Kettler 7978-900 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Montageanleitung für Rudergerät
„FAVORIT”
Art.-Nr. 07978-900
Auf 100% Altpapier!
Abb. ähnlich
2-3
4-5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20-21
P
DK
CZ
PL
I
E
NL
F
GB
D
A 124cm
B78cm
C26cm
20 kg
max.
130 kg
35 Min.
A
C
B
5
GB Assembly Instructions
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en-
sure that it has been correctly assembled.
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of
the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration
etc.). This may cause corrosion.
The machine is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre-
dictably and dangerous situations may occur for which the ma-
nufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are
allowed to use the equipment, ensure that they are instructed in
its proper use and supervised accordingly.
This Rowing machine is an exercise machine that works de-
pendent from stroke sequence (speed).
A slight production of noise at the bearing of the centrifugal
mass is due to the construction and has no negative effect upon
operation. Possibly occurring noise during reverse pedalling re-
sult from engineering and are absolutely safe.
The training device has a hydraulic brake system.
To operate correctly, the pulse function requires a minimum vol-
tage of 2,7 volts (only for computers working with batteries).
Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
When training intensivly shock absorbers may become very
hot. Please avoid contact and do not touch the shock absorbers
after training.
Care and maintenance
Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged
parts should be replaced immediately and the equipment taken
out of use until this has been done. Use only original KETTLER
spare parts.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible
standard, determined by its construction, this product should
be serviced regulary (once a year) by specialist retailers.
Use for your regular cleaning, maintenance and care our ap-
pliance maintenance set (Article no. 07921-000) specifically
licensed for KETTLER Sports apparatus and available from the
Sport specialized trade.
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma-
chine or the electronics.
A few drops of viscous oil should be applied to the bearing slee-
ves of the hydraulic absorbers and the rowing levers. Care
should be taken that the oil does not drip onto the floor!
After a longer period of disuse, the hydraulic absorbers may
not achieve their best performance at once. Before beginning
exercising or after a period of disuse, it is recommended to ac-
tivate the absorbers by several pumping movements.
List of spare parts page 30-32
When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the product
(see handling).
Example order: Art. no. 07978-900 / spare-part no. 70132682
/ 2 pieces / S/N ....................
Please keep original packaging of this article, so that it may be
used for transport at a later date, if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in-
ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original
box if possible.
It is important to provide a detailed defect description / damage
report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if fa-
stening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this should
be clearly stated on the order by adding the words „with fastening
material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please
dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
KETTLER GB Ltd.
Kettler House, Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire B98 9HL
+44 1527 591901
+44 1527 62423
www.kettler.co.uk Mail: sales@kettler.co.uk
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road +1 888 253 8853
Virginia Beach, VA 23453 +1 888 222 9333
www.kettlerusa.com
USA
GB
22
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
– GB – Measuring help for screw connections
– F – Gabarit pour système de serrae
– NL – Meethulp voor schroefmateraal
– E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
– I – Misura per materiale di avvitamento
– PL – Wzornik do połączeń śrubowych
– CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
– P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
– DK – Hjælp til måling af skruer
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
M5x40
M8x40
M8
ø22
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
M5x40
Beispiel Examples Examples Voorbeeld
Ejemplos Esempio Przykłod Příklad
Exemplo Eksempel
– D – Benötigtes Werkzeug – Gehört nicht zum Lieferumfang.
– GB – Tools required – Not included.
– F – Outils nécessaires – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
– NL – Benodigd gereedschap – Is niet bij de levering inbegrepen.
– E – Herramientas necesarias – No forma parte del volumen de entrega.
– I – Strumenti necessari – Non in dotazione alla fornitura.
– PL – Narzędzi – Nie należy do zakresu dostawy.
– CZ – Nářadí potřebné – Nepatří do rozsahu dodávky
– P – Ferramentas necessárias – Não está incluído nas peças fornecidas
– DK – Værktøjer kræves – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
23
Checkliste (Packungsinhalt)
– GB – Checklist (contents of packaging) – F – Liste de vérification (contenu de l’emballage) – NL – Checklijst (verpakkingsinhoud)
– E – Lista de control (contenido del paquete) – I – Lista di controllo (contenuto del pacco) – PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
– CZ – Kontrolní seznam (obsah balení) – P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem) – DK – Checkliste (pakkens indhold)
4
1
1
1
12
2
2
2
2
4
1
10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
M8x25
M6x90
M5x40
ø25
M6
M5
M8x50/7
M8
ø 13x32
M8
2
2
M8
ø 20
6
2
ø16x52,5
ø12
1
2
ø16
ø16,5
2
M8x50
1
2
4/4
1a
A
B
“klick”
24
1b
2
A
B
3
3
°
10x
M8x25 ø25
M = 20 Nm
A
M6x90 ø16,5 ø20 16,5 M6
B
M5x40 ø12 M5
25
4
5
D
ø13x32
E
A
B
C
F
M8 ø25 ø16x52,5 ø13x372 ø16x52,5 ø25 M8
M = 20 Nm
E
M8x50/7 ø16,5 M8
M = 20 Nm
B
M8x50 ø16
26
D Die Sechskantschrauben M8x50mm (kurzes Gewinde) einführen
und mit Unterlegscheiben und goldfarbenen Sicherheitsmuttern fest
verschrauben. (Die Schwergängigkeit der Sicherheitsmuttern ist
kein Mangel , sondern dient der Sicherheit gegen unbeabsichtig-
tes lösen).
GB – Insert the hexagon bolts M8 x 50 mm (short thread) and secure
them with washers and gold-coloured safety nuts. The safety nuts
may seem stiff. This is not a defect, but is intended to secure them
against unintentional loosening.
F introduire les vis à tête hexagonale et les serrer solidement avec les
rondelles et les écrous de sécurité dorés. (Le fait que les écrous de
sécurité soient durs à tourner ne constitue pas un vice, mais sert à
empêcher un desserrage non intentionnel.
NL De zeskantschroeven erin steken en met de onderlegrin gen en
goudkleurige borgmoeren stevig vastschroeven. (Het stroeve in-
draaien van de borgmoeren is geen on volkomenheid, maar dient
als veiligheid tegen per onge luk losgaan).
E Introducir los tornillos de cabeza hexagonal M8x50mm (rosca
corta) y atornillarlos bien con las arandelas y las tuercas de se-
guridad de color dorado. (La dureza de las tuercas de seguridad
no es ningún defecto sino que protegen contra un destornilla-
miento no intencionado).
I Inserite le viti a esagono cavo M8x50mm (filettatura corta) e av-
vitatele in modo fisso con le rosette e i dadi auto-bloccanti color
oro (La resistenza che oppongono durante l’avvitamento non è un
difetto, ma li rende sicuri e fa sì che non si svitino accidentalmente).
PL Włożyć śruby z łbem sześciokątnym M8x50mm (krótki gwint),
założyć podkładki i silnie skręcić z nakrętkami bezpieczeństwa
koloru złotego. (Ciężko obracające się nakrętki bezpieczeństwa
nie są wadą, lecz służą zabezpieczeniu przed niezamierzonym
odkręceniem.)
CZ Zaveďte šestihranné šrouby M8x50mm (s krátkým závitem) a po-
mocí podložek zlatě zbarvených bezpečnostních matek pevně do-
táhněte. (Těžký chod při dotahování bezpečnostních matek není
žádná vada, nýbrž slouží jako bezpečnostní prvek proti neú-
myslnému uvolnění).
– P Insira os parafusos de cabeça sextavada M8x50mm (rosca curta)
e aperte-os bem utilizando as anilhas e as porcas autoblocantes
douradas. (A dificuldade de enroscamento das porcas autoblo-
cantes não é um defeito mas sim uma segurança para que não se
soltem involuntariamente).
– DK – Sæt sekskantbolten M8x50mm i (kort gevind) og spænd den med
mellemlægsskiver og de guldfarvede sikkerhedsmøtrikker. (Det er
ingen fejl, at sikkerhedsmøtrikkerne går trægt. Det har sikker-
hedsmæssige årsager og skal forhindre, at de løsner sig af sig
selv).
6
B
C
ø13x32
A
5
C
M8x50/7 ø16,5 M8
M = 20 Nm
27
7
A
A
B
6
D Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemmstücke nach
Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderarmen verschieben.
Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil) auf den Ruderarmen die-
nen dabei zur Einstellung gleicher Hebelverhältnisse. Vor Betäti-
gung der Ruderarme unbedingt Sterngriffmutter festziehen.
Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der unter-
sten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
– GB In order to alter the power setting (rowing resistance), the clamps
can be loosened and moved up or down the rowing arms/“oars“.
The knurled markers (see triangular arrow) make it possible to set
both clamps at the same level. Before using the rowing machine,
make sure that the knurled knops are absolutly tight.
Clamps at lowest knurled marker=lowest power level
Clamps at highest knurled marker=highest power level
– F – Pour modifier la dureté de l’effort changer le positionnement des
colliers de serrage après avoir desserré les écrout à poignée sur les
bras. Les marques à crans (cf. flèche triangulare), qui au régöasse
trouvent sur les bras du rameur, servent au réglage de la même
duretéde l’effort. Avant d’actionner les bras du rameur, servent
au réglage de la même dureté de l’effort. Avant d’actionner les
bras du rameur, serrer les écrous à poignéé.
L’effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les mar-
ques du dessous es il est maximal quand il se trouvent sur les mar-
ques du dessus.
– NL – Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na het los-
draaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen verschuiven. De
getande markeringen (zie driehoekspijl) op de roeiarmen dienen
daarbij voor het instellen van de zelfde hefboomverhoudingen.
Voor gebruik van de roeiarmen moeten daarom beslist de ster-
greepmoeren wor den aangedraaied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de onderste
getande markering, maximale roeikracht in de bovenste stand.
E Para una modificación de la fuerza del remo se pueden desplazar
las pinzas sobre los remos después de que se hayan desatornil-
lado las tuercas de estrella. Las marcas (veáse flecha triangular) en
los remos sirven para ajustar las relaciones de las palancas. En
cada caso hay que fijar las tuercas de estrella anters de usar los
remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza del remo
será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza será mayor.
– I – Per modificare la forza necessaria a remare, si possono spostare
i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole a crociera. Le
zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi servono a regolare
gli stessi rapporti di leva. Prima di azionare i remi dovete assolu-
tamente stringere le manopole a crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore, servirà
una forza di remata minima, la forza necessaria sarà massima
posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
PL W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek gwi-
azdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na wiosłach.
Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą do nastawie-
nia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem należy koniecznie
silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zaciskowych
przy najniższym znaku, siła maksymalna przy położeniu
najwyższym.
CZ – Pro změnu veslovací síly lze po uvolnění matek s rukojetí posu-
nout upínáky na veslovacích ramenech. Zářezy (viz trojúhelníková
šipka) na ramenech vesel přitom slouží pro nastavení stejných
zdvihových poměrů. Před použitím veslovacích ramen je bezpod-
mínečně nutné dotáhnout matky s rukojetí.
Malá veslovací síla je dosažena při nastavení upínáků na
nejspodnější zářez, maximální síly se dosáhne v nejvyšší poloze.
– P – Para alterar a intensidade de treino na máquina de remar, deslo-
que as peças de aperto depois de soltar as porcas de punho estre-
lado nos braços da máquina. As marcas serrilhadas (ver seta
triangular) nos braços da máquina de remar servem para igualar
a relação existente entre os braços da alavanca. Aperte sempre a
porca de punho estrelado antes de accionar os braços da máquina
de remar.
Para obter uma menor intensidade de treino na máquina de
remar, coloque as peças de aperto na marca serrilhada inferior,
para obter a intensidade máxima optar pela posição superior.
– DK – For at ændre modstanden kan man flytte klemstykkerne på roar-
mene efter at have løsnet stjernegrebsmøtrikkerne. De riflede mar-
keringer (se trekantet pil) på roarmene gør det muligt at indstille
begge arme på samme niveau. Spænd stjernegrebsmøtrikkerne
godt fast, inden roarmene aktiveres. Klemstykkerne på nederste ri-
flede markering = laveste romodstand, på øverste riflede marke-
ring = maksimal modstand.
28
Eine schwache oder erloschene Computeranzeige macht einen Bat-
terie wechsel erforderlich. Der Computer ist mit zwei Batterien aus-
gestattet. Nehmen Sie den Batteriewechsel wie folgt vor:
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel ab und ersetzen Sie die Bat-
terien durch zwei neue vom Typ AA 1,5V.
Achten Sie beim Einsatz der Batterien auf die Kennzeichnung im
Batteriefachboden.
Sollte es nach dem Wiedereinschalten zu Fehlfunktionen kom-
men, klemmen Sie die Batterien noch einmal kurz ab und wie-
der an.
Wichtig: Aufgebrauchte Batterien fallen nicht unter die Garantie -
bestim mun gen.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Batterien und Akkus
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dür-
fen.
Die Buchstaben Hg (Quecksilber) und Pb (Blei) unter der
durchgestrichenen Mülltonne weisen zusätzlich darauf hin, dass in
der Batterie/dem Akku ein Anteil von mehr als 0,0005% Queck-
silber oder 0,004% Blei enthalten ist.
Falsches Entsorgen schädigt Umwelt und Gesundheit, Materialre-
cycling schont kostbare Rohstoffe.
1
2
3
A
B
Pb
Entfernen Sie bei der Stillegung dieses Produktes alle Batte-
rien/Akkus und geben Sie sie an einer Annahmestelle für das Re-
cycling von Batterien oder elektrischen und elektronischen Geräten
ab.
Informationen über entsprechende Annahmestellen erhalten Sie
bei Ihrer örtlichen Kommunalbehörde, Entsorgungsbetrieb oder der
Verkaufsstelle dieses Gerätes.
– GB – Battery change
A weak or an extinguished computer display makes a battery
change necessary. The computer is equipped with two batteries.
Perform the battery change as described below:
Remove the lid of the battery compartment and replace the bat-
teries by two new batteries of type AA 1,5V.
When inserting the batteries pay attention to the designation an
the bottom of the battery compartment.
Should there be any misoperation after switching on the com-
puter again, shortly disconnect the batteries once again and re-
insert them.
IImportant: The guarantee does not cover worn-out batteries.
Disposal of used batteries and storage batteries
This symbol tells you that batteries and storage batteries
must not be disposed of with the normal household
waste.
The symbols Hg (mercury) and Pb (lead) underneath the
crossed-out rubbish bin also tell you that the battery or storage bat-
tery contains more than 0.0005% mercury or more than 0.004%
lead.
Improper disposal damages the environment and can damage
people’s health. Recycling of materials conserves precious raw ma-
terials. When disposing of the appliance, remove all batteries and
storage batteries from the product and hand them over to the col-
lection point for the recycling of batteries or electrical or electronic
appliances. Information about the appropriate collection points
can be obtained from your local authorities, your waste disposal
team or in the outlet where this appliance was sold.
– F – Changement de piles
Un affichage de l'ordinateur faible ou éteint impose un change-
ment des piles. L'ordinateur est équipé de deux piles. Effectuez le
changement comme suit:
Enlevez le couvercle du logement des piles et remplacez-les par
deux piles neuves du type AA 1,5V.
Veillez au marquage au fond du logement lors de la mise en
place des piles.
En cas de dysfonctionnement après la remise en marche, enle-
vez brièvement les piles et remettez-les ensuite.
Important: Les piles usées sont exclues des dispositions de garan-
tie.
Elimination des piles et des accumulateurs usagés.
Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne
doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers or-
dinaires.
Les lettres Hg (mercure) et Pb (plomb) situées sous la pou-
belle barrée indiquent en outre que la pile/l’accumulateur contient
une part de plus de 0,0005 % de mercure ou de 0,004% de
plomb.
Une mauvaise élimination nuit à l’environnement et à la santé ; le
recyclage des matériaux épargne de précieuses matières premiè-
res. Enlevez toutes les piles/accumulateurs lorsque ce produit est
mis hors service et remettez-les dans un dépôt afin de recycler les
piles ou les appareils électriques et électroniques.
Vous trouverez des informations concernant les dépôts correspon-
Pb
Pb
Batteriewechsel
31
Ersatzteilbestellung
– GB – Spare parts order – F – Commande de pièces de rechange – NL – Bestelling van reserveonderdelen
– E – Pedido de recambios – I – Ordine di pezzi di ricambio – PL – Zamówiene części zamiennych
– CZ – Objednání náhradních dílů – P – Encomenda de peças sobressalentes – DK – Bestilling af reservedele
–D Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti-
kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und
die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-part number, the quantity required and theS/N of the pro-
duct.
–F En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions
de mentionner la référence article, le numéro de pièce de re-
change, la quantité demandée et le numéro de série de l’appa-
reil.
–NLVermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti-
kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het
serienummer van het apparaat.
–E Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida-
des solicitadas y el número de serie del aparato.
–I Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nu-
mero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit neces-
sario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
– PL – Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii
urządzenia.
– CZ – Při objednání náhradních dílů prosím udejte úplné číslo zboží,
číslo náhradního dílu, potřebný počet kusů a sériové číslo
přístroje.
–P Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú-
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o
número de unidades necessárias e o número de série do apa-
relho.
– DK – Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstæn-
dige artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede
antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
–D Beispiel Typenschild - Seriennummer
– GB – Example Type label - Serial number
–F Example Plaque signalétique - Numèro
de serie
–NLBij voorbeeld Typeplaatje - Seriennummer
–E Ejemplo Placa identificativa - Número de
serie
–I Esempio Targhetta tecnica - Numero di
serie
– PL – Przyklady Tabliczka identyfikacyjna -
Numer serii
– CZ – Přiklad typového štítku – sériové číslo
–P Exemplo placa de características - nú-
mero de série
– DK – Eksempel type label – serienummer
32
Ersatzteilbestellung
Rudergerät 07978-900
Pos.- FAVORIT
Nr. Bezeichnung Stück Bestell-Nr.
1 Tragbalken 1 91210381-40
2 Vorderrohr 1 94315230
3 Bodenschoner (4038) 4 70127561
4 Mittelrohr 1 94315233
5 Rollsitzunterverkleidung (3588) 1 70132176
6 Spreizniete 6 x 9.5 4 10418503
7 Ruderarm rechrs 1 97100361
8 Ruderarm links 1 97100362
9 Klemmschelle ø25 mm 2 10122012
10 Sterngriffmutter M8 (62er Kopf) 2 10105009
11 KS-Griffe ø25 mm 2 10118006
12 Stossdämpfer (HA201) BITTE AUCH TYPENKENNZEICHNUNG ANGEBEN! 2 67000005
13 Rudersitz (8508/8067) 1 72591160
14 Laufrolle (3321) BITTE ALS KPL.-SATZ BESTELLEN 4 94313784
15 Fahrwagen 1 91210358-40
16 Impulsgeber (Magnet M 3101) 1 67000146
17 Geschwindigkeitsaufnahme (Kabel) 1 67000144
18 Bolzen M8x42 mm (4-6838) 4 11300087
19 Hülse ø16x1.5x12.5 4 97200579
20 Paßscheibe 12x18x1 DIN988 4 10500077
21 Distanzrohr ø9.8x1x25 (A72) 2 97200440
22 Standufuß 1 91210364-40
23 Abdeckung (1754) 1 70132171
24 Bundbuchse, kurz ø21.5 mm (obere Dämpferbefestigung) 4 10121009
25 Bundbuchse, lang ø21.5 mm (untere Dämpferbefestigung) 4 10121010
26 Distanzröllchen ø20x6.4x10 2 10108032
27 Computer ST2600-9 1 67000544
28 Klettband m. Öse Rudergerät 2 42108006
29 Faltenbalg (1698) 2 73402000
30 Achse ø13x372 mm (A1039) 1 97201633
31 Bundbuchse ø8x10x9.5 4 43002001
32 Bodenschoner für Standfuß (0738) 1 70132175
33 Abschlusskappe für Standfuß (2402) 1 70133156
34 Kreuzgelenkböckchen 4 97200342
35 Anschlagstopfen (5367) 2 70129549
36 Einsteckteil (2389) 4 70127565
37 Distanzrhor ø13x2.4x25mm (obere Dämpferbefestigung) 2 97200455
38 Distanzrohr ø13x2.4x39.5mm (untere Dämpferbefestigung) 2 97200456
39 Radnabenbuchse ø13.5 mm 8 10116017
40 Distanzrohr ø13x2.4x32mm 4 97200512
41 Cockpit-Oberteil (2398) 1 70132141
42 Cockpit-Unterteil (2399 ) 1 70132143
43 Halterung für Cockpit-Befestigung 1 67000289
44 Pulsaufnahme (Ohrclip) 1 67000450
46 Gleitbuchse (3476) 4 70132682
47 Fußstütze re. (5357) 1 70129534
48 Fußstütze li. (5358) 1 70129535
49 Schraubenbeutel o. Abb. 1 91280037
33
Ersatzteilbestellung
24
23
30
17
44
13
46
20
19
18
14
15
16
26
81
26
11
33
22
42
41
43
34
39
3738
12
29
10
9
12
25
31
40
32
3
4
2
7
21
40
27
6
5
36
28 35 47 48
7978-900 Favorit - Further Steps to Setting Tension
***The Favorit Rower resistance varies by the amount of leverage the user has
which depends on the positioning of the clamps on the chrome rower arms. You will
notice numerous little ridges called "knurl marks" on the lower half of the chrome
rower arms. These knurl marks are in groups of ten with a wider gap between each
set of ten ridges. There are a total of fifty knurl marks on each arm which help you
to set both left and right side at the same position such that the amount of
resistance is equal on both sides.***
***When the clamp is positioned near the lower knurl marks (near the pivot
point), the user has more leverage and thus the resistance is less and it is easier to
row. When the clamp is moved to the higher knurl marks, the user has less
leverage and it is harder to row.***
Step 1
Sometimes the accordion boot will slide up the rowing arm, therefore make
sure the accordion boot is pushed all the way down so it is covering the
pivoting joint. Picture “A” shows the boot incorrectly positioned, having slid up
the rowing arm.
Step 2
If the accordion boot needs to be adjusted, lift the rower arm up and then firmly
press the accordion boot downward covering the pivot joint completely. Picture “B”
shows the boot correctly positioned.
Step 3
Resistance Adjustment Example - Picture “C” shows the clamp positioned ¾ of the
way up on the fifty knurl marks, 13 knurl marks above the clamp can be
seen. There is a group of ten knurl marks, then a wider gap and then three more
knurl marks above the clamp. The arrow shows the clamp positioned at level 37 of
50.
Step 4
To adjust resistance, it is best & easiest to first pull the rower arm back to a 90˚
angle. Loosen the clamp, then slide the clamp to the desired resistance level and
retighten, picture “D”. Mirror this step for the other rower arm, making sure the knurl
marks are set at the same resistance level.
Step 5
There are five sets of ten knurl marks each with a wider gap between then next set
of ten. The arrow in picture “E” is pointing at the 1
st
knurl mark. The clamp is below
all 50 knurl marks and thus at the lowest level of resistance. Note: At this position,
the resistance level amount is less than 10lbs.
Step 6
In picture “F” the arrow is pointing to the 50
th
knurl mark which is in the highest set
of ten knurl marks. If the clamp is positioned in this set of knurls, then the
resistance is very difficult.
It is recommended that you first try positioning the clamp the lower knurl marks,
between 1 10, and then if you wish for more resistance, adjust to higher knurl
marks.
Remember to first point the rower arm vertically before loosening the clamp for
easiest repositioning. It is very difficult to reposition the clamp when the rower arm
is lying down horizontally.
docu 122w/10.10
36
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Kettler 7978-900 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per