paese.
Su pazienti sottoposti a terapia con bisfosfonato, la decisione di usare AIRFLOW
®
e/o PERIOFLOW
®
deve essere presa dal dentista/medico sulla base della salute del cavo orale del paziente.
Controindicazioni delle polveri AIRFLOW
®
:
Alternative suggerite:
Polvere CLASSIC
è controindicato per
Pazienti a dieta povera di sali.
AIRFLOW
®
PLUS
Polvere
Flavored CLASSIC
è controindicato per
Pazienti allergici all’aroma.
AIRFLOW
®
PLUS/PERIO
e CLASSIC NEUTRAL
Polvere
PLUS
è controindicato per
Pazienti allergici alla Clorexidina.
AIRFLOW
®
PERIO
Polvere
PERIO
e
SOFT
è controindicato per
Pazienti allergici alla glicina.
AIRFLOW
®
PLUS
1.6. Compatibilità
Questo dispositivo è compatibile con i seguenti accessori:
Polveri
®
Polveri PLUS: Serie DV-082, DV-086
Polveri CLASSIC: Serie DV-048
Polveri PERIO e SOFT: Serie DV-070, DV-071
Manipolo
®
EL-308
Manipolo
®
EL-354
Parti accessorie
I seguenti articoli sono Parti accessorie del dispositivo medico:
Manipolo AIRFLOW
®
(EL-308)
Manipolo PERIOFLOW
®
(EL-354)
In certe condizioni di funzionamento, le Parti accessorie possono superare i 51°C di temperatura.
1
A causa di possibile inalazione di polvere durante il trattamento AIRFLOW
®
.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
6/44
1.7. Precauzioni generali
USARE SOLO ACCESSORI EMS!
Per evitare possibili esplosioni, NON usare questo dispositivo in presenza di anestetici infiammabili o gas
ossidanti (come protossido d’azoto (N2O) e ossigeno) o nelle immediate vicinanze di solventi volatili (come
etere o alcool).
NON tenere la polvere accanto ad acidi o fonti di calore.
ADOTTARE le seguenti precauzioni per prevenire eventi dannosi per il paziente e l’utilizzatore in caso di
interferenze elettromagnetiche:
Consultare sempre le informazioni contenute nel capitolo “
Compatibilità
elettromagnetica”.
In caso di guasto del pedale wireless causato presumibilmente da interferenze elettromagnetiche, utilizzare il
pedale cablato.
In caso di malfunzionamento del dispositivo, causato presumibilmente da interferenze elettromagnetiche,
verificare innanzitutto i cablaggi, quindi spostare il più lontano possibile qualsiasi apparecchio portatile di
comunicazione in RF o dispositivo mobile posto nelle vicinanze, per impedirne le interferenze.
Se le interferenze elettromagnetiche persistono, interrompere l’utilizzo del dispositivo e rivolgersi all’assistenza
tecnica EMS.
L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe causare
lesioni al paziente, malfunzionamenti o danni al
dispositivo.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
7/44
2. INSTALLAZIONE
2.1. Contenuto della confezione
Verificare l’assenza di qualsiasi danno eventualmente occorso al contenuto durante il trasporto.
Unità AIRFLOW
ONE
Con Vite principale,
filtri dell’acqua e
dell’aria installati
FT-230/A
Guida rapida
Che fornisce i link al
download delle IFU
e alla registrazione
del prodotto
Cavo d'alimentazione
Tipo di spina secondo il
paese
Polvere per
profilassi
AIRFLOW
®
PLUS
12x DV-082
Vani per la
polvere
PLUS : EL-607
CLASSIC:
EL-606
Tubo dell’aria
EH-142
Tubo d'alimentazione
d’acqua
EG-110
Polvere per
profilassi
AIRFLOW
®
CLASSIC
2x DV-048
NIGHT
CLEANER
23
DV-154
(800 ml)
CLIP+CLEAN
2x AB-613
(Pacchetto EL-655)
Flacone
dell’
ACQUA
EG-121
Cavo manipolo
AIRFLOW
®
EM-145
Uno dei seguenti pedali:
Pedale Boost
wireless
EK-404A
Con 2 pile al litio tipo AA
1,5 V
NIGHT CLEANER
flacone
EG-120
Commutatore a
pedale
(Pedale cablato)
EK-410
BIOFILM
DISCLOSER
3
DV-158
2
Non per sterilizzazione del punto finale.
3
Se disponibile nel vostro paese.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
8/44
FS-442 / FS-447 (Vedere sotto)
4
FS-444
1
EL-308: Manipolo AIRFLOW
®
1
EL-354: Manipolo PERIOFLOW
®
2
AB-470A/A: Easy Clean
AB-358/B Estrattore puntale
(sotto)
3
Cannula Ultra FS ClasenUNO
2
20x AB-327A/A: Puntale
PERIOFLOW
®
4
EL-651: Guarnizioni dei cavi
5
El-600: Filtro dell’acqua
6
EL-599: Filtro dell’aria
4
La scatola di applicazione AIRFLOW
®
FS-442 incorpora la cannula ClasenUNO nell’Unione Europea. Nel resto del mondo, il codice è
FS-447.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
9/44
2.2. Installazione passo-passo
Trovare una collocazione adatta per il dispositivo.
Collocare il dispositivo medico (apparecchio di controllo) nello studio dentistico, in una posizione adatta
all’attività professionale, lasciando spazio libero sufficiente per la manipolazione e un’adeguata aerazione.
Mantenere sempre uno spazio libero di 10cm tutto intorno e non posarvi sopra altri dispositivi.
Il dispositivo medico deve essere posto su una superficie stabile e piana (con una pendenza massima di 5
gradi).
Controllare che le condotte d’alimentazione dell’acqua e dell’aria siano appropriate.
Verificare che lo studio dentistico disponga di rubinetto dell’acqua e fonte dell’aria compressa filtrati, dotati
rispettivamente di tubi d’alimentazione d’aria e d’acqua EG-110 e EH-142.
Nel caso in cui le condotte dell’acqua e dell’aria dello studio non siano dotate dei tubi d’alimentazione
EG-110 e EH-142 necessari, occorre farli installare in modo adeguato da personale qualificato. Per
l’assistenza, chiamare il Servizio EMS.
Per prevenire la retro contaminazione, collegare il cavo a fonti di fluidi conformi
5
alle norme EN-1717 o
DVGW.
Verificare che la rete di distribuzione sia adeguata e sicura.
Questo dispositivo utilizza un sistema d’isolamento di Classe-I che richiede la messa a terra di
protezione.
Collegare l'apparecchio solo a un'alimentazione di rete protetta FI (FI = protezione da corrente residua).
Per USA o Canada: collegare solo a una presa di categoria ospedaliera.
Controllare che la tensione nominale del dispositivo sia adatta alla tensione della rete locale per evitare
danni all’apparecchio, rischi di incendio e di scossa elettrica.
La spina d'alimentazione dell'apparecchio deve essere sempre accessibile.
NON INSTALLARE il dispositivo in uno studio dentistico PRIVO di messa a terra di protezione. Per
qualsiasi dubbio al proposito, chiamare l’Assistenza EMS per chiedere l’intervento sul posto di personale
qualificato.
Notare che
L’utilizzo di cavi e accessori diversi da quelli forniti da EMS potrebbe influire negativamente sulle
prestazioni EMC. Usare esclusivamente ricambi forniti da EMS.
Il dispositivo utilizza un Bluetooth
®
radio di bassa potenza, max 8 dBm EIRP a 2,4 GHz, per la
comunicazione con il pedale wireless
. Si potrebbero rilevare interferenze in prossimità di questa
attrezzatura.
Quando si connette un pedale cablato, la radio Bluetooth
®
è automaticamente disattivata (spenta).
Gli apparecchi portatili di comunicazione in RF (comprese le periferiche come cavi d’antenna e antenne
esterne) devono essere usati alla distanza di almeno 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo,
compresi i cavi. Altrimenti si potrebbe registrare un degrado nelle prestazioni di questa apparecchiatura.
5
Associazione Tecnico-Scientifica Tedesca per il Gas e l’Acqua
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
10/44
Collegare i tubi d’alimentazione dell’aria e dell’acqua
Capovolgere l’apparecchio
Collegare il tubo d’alimentazione dell’aria EH-142 allunità.
Spingere con decisione il connettore del tubo sulla presa dell’aria
(potrebbe essere dura).
Pressione: da 4,5 a 7 bar
Aria secca. Umidità max.: 1,032
g/m
3
Filtraggio: max. 1 μm.
Collegare il tubo d’alimentazione dell’acqua EG-110 all’unità.
Per prevenire la retrocontaminazione, collegare il cavo a una fonte di fluidi
conforme alle norme EN-1717 o DVGW.
NON installare i flaconi dell’ACQUA o del NIGHT CLEANER prima di avere
collegato le condotte dell’aria e dell’acqua.
Acqua potabile
Pressione: da 2 a 5 bar
Salinità: max. 0,2%
Temperatura: da 10°C a 30°C
Installazione degli accessori
Tenendo il dispositivo capovolto e scollegato dalla presa di rete!
EH-142
Tubo d’alimentazione dell’aria filtro
preinstallato
PREMERE CON MOLTA FORZA
EG-110
Tubo d’alimentazione dell’acqua
filtro preinstallato
Cavo d’alimentazione nella presa
elettrica
(Porta fusibili nella presa elettrica)
EK-410
Pedale cablato
SOLO SE APPLICABILE
EM-145
Cavo del manipolo AIRFLOW
®
+
attuatore del blocco
SPINGERE CON FORZA
1
2
3
4
1
2
3
4
5
5
4
3
5
1
2
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
11/44
Verificare la connessione del cavo
Il cavo del manipolo non è completamente connesso.
SPINGERE CON FORZA
per bloccarlo in posizione.
Il sistema è correttamente connesso e bloccato.
Per scollegare il cablaggio del manipolo, sbloccare la connessione ed estrarre contemporaneamente.
Fissaggio del dispositivo
Al centro della parte inferiore dell’apparecchio si trova una “Vite principale”.
Svitare per prima cosa la Vite principale e servirsene per fissare saldamente l’apparecchio a un tavolo o sul
supporto AL-125 per l’apparecchio nello studio (il pezzo AL-125 può essere richiesto alla nostra assistenza
post-vendita e ai rivenditori).
Fissare il dispositivo con la “Vite principale” fornita per assicurare che l’apparecchio non possa essere
rimosso senza l’utilizzo di un attrezzo.
Verificate che la posizione del dispositivo sia tale da rientrare nel vostro campo visivo e da adattarsi alle
caratteristiche della vostra postazione di lavoro (illuminazione o distanza tra l’utilizzatore e l’apparecchio
medico). L’apparecchio deve sempre restare rapidamente e facilmente accessibile.
Verificare che le condotte dell’acqua e dell’aria e il cavo d’alimentazione non intralcino i movimenti del
corpo.
Tavolo
Utilizzo della Vite
principale
Collocazione della Vite principale
SPINGER
E CON
FORZA
1.
2.
SPINGERE
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
12/44
Alimentazione del dispositivo
A questo punto si può collegare il cavo d’alimentazione alla presa di
rete
.
La messa a terra di protezione è obbligatoria!
Assicurarsi che la rete elettrica disponga di un’efficiente messa a terra
di protezione.
Tensione: 100-240 Vac
Frequenza: da 50 a 60 Hz
Corrente di funzionamento: 4 A
max.
Installazione del pedale wireless
Inserire le due (2) pile al litio AA da 1,5 V nel pedale wireless. Chiudere il
coperchio e mettere in funzione l’apparecchio.
Rischio d’incendio: usare solo pile dotate di limitatore di
corrente/protezione contro cortocircuito e surriscaldamento (conformi alla
norma IEC 60086-4:2014 Sicurezza delle batterie al litio).
Il pedale wireless opzionale fornito con il dispositivo è già accoppiato e pronto all’uso (Notare: Un pedale può
comandare solo un unico dispositivo alla volta. L’accoppiamento si conserva anche togliendo le pile).
Alla consegna della nuova macchina, è sufficiente introdurre le due (2) pile AA al litio nel pedale wireless
perché il dispositivo sia pronto all’uso.
In caso di sostituzione del pedale, occorre accoppiarlo al dispositivo. Per le istruzioni, leggere lo specifico
capitolo Manutenzione e Ricerca e soluzione dei problemi.
Quando si connette un pedale cablato, la radio Bluetooth
®
è automaticamente disattivata (spenta).
Il pedale wireless utilizza un Bluetooth
®
radio a 2,4 GHz di bassa potenza, 8 dBm EIRP max, per
comunicare con l’unità di controllo. Si potrebbero rilevare interferenze in prossimità di questa attrezzatura.
Usare gli apparecchi portatili di comunicazione in RF (comprese le periferiche come cavi d’antenna e antenne
esterne) devono essere usati alla distanza di almeno 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo,
compresi i cavi. Altrimenti si potrebbe registrare un degrado nelle prestazioni di questa apparecchiatura.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
13/44
2.3. Vani per la polvere
Rischio clinico: Utilizzare solo polvere PLUS o PERIO nel vano per la polvere PLUS.
Rischio clinico: Usare solo il vano per la polvere PLUS (rosso) per i trattamenti subgengivali.
PLUS
Il vano per la polvere PLUS è progettato per la polvere PLUS. Èutilizzabile
per i trattamenti sopragengivali e sottogengivali
.
La pressione si riduce automatic
amente per adeguarsi ai trattamenti sottogengivali,
compresi i trattamenti PERIOFLOW (Sono possibili anche le applicazioni sovragengivali).
Polveri EMS compatibili: PLUS e PERIO (per le informazioni dettagliate, consultare il
paragrafo “Compatibilità”).
CLASSIC
Il vano per la polvere CLASSIC
è progettato per la polvere CLASSIC ed
è
utilizzabile solo per trattamenti sopragengivali
.
Bicarbonato di sodio: Usare questa polvere
e questo vano solo per l’applicazione
sopragengivale.
Polveri EMS compatibili: CLASSIC e SOFT (per informazioni dettagliate, consultare il
paragrafo “Compatibilità”).
Verificare l’integrità di flacone e vano per la polvere: Il loro corpo non deve presentare crepe.
Il vano per la polvere è sottoposto a pressione durante l’uso. Sostituire immediatamente le parti difettose.
Assicurarsi che i vani per la polvere siano asciutti.
Usare solo le polveri PLUS o PERIO su ricostruzioni, corone, ponti, impianti e ortodonzia.
Non sterilizzare i vani per la polvere e relativi tappi/parti con vapore o riprocessamento termico a secco.
Utilizzare solo disinfettante e detergenti attivi a temperatura ambiente.
Solo a mano: togliere il tappo del vano per la polvere
per ricaricare la polvere fino al livello MAX indicato, quindi
reinserire completamente il tappo sul flacone.
Versare la polvere liberamente. Il tubo centrale può essere
riempito completamente senza problemi.
Non riempire il vano oltre il livello MAX indicato. Il livello
della polvere scenderà le
ggermente pochi minuti dopo il
riempimento (compattazione della polvere).
Prima di pressurizzare, sistemare il vano per la polvere nel
dispositivo. Assumerà la posizione corretta grazie
all’attrazione magnetica.
Non inserirlo capovolto.
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
14/44
2.4. Alimentazione dell’acqua e flacone dell’ACQUA
Senza flacone:
AIRFLOW
®
utilizza alimentazione d’acqua esterna.
Flacone dell’ACQUA collegato:
AIRFLOW
®
utilizza alimentazione di
liquido in flacone.
Il CLIP+CLEAN
deve essere
pulito e disinfettato prima dell’uso.
Il CLIP+CLEAN
non disinfettato
potrebbe contaminare il dispositivo.
Mettere il CLIP+CLEAN
nell’a
lloggiamento del flacone sul
dispositivo, per proteggerlo dalla
polvere.
Connettere il flacone dell’ACQUA
Per l’acqua, utilizzare solo il flacone
dell’ACQUA EG-121 (trasparente).
Non sterilizzare il flacone dell’ACQUA
e il suo ugello-tappo con riprocessamento termico. Utilizzare solo
disinfettante e detergenti attivi a temperatura ambiente.
2.5. Manipoli AIRFLOW
®
e PERIOFLOW
®
I manipoli AIRFLOW
®
e PERIOFLOW
®
sono
riutilizzabili, ma devono essere stati preventivamente
ricondizionati: puliti, disinfettati e sterilizzati. I manipoli e
gli accessori non sterili potrebbero causare infezioni
batteriche o virali.
Connettere il
manipolo AIRFLOW
®
o PERIOFLOW
®
.
Attenersi alle istruzioni “Ricondizionamento di parti EMS
” e alla normativa aggiornata sul
ricondizionamento in vigore nel proprio paese.
In caso di intasamento del manipolo AIRFLOW
®
, consultare la sezione “Manutenzione, Ricerca e soluzione
dei problemiper le istruzioni.
1
2
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
15/44
3. USO DEL DISPOSITIVO
3.1. Interfacce
ON/OFF
-
-modalità
Stand by
ON: il dispositivo passa alla modalità funzionamento.
OFF: il dispositivo torna in stand-by.
(Dopo 1 ora di inattività, l’apparecchio passa alla modalità stand by)
Pressurizzazione /
depressurizzazione
del vano per la
polvere
Il vano per la polvere è pressurizzato o depressurizzato.
Una luce bianca che illumina il vano per la polvere si accende quando il vano viene pressurizzato.
Durante la depressurizzazione del vano per la polvere, il cavo dell’AIRFLOW
®
viene spurgato
automaticamente e, alla fine del processo, la luce bianca si spegne.
Entrando in modalità Stand by: Il vano per la polvere si depressurizza automaticamente.
La depressurizzazione completa del vano per la polvere potrebbe richiedere fino a 10
secondi. Durante questo tempo, si consiglia di lasciare il manipolo dell’AIRFLOW
®
nel suo
supporto con il puntale verso il basso, per evitare di spruzzare verso l’alto l’aria spurgata e la
polvere residua.
Impostazione della
potenza
Porre il dito nella scanalatura sotto i numeri per regolare la pressione dell’aria dell’AIRFLOW
®
:
0 (solo acqua, spia blu)
10 (Massimo)
Memorizzazione delle impostazioni preselezionate.
AIRFLOW
®
acqua
Imposta l la portata del flusso dell’acqua dell’AIRFLOW
®
.
Pedale
(normale)
Per il funzionamento normale, premere il bordo del pedale.
Il pedale si disattiva quando entrambi i cavi del manipolo sono posti nei loro supporti.
Pedale BOOST
(Solo per il pedale wireless)
Premendo con forza il centro del pedale wireless si attiva l’incremento di potenza.
Per una facile attivazione del BOOST: lasciare il piede sul pedale e sollevare il tallone.
1
2
3
5
6
7
1
2
5
3
7
6
BOOST
Premere con
forza
NORMALE
Premere
delicatamente
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
16/44
Impostazione della pressione dell’AIRFLOW
®
Entrambi i vani per la polvere PLUS e CLASSIC sono dotati di regolatore dinamico della pressione integrato
che imposta automaticamente l’intervallo di pressione ottimale per il vano per la polvere selezionato e per il
relativo tipo di polvere, come spiegato dettagliatamente nel capitolo “Vani per la polvere”.
La tabella seguente mostra le pressioni
6
statiche e le pressioni approssimative dinamiche secondo il vano per
la polvere selezionato e la potenza impostata dall’utente:
AIRFLOW
®
Pressione
Impostazione della
pressione
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Statica [Bar]
/ 2,5 2,7 3,0 3,2 3,5 3,7 4,0 4,2 4,5 4,7
CLASSIC dinamica [Bar]
/ 1,9 2,1 2,3 2,6 2,8 3,0 3,2 3,5 3,7 3,9
PLUS dinamica [Bar]
/ 1,5 1,7 1,9 2,0 2,2 2,4 2,6 2,7 2,9 3,1
AIRFLOW
®
BOOST
Premendo con forza il centro del pedale wireless, si attiva la modalità BOOST che determina un aumento
della potenza, come mostrato nella seguente tabella
AIRFLOW
®
Boost
Impostazione della
potenza
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Livello di Spinta
corrispondente
0
6
7
8
8
8
9
10
10
10
10
Riduzione consumo pile del pedale wireless
Ogni volta che si rilascia il pedale wireless, esso entra in modalità a bassa potenza. Anche se non utilizzato
per lunghi periodi, non occorre togliere le pile.
Per evitare il consumo non intenzionale delle pile del pedale wireless, nel caso in cui esso sia premuto
ininterrottamente per 10 minuti, il pedale passa automaticamente in modalità "spento".
Per riportarlo in modalità "acceso", occorre prima rilasciare il pedale wireless, poi eseguire un ciclo di
accensione (spento per 30 s e quindi riaccenderlo).
6
Le pressioni dinamiche dipendono anche dal manipolo e dal tipo di polvere. Le pressioni elencate hanno un
puro scopo informativo e sono riferite al manipolo EL-308 AIRFLOW
®
normalmente utilizzato con le polveri
DV-082 e DV-048.
Effetto BOOST
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
17/44
Impostazioni della temperatura dell’acqua e del feedback acustico
La temperatura dell’acqua in AIRFLOW
®
è preimpostata sui 40°C.
Per regolare la temperatura dell’acqua o il feedback acustico, seguire la procedura qui sotto:
1. Accendere il dispositivo.
2. Riporre il manipolo dell’AIRFLOW
®
al sicuro nel suo supporto.
3. Per accedere al menu, premere contemporaneamente + . (Vedere la figura qui sotto: porre le
dita nella scanalatura sotto i numeri)
4. I colori compariranno sui numeri:
da 0 a 4 per impostare la temperatura dell’acqua (il 5 non è usato)
da 6 a 10 per impostare il feedback acustico (il 5 non è usato)
Temperatura dell’acqua
7
Feedback acustico
Nessun
riscaldamento
25° 30° 35° 40°
Nessun
rumore
Basso
volume
Medio
volume
Alto
volume
Massimo
volume
5. Cambiare le impostazioni a proprio piacimento.
6. Premere il pulsante ON/OFF per salvare l’impostazione e uscire.
Nota:
Dopo alcuni secondi di inattività della tastiera, il dispositivo esce automaticamente da questa
modalità.
7
La temperatura target viene determinata nel corpo del dispositivo.
Sul lato AIRFLOW
®
, la temperatura dell'acqua diminuisce lungo il cavo. Anche l'aerazione ne riduce la
temperatura. La temperatura finale dello spray AIRFLOW
®
è tiepida, inferiore a 40 ° C.
Sul lato PIEZON
®
, il manipolo PIEZON
®
riscalda la linea di galleggiamento che compensa il raffreddamento
naturale lungo il cavo. Si prega di regolare l'impostazione della temperatura per massimizzare il comfort del
paziente.
0
1
2
3
4
6
7
8
9
10
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
18/44
3.2. Sequenza di trattamento
Prima di iniziare qualsiasi trattamento sul paziente, consultare le Raccomandazioni per il trattamento
(documento serie FB-648).
AIRFLOW
®
1
Posizionare il vano per la polvere.
2
Pressurizzare il vano.
3
Impostare la potenza di AIRFLOW
®
.
4
Impostare il flusso d’acqua.
5
Prendere il manipolo AIRFLOW
®
.
6
Premere il pedale per iniziare il trattamento.
7
[Premere sul centro del pedale BT con forza per la
modalità boost]
8
Rilasciare il pedale per arrestare il trattamento.
9
Riporre il manipolo nel supporto.
Il trattamento non si arresta immediatamente. Notare che c’è un leggero ritardo tra il rilascio del pedale e
l’effettivo arresto del trattamento (circa 0,2 secondi).
Rischio di lesioni al paziente. Chi non ha ricevuto una formazione su uno specifico trattamento, non lo
esegua.
Seguire sempre un corso di formazione prima di eseguire nuovi trattamenti.
1
4
2
3
5
6
7
8
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
19/44
4. ATTREZZATURE OPZIONALI
4.1. Puntali PERIOFLOW
®
Puntale monouso.
Non può essere ricondizionato.
NON utilizzare un puntale la cui confezione sia danneggiata o
aperta.
Innestare il puntale
fino in fondo
spingendolo su una
superficie dura.
Assicurarsi che il puntale sia attaccato correttamente =
inserito a fondo.
Rimuovere il puntale
servendosi
dell’apposito
estrattore.
Rischio di lesioni: USARE sempre l’estrattore di puntale
AB-358/A. NON rimuovere con le mani.
4.2. Cannula di aspirazione con specchio
La cannula di aspirazione Ultra FS ClasenUNO con Specchio è disponibile solo nell’Unione Europea.
La cannula di aspirazione Ultra FS ClasenUNO con Specchio è una combinazione
di uno specchietto dentistico e di una cannula di aspirazione. Questo dispositivo è
progettato per migliorare la visione dell’area sottoposta a trattamento e/o per
l'aspirazione di liquidi e particelle dal cavo orale del paziente.
La Cannula ClasenUNO deve essere ricondizionata
prima dell’uso: pulita,
disinfettata e sterilizzata.
Per la ClasenUNO attenersi alle istruzioni per il Ricondizionamento e alla
normativa aggiornata sul ricondizionamento in vigore nel proprio paese.
Connetterla al tubo d’aspirazione ad alta velocità dell’apparecchio dentistico e
verificarne la compatibilità prima dell’uso (Potrebbe essere incompatibile con i tubi
d’aspirazione dell’apparecchio dentistico).
La superficie dello specchietto deve essere asciugata accuratamente. La rimozione delle incrostazioni di
carbonato di calcio dallo specchietto potrebbe risultare difficile, se non impossibile.
La Cannula di aspirazione Ultra FS ClasenUNO con Specchio è stata progettata per un gran numero di cicli
di sterilizzazione. La sua durata è determinata principalmente dall’usura dovuta all’utilizzo.
Sostituire sempre il dispositivo che presenti il minimo segno di usura o danno.
2
1
ITALIANO
FB-621/IT rev.F – ed.2019/08
Tradotto da FB-621/EN – rev.F
20/44
5. PULIZIA E RICONDIZIONAMENTO
5.1. Pulizia e disinfezione dei condotti dell’acqua
La pulizia e la disinfezione delle condotte dell’acqua del dispositivo
sono obbligatorie per prevenire l’infezione del paziente.
NIGHT CLEANER
8
garantisce la decontaminazione e previene la
formazione di biofilm nei tubi dell'acqua di tutte le unità EMS
AIRFLOW
®
.
NIGHT CLEANER
8
rimuove e protegge da alghe e calcare, dopo
tempi di inattività prolungati o in seguito a riscaldamento dell’acqua di
processo.
Il flessibile d’alimentazione dell’acqua e la relativa connessione al
dispositivo non devono essere puliti con questa procedura.
Ogni mattina prima del primo paziente: Risciacquo
Porre un flacone
completamente pieno
d’acqua sul dispositivo
Impostare l’acqua su
10
Accendere il dispositivo
Tenere il cavo al di
sopra di un lavabo
Premere il pedale per
almeno 30 secondi
Per ridurre il rischio
d’ingestione dell’agente di
pulizia da parte del
paziente, usare sempre un
flacone da 800 ml
completamente pieno
d’acqua.
Impostare il regolatore
dell’acqua su 10 per
assicurare un risciacquo
ottimale.
Prevenzione della
contaminazione:
Non consentire alcun
contatto tra il lavabo e il
cavo.
Per sciacquare via l’agente
di pulizia dall’intera
tubazione dell’acqua del
dispositivo.
Rischio di ingestione dell’agente di pulizia. Verificare che non fluiscano più residui blu (NIGHT CLEANER
8
)
dal cavo. Altrimenti ripetere l’operazione di risciacquo.
Svuotare e lavare sempre il flacone dell’acqua usato per il risciacquo prima di riutilizzarlo ancora. EMS
raccomanda l'uso settimanale di un detergente per bottiglie (ad esempio BC-San 100 di Alpro Medical
GMBH).
Rischio di ingestione dei residui dell’agente di pulizia. Durante il risciacquo, una piccola quantità di agente
di pulizia rifluisce nel flacone dell’acqua.
8
Se disponibile nel vostro paese. Non per sterilizzazione del punto finale.
1
2
3
4
NIGHT
CLEANER
ALIMENTAZIONE D’ACQUA
TRAMITE TUBO FLESSIBILE EG-110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

EMS AIRFLOW One Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso