Palson LE CUISINE 30621 Manuale del proprietario

Categoria
Pentole a pressione
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

1. Lid
2. Hook
3. Body
4. Measuring beaker
5. Measuring scoop
6. Inspection window
7. Kneading blades
8. Baking Pan
9. Control panel
10. Operating indicator
1. Couvercle
2. Crochet
3. Carcasse extérieure
4. Verre gradué
5. Cuillère doseuse
6. Hublot
7. Pales de pétrissage
8. Bac
9. Panneau de contrôle
10. Indicateur de fonctionnement
1. Tampa
2. Gancho
3. Carcaça externa
4. Copo medidor
5. Colher medidora
6. Janela
7. Pás de amassar
8. Cuba
9. Painel de controlo
10. Indicador de funcionamento
1. Deckel
2. Knethaken
3. Außengehäuse
4. Messbecher
5. Messlöffel
6. Sichtfenster
7. Knethaken
8. Backbehälter
9. Bedienfeld
10. Kontrollleuchte
1. Coperchio
2. Gancio
3. Carcassa esterna
4. Bicchiere graduato
5. Cucchiaino dosificatore
6. Obló di visualizzazione
7. Lame impastatrici
8. Vaschetta
9. Pannello di controllo
10. Indicatore di funzionamento
1. Deksel
2. Haakje
3. Buitenkant huis
4. Maatbeker
5. Maatlepel
6. Kijkvenster
7. Kneedhaken
8. Bakkuip
9. Bedieningspaneel
10. Indicatielampje
1. Kapáki
2. Gántzov
3. Exwterikó plaísio
4. Metrhtikó potñri
5. Dosologikñ koutála
6. Paráquro apeikónishv
7. Zumwtiká ftiária
8. Κάδος
9. Pínakav elégcou
10. Endeixh leitourgíav
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1. Fedél
2. Akasztó
 
4. Adagoló pohár
5. Adagoló kanál
 
7. Dagasztó lapátok
 
9. Programozó tábla
 
1. Kapak
2. Çengel
3. Dñw gövde
4. Ölçüm bardaxñ
5. Ölçüm kawñxñ
6. Görüntü penceresi
7. Hamur yoxurma çatallarñ
8. Hazne
9. Kontrol paneli
10. Ñwlev gösterme ekranñ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
2
4
· Indicador de programa elegido.
· Selected programme indicator.
· Indicateur du programme choisi.
· Indicador do programa seleccionado.
· Programmanzeige.
· Indicatore del programma selezionato.
· Indicator van het gekozen programma.
· Endeixh tou epilegménou prográmmatov.
 
·
 
· Seçilen program göstergesi.
· 
· Tiempo de funcionamiento para cada programa.
· Operating time for each programme.
· Temps de fonctionnement pour chaque programme.
· Tempo de funcionamento para cada programa.
· Programmdauer.
· Tempo di funzionamento per ogni programma.
· Werkingstijd voor elk programma.
· Crónov leitourgíav gia qe prógramma.
 
·
 
· Her program için iwlev süresi.
· 
έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
5
· Indicador del tiempo real del reloj.
· Real time indicator.
· Indicateur du temps réel de l’horloge.
· Relógio.
· Echtzeitanzeige.
· Indicatore del tempo reale dellorologio.
· Indicatielampje werkelijke tijd van de klok.
· Endeixh thv pragmatikñv ýrav sou enóv
rologioú.
 
·
 
· ncel saati gösteren zaman göstergesi.
·    

έΎϴΘΧϻ΍ ϪϴϠϋ ϊϗϭ ϱάϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ήηΆϣ.
θΘϟ΍ ΓΪϣΞϣΎϧήΑ ϞϜΑ ΔλΎΨϟ΍ Ϟϴϐ.
ΔϋΎδϠϟ ΔϴϘϴϘΤϟ΍ ΓΪϤϟ΍ ϞϴϟΩ.
56
I
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che la vostra nuova
multicucina LE CUISINE di PALSON sia di vostro gradimento.
CONSIGLI IMPORTANTI
Prima di utilizzare l’elettrodomestico, è opportuno osservare sempre le seguenti precauzioni di base:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Prima dell’utilizzo, verificare che il voltaggio della presa di corrente corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
3. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da un tecnico
qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
4. Non toccare le superfici calde
5. Per evitare scariche elettriche, non immergere il cavo, le spine né il corpo dellapparecchio in acqua o altri liquidi.
6. Scollegarlo dalla corrente quando non lo si utilizza, prima di inserire o estrarre i pezzi e prima di pulirlo.
7. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del piano di lavoro o che tocchi una superficie calda.
8. L’uso di accessori non raccomandati dal produttore dellapparecchio potrebbe causare lesioni.
9. È necessario prestare estrema attenzione quando si utilizza l’apparecchio in presenza di bambini o persone disabili.
10. Non collocarlo su bruciatori a gas o elettrici caldi, né vicino ad essi, né in un forno caldo.
11. Prestare estrema attenzione quando si sposta l’apparecchio contenente olio o altri liquidi caldi.
12. Non toccare i pezzi mobili o girevoli della macchina durante la cottura.
13. Non avviare lapparecchio senza prima aver introdotto correttamente gli ingredienti nella vaschetta.
14. Non colpire la parte superiore o le parti laterali della vaschetta per estrarla: ciò potrebbe provocare guasti alla vaschetta stessa.
15. Non introdurre fogli di alluminio né altri materiali metallici nella multicucina, poiché potrebbero provocare incendio o cortocircuito.
16. Non coprire mai la multicucina con un asciugamano o qualunque altro materiale, poiché è necessario che il calore e il vapore
possano uscire liberamente. Potrebbe verificarsi un incendio se lo si copre con un materiale infiammabile, o se entra in contatto
con esso.
17. Innanzitutto introdurre sempre lo spinotto del cavo nell’apparecchio e quindi collegare il cavo alla presa di corrente. Per scollegarlo,
premere il pulsante ARRESTO/STOP (PARO/STOP)e quindi disinserire la spina dalla presa di corrente.
18. Questo apparecchio è dotato di messa a terra. Assicurarsi che la presa di corrente della propria abitazione sia adeguatamente
collegata a terra.
19. Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per l’uso a cui è destinato.
20. Non utilizzare all’aperto.
21. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) la cui esperienza, le cui conoscenze o il cui stato
fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro, a meno che non abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza o non siano sotto la supervisione di questultima.
È opportuno che i bambini facciano uso dell’apparecchio sotto la supervisione di un adulto per evitare che lo utilizzino come un
giocattolo.
22. Conservare queste istruzioni.
Esclusivamente per uso domestico.
AVVIO
Quando si collega alla corrente la multicucina, si sente un segnale sonoro e dopo alcuni istanti sullo schermo compare 3:00”. Si
osservi che i due punti tra il “3” e “00” non lampeggiano costantemente. Le frecce indicano LARGE e MEDIUM. Questo è il programma
predefinito.
Regolazione dellorologio
Si possono inserire due pile AAA da 1,5 V (incluse) nella parte inferiore dell’apparecchio. In questo modo, la multicucina funzione
come orologio quando è scollegata dalla presa di corrente. Luso delle pile è opzionale e dipende dalle vostre preferenze.
1. Prima di utilizzare lapparecchio per la prima volta, estrarre l’isolante delle pile situate nella parte inferiore dell’apparecchio.
Quando si collegano le pile, l’orologio indicherà le 12:00; l’indicazione “AM” o “PM” varia a seconda che si tratti del giorno o della
notte. Per regolare l’orologio è necessario premere il pulsante PAUSA lasciandolo in modalità di attesa: il numero che indica le ore
lampeggerà.
2. Impostare l’ora corretta premendo il pulsante TEMPO (TIEMPO). Attendere almeno 5 secondi per la conferma e il numero cesserà
di lampeggiare. Quando il numero arriva a 12, si passerà da AM a PM e viceversa.
3. Premere nuovamente il pulsante PAUSA per regolare i minuti: la cifra dei minuti lampeggerà. Premere TEMPO (TIEMPO) per
regolare i minuti corrispondenti, quindi attendere almeno 5 secondi per confermare; la cifra cesserà di lampeggiare.
4. Premere il pulsante PAUSA ancora una volta per memorizzare l’ora, e i punti dell’orologio “:” Lampeggeranno.
PULSANTE DI AVVIO / ARRESTO (MARCHA/PARO)
Per dare inizio e interrompere il programma di cottura selezionato.
57
Per dare inizio ad un programma, premere una volta il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO). Si udirà un breve segnale sonoro
e i due punti relativi all’ora inizieranno a lampeggiare e si accenderà la spia. Una volta iniziato il programma, tutti gli altri pulsanti si
disattiveranno ad eccezione di AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) e del pulsante PAUSA.
Per interrompere il programma, premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) per 3 secondi circa, fino a che non si sente
un segnale sonoro che conferma l’interruzione del programma. Questa funzione è utile per evitare interruzioni non intenzionali del
funzionamento del programma.
ME
Si utilizza per stabilire i diversi programmi. Quando lo si preme (accompagnato da un breve segnale sonoro) il programma cambia.
Premere il pulsante in modo discontinuo e i 12 programmi appariranno uno dopo l’altro sullo schermo LCD. Selezionare il programma
desiderato. Qui di seguito vengono illustrate le funzioni dei 12 programmi.
1. BASE (3:00 e 2:55): impastare, lievitare e cuocere pane normale. Si possono aggiungere ingredienti per dare più sapore.
2. INTEGRALE (03:40 e 03:32): impastare, lievitare e cuocere pane integrale. Questo programma ha un tempo di preriscaldamento
più lungo affinché il grano possa assorbire l’acqua ed aumentare di volume. Si sconsiglia di utilizzare la funzione di avvio ritardato
poiché il risultato potrebbe non essere soddisfacente.
3. FRANCESE (03:50 e 03:40): Impastare, lievitare e cuocere pane con un tempo di lievitazione più lungo. Il pane cotto con questo
menù generalmente avrà una crosta più croccante e una struttura più leggera.
4. RAPIDO (2:10): impastare, lievitare e cuocere. Questo programma si usa per cuocere pane bianco in poco tempo. Il pane cotto in
questo modo generalmente non lievita molto e risulta poco poroso.
5. DOLCE (02:50 e 02:45): impastare, lievitare e cuocere pane dolce. Questo programma si utilizza per cuocere vari tipi di pane dolce.
La crosta risulta più dorata rispetto alla regolazione normale. Si possono anche aggiungere ingredienti per dare più sapore.
6. TORTA (01:50): Impastare, lievitare e cuocere tutti i tipi di torta.
7. MARMELLATA (01:20): Utilizzare questa regolazione per preparare marmellate a base di frutta fresca. Non utilizzare quantità
superiori a quelle indicate nelle ricette. Il contenuto potrebbe sbordare dalla vaschetta alla camera di cottura. Se caccade,
spegnere immediatamente l’apparecchio. Quindi estrarre la vaschetta con molta attenzione, lasciarla raffreddare e pulire a
fondo.
8. IMPASTO (01:30): Con questa regolazione si prepara solo l’impasto, senza cuocere il pane. Quindi si estrae l’impasto e si formano
i panini, si stende la pizza, ecc. Questa regolazione consente di preparare qualunque tipo di impasto. Il peso totale degli ingredienti
non deve superare 1 kg.
9. ULTRA RAPIDO (00:59): impastare, lievitare e cuocere in meno tempo. Generalmente il pane è di dimensioni più piccole, più
grezzo di quello prodotto con il programma Rapido.
10. INFORNATA (00:10): Cuocere solamente, non impastare né far lievitare l’impasto. Si usa anche per aumentare il tempo di cottura
nella programmazione selezionata.
11. SENZA GLUTINE (2:50): impastare, lievitare e cuocere pane senza glutine. Si possono anche aggiungere ingredienti per dare p
sapore. Aggiungere farina di riso anziché la normale farina per pane.
12. CASERECCIO (03:00): È possibile programmarlo in modo automatico. Questo programma consente all’utente di regolare il tempo
per ogni fase (impastare, lievitare, cuocere, tenere in caldo) per ottenere un pane di proprio gradimento. Il margine di tempo
regolabile di ogni programma è il seguente:
IMPASTARE 1 / KNEAD 1: 6-14 minuti
LIEVITARE 1 / RISE 1: 20-60 minuti
IMPASTARE 2 / KNEAD 2: 5-20 minuti
LIEVITARE 2 / RISE 2: 5-120 minuti
LIEVITARE 3 / RISE 3: 0-120 minuti
CUOCERE / BAKE: 0-80 minuti
TENERE IN CALDO / KEEP WARM: 0-60 minuti
Il menù Casereccio
1. Premere una volta il pulsante CICLO; sullo schermo LCD comparirà KNEAD 1, quindi premere il pulsante TEMPO (TIEMPO) per
regolare i minuti e premere il pulsante CICLO per confermare la durata di questa fase.
2. Premere CICLO per dare inizio alla fase successiva; sullo schermo LCD compariRISE 1, quindi premere il pulsante TEMPO
(TIEMPO) per regolare i minuti: le cifre scorreranno una di seguito all’altra rapidamente se si tiene premuto il pulsante TEMPO
(TIEMPO). Quindi premere CICLO per confermare.
3. Regolare le fasi successive nello stesso modo. Dopo aver regolato tutte le fasi, premere il pulsante Avvio/arresto per uscire dalla
funzione di regolazione.
4. Premere in seguito il pulsante Avvio/arresto per attivare il funzionamento.
Nota: La regolazione si può memorizzare e sarà disponibile per il successivo utilizzo.
PULSANTE TOSTATURA (TOSTADO)
Con il pulsante è possibile selezionare una tostatura LIGHT, MEDIUM o DARK (chiara, media, scura) per la crosta. Premere questo
pulsante per selezionare la tostatura desiderata.
58
I
PULSANTE DIMENSIONI (TAMAÑO)
Premere questo pulsante per selezionare la DIMENSIONE (TAMAÑO) del pane. Tenere conto del fatto che il tempo totale dell’operazione
può variare con dimensioni diverse di pane.
PULSANTE TEMPO (TIEMPO)
Se non si desidera che l’apparecchio si avvii immediatamente è possibile utilizzare questo pulsante per regolare l’avvio ritardato.
1. Innanzitutto, regolare l’ora attuale e il programma di funzionamento, quindi premere una volta TEMPO (TIEMPO) e l’ora che
comparirà sullo schermo sarà: Ora attuale + tempo di funzionamento totale del programma selezionato + 10 minuti, e comparirà il
messaggio “SET READY TIME.
2. Premere TEMPO (TIEMPO) ripetutamente per regolare l’ora finale. Gli intervalli di tempo saranno di 10 minuti. Tenendo premuto
il pulsante TEMPO (TIEMPO), questo scorrerà più rapidamente.
3. Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) per attivare il funzionamento e lo schermo LCD visualizzerà l’ora in cui
il processo terminerà, e sullo schermo LCD comparirà anche il messaggio “SET READY TIME”.
4. È possibile visualizzare di nuovo l’ora attuale premendo il pulsante TEMPO (TIEMPO).
5. Se si desidera cancellare la regolazione, premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) per 3 secondi; si sentiun
ronzio. Il programma impostato sarà cancellato.
Esempio: Attualmente sono le 8:00, la durata del programma è 3 ore e si desidera mangiare alle 2:00 PM.
1. Premere il pulsante TEMPO (TIEMPO); Comparirà 11:10.
2. Premere nuovamente il pulsante TEMPO (TIEMPO) e regolare l’ora sulle 2:00 PM: ciò significa che l’apparecchio si accenderà alle
11:00 AM.
3. Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) per dare inizio al funzionamento.
Sul display comparirà “PM2:00”, il numero del display rimarrà fisso e contemporaneamente comparirà sullo schermo “SET READY
TIME”.
4. Alle ore 11:00, l’apparecchio inizierà a funzionare, sul display comincerà a scorrere il tempo del programma e si accendela
spia.
5. Se si regola il programma alle 7:00 AM e si desidera mangiare alle 4:00 PM, sul display comparirà PM 4:00 SAME DAY.
6. Se si regola il programma alle 9:00 PM e si desidera mangiare alle 07:00 AM, sul display comparirà AM 4:00 NEXT DAY.
PULSANTE PAUSA
Una volta iniziato il procedimento, si può premere il pulsante PAUSA per 1,5 sec. per interromperlo in qualunque momento (eccetto il
programma di mantenimento in caldo), il funzionamento si interromperà ma la regolazione rimarmemorizzata, e il tempo rimanente
lampeggerà sullo schermo LCD. Premere di nuovo il pulsante PAUSA per 1,5 sec., il programma continuerà.
Nota: Per cotture con avvio ritardato, non utilizzare ingredienti facilmente deperibili, come uova, latte fresco, frutta, cipolle, ecc.
MANTENIMENTO IN CALDO
La multicucina può mantenere in caldo lalimento automaticamente per 60 minuti dopo la cottura. Se si desidera estrarre l’alimento,
scollegare il programma utilizzando il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO).
MEMORIA
In caso di interruzione dellenergia elettrica, per un massimo di 10 minuti, durante lo svolgimento del programma, questo prosegui
automaticamente anche se non si preme il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO). Se la mancata fornitura di energia elettrica si
prolunga oltre i 10 minuti, non è possibile memorizzare il programma ed è necessario riavviare la multicucina.
AMBIENTE DI UTILIZZO
Si consiglia una temperatura ambiente compresa tra 15°C e 34°C.
DISPLAY SEGNALATORE
1. Se sul display compare H:HH” dopo aver dato inizio al programma, significa che la temperatura interna è troppo alta. È quindi
opportuno interrompere il programma. Aprire il coperchio e lasciare che la macchina si raffreddi per 10-20 minuti.
2. Se sul display compare “E:E0” o E:E1” dopo aver premuto AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO), significa che il sensore della
temperatura è scollegato. Il sensore dovrà essere esaminato da parte di un servizio tecnico autorizzato.
59
AL PRIMO UTILIZZO
1. Verificare che tutti i pezzi e gli accessori siano completi e che non siano danneggiati.
2. Pulire tutti i pezzi secondo quanto indicato nell’ultima sezione, “Pulizia e manutenzione”.
3. Prima di utilizzare lapparecchio la prima volta, ungere la vaschetta con olio, burro o margarina e lasciare cuocere per circa 10
minuti con la vaschetta vuota (selezionare il programma di infornata).
4. Pulire nuovamente.
5. Inserire le lame impastatrici sugli assi motrici nella vaschetta.
Durante la fabbricazione dell’apparecchio è stato necessario ungere alcuni pezzi con del grasso. Questo può far sì che esca un po’ di
fumo dall’apparecchio; si tratta di un fenomeno normale.
COME FARE IL PANE
1. Collocare la vaschetta al proprio posto, quindi premere verso il basso fino a che non si incastra correttamente. Fissare le lame
impastatrici alle astine motrici. Girare le lame impastatrici in senso orario fino a che non si incastrano al proprio posto. Si consiglia
di riempire i fori con margarina resistente al calore prima di collocare le lame impastatrici, onde evitare che l’impasto rimanga
bloccato sotto di esse e far sì che queste si possano separare facilmente dal pane.
2. Inserire gli ingredienti nella vaschetta. Seguire l’ordine indicato nella ricetta. Generalmente si deve introdurre prima di tutto l’acqua
o il liquido, quindi aggiungere zucchero, sale e farina; mettere sempre il lievito o il lievito in polvere come ultimo ingrediente. In caso
di impasto pesante, con una gran quantità di segale o elementi integrali, si consiglia di invertire lordine degli ingredienti, ovvero
mettere prima il lievito secco e la farina e infine il liquido, per ottenere un miglior risultato nell’impasto.
3. Con un dito formare una piccola fessura laterale nella farina. Aggiungervi il lievito, assicurarsi che non venga in contatto con gli
ingredienti liquidi né con il sale.
4. Chiudere il coperchio con cura e collegare il cavo alla presa di corrente. Collegare sempre prima il cavo all’apparecchio e poi
inserirlo nella presa di corrente.
5. Premere il pulsante Menù fino a selezionare il programma desiderato.
6. Premere il pulsante TOSTATURA (TOSTADO) per selezionare il colore desiderato per la crosta.
7. Premere il pulsante DIMENSIONI (TAMO) per selezionare le dimensioni desiderate (800 g o 1000 g).
8. Fissare il tempo di avvio ritardato premendo il pulsante TEMPO (TIEMPO). È possibile saltare questa fase se si desidera che la
multicucina cominci a funzionare immediatamente.
9. Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO per iniziare il procedimento. La spia rimarrà accesa per tutto il tempo di funzionamento.
10. Nei programmi BASE, FRANCESE, INTEGRALE, DOCE, SENZA GLUTINE, durante il funzionamento si udirà un segnale sonoro
lungo. In questo modo si avvisa che è necessario aggiungere ingredienti. Aprire il coperchio ed introdurre gli ingredienti. È possibile
che esca del vapore dagli orifizi di ventilazione del coperchio durante la cottura. È normale.
11. Una volta terminato il procedimento si udiranno 10 segnali acustici. Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO)
per 3-5 secondi circa per interrompere il procedimento ed estrarre il pane. Aprire il coperchio utilizzando manopole per il forno,
afferrare saldamente i manici della vaschetta e tirare dolcemente verso l’alto e verso lesterno della macchina.
Attenzione: La vaschetta e il pane possono essere molto caldi! Maneggiare sempre con prudenza.
12. Lasciare raffreddare il pane prima di estrarlo. Quindi utilizzare una spatola antiaderente per separare con cautela il pane dai lati
della vaschetta.
13. Capovolgere la vaschetta su una griglia metallica apposita o su una superficie pulita della cucina e scuoterla con cautela fino a
che il pane non si adagia sulla griglia.
14. Facendo attenzione, estrarre il pane dalla vaschetta e lasciarlo raffreddare circa 20 minuti prima di tagliarlo.
15. Se al termine dell’operazione non si è presenti o se non si preme il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO), il pane si
manterrà in caldo automaticamente per 1 ora e quindi l’apparecchio si scollegherà.
Nota: Può accadere che le lame impastatrici rimangano immerse nel pane. Attendere che il pane si raffreddi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina dalla corrente e lasciare che si raffreddi prima di pulirla.
1. Vaschetta : Strofinare la parte interna ed esterna con un panno umido. Non usare oggetti taglienti abrasivi per evitare di
danneggiare il rivestimento antiaderente. Prima di ricollocare la vaschetta è necessario asciugarla con cura.
2. Lame impastatrici: Se risulta difficile estrarre le lame impastatrici dagli assi, riempire il contenitore con acqua calda e lasciarlo
riposare per circa 30 minuti. Si potranno estrarre facilmente le lame per pulirle. Pulire anche le lame con cautela, con un panno di
cotone umido. Ricordare che sia la vaschetta che le lame impastatrici si possono lavare in lavastoviglie.
3. Carcassa: Pulire delicatamente la superficie esterna della carcassa con un panno umido. Non utilizzare pulitori abrasivi per pulirla,
poiché la superficie pulita si rovinerebbe. Non immergere mai la carcassa in acqua per pulirla.
4. Prima di riporre la multicucina, assicurarsi che si sia completamente raffreddata, che sia pulita e asciutta e che il coperchio sia
chiuso.
5. Non lavare il bicchiere misuratore, il cucchiaio misuratore né l’impastatore in lavastoviglie.
6. Non lasciare troppo tempo la vaschetta in ammollo nellacqua, per rimuovere eventuali pezzi di crosta da essa, poiché ciò potrebbe
pregiudicare la capacità funzionale dell’asse motrice.
60
I
RICETTE
Nelle ricette indicate in seguito, il metodo utilizzato è sempre lo stesso:
1. Misurare gli ingredienti e metterli nella vaschetta.
2. Utilizzare acqua tiepida tra 21 e 28°C.
3. Introdurre correttamente la vaschetta nell’apparecchio e chiudere il coperchio.
4. Selezionare il programma desiderato.
5. Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO.
6. Al termine del programma, estrarre la vaschetta dallapparecchio utilizzando uno strofinaccio.
7. Estrarre gli alimenti dalla vaschetta.
Qualora fosse eventualmente necessario modificare la ricetta, alla fine della stessa si forniranno informazioni in merito.
Pane bianco Piccolo Grande
Acqua ¾ bicchiere misuratore 1-1/8 bicchiere misuratore
Latte scremato in polvere 2 cucchiai 2-1/2 cucchiai
Olio di girasole 2 cucchiai 2-1/2 cucchiai
Zucchero 1-1/4 cucchiai 2-1/4 cucchiai
Sale 1 cucchiaino 1-1/4 cucchiaino
Farina di frumento 2 bicchiere misuratore 3 bicchiere misuratore
Lievito secco 1 cucchiaino 1-1/4 cucchiaino
Selezione del programma 1 regolazione base 1 regolazione base
Pane integrale Piccolo Grande
Acqua 3/4 bicchiere misuratore 1-1/8 bicchiere misuratore
Latte scremato in polvere 1 cucchiaio 1-1/2 cucchiai
Olio di girasole 1-1/2 cucchiai 2 cucchiai
Zucchero di canna 2 cucchiai 2-1/2 cucchiai
Sale 1 cucchiaino 1-1/4 cucchiaino
Farina integrale 2 bicchiere misuratore 3 bicchiere misuratore
Lievito secco 1 cucchiaino 1-1/4 cucchiaino
Tavoletta di vitamina C (schiacciata) 1x100 mg
Selezione del programma 2 Pane integrale 2 Pane integrale
Pane al cioccolato Grande
Acqua 1-1/4 bicchiere misuratore
Uovo (sbattuto) ½
Latte scremato in polvere 1 cucchiaio
Olio di girasole 1 cucchiaio
Zucchero ½ bicchiere misuratore
Sale ½ cucchiaino
Noci (tritate) ¼ bicchiere misuratore
Farina di frumento per pane 550 2-1/8 bicchiere misuratore
Cioccolato in polvere ½ bicchiere misuratore
Lievito secco 1 cucchiaino
Selezione del programma 5 Dolce
Pasta per pizza Grande
Acqua 1 bicchiere misuratore
Burro (sciolto) 1 cucchiaio
Zucchero 2 cucchiai
Sale 1 cucchiaino
Farina di frumento per pane tipo 550 2-3/4 bicchiere misuratore
61
Lievito secco 1 cucchiaino
Selezione del programma 8 Impasto
Procedimento
1. Scaldare il forno.
2. Stendere l’impasto dandogli una forma piana e rotonda. Riporre l’impasto in una teglia ed ungerla leggermente.
3. Coprire per 15 minuti e lasciare fermentare.
4. Guarnire a piacimento.
5. Cuocere l’impasto a circa 200°C fino a che non assume un colore marrone chiaro.
Marmellata di arance Grande
Succo d’arancia 3 arance medie
Scorza di arancia, grattugiata 2
Zucchero per confetture 1 bicchiere misuratore
Acqua 1 cucchiaio
Pectina, se necessario 2 cucchiaino
Selezione del programma 7 Marmellata
Osservazioni
1. Prima di riempire i barattoli di marmellata, scaldarli leggermente.
2. Approfittare, se necessario, del tempo extra di cottura dopo che la marmellata si è gelificata e secondo le dimensioni delle arance.
3. Estrarre l’impastatore con una pinza, prima di versare la marmellata nei barattoli.
4. Non aprire il coperchio mentre l’impasto sta girando.
Pane senza glutine Grande
Acqua (tiepida) 400 ml
Olio d’oliva 3 cucchiai
Sale 3 pizzichi
Zucchero 1 cucchiaino
Farina senza glutine Proceli. 350 g.
Lievito chimico Maizena o Schär. 10 g.
Selezione del programma 7 Marmellata
Paella marinara (per 4 persone) Unità
Riso 2 bicchiere misuratore
Cozze 8
Scampi 4
Gamberi 8
Piselli 100 g.
Fagiolini verdi 100 g.
Peperone rosso 1
Concentrato di pomodoro 100 g.
Aglio 2 spicchi
Brodo di pesce 2 bicchiere misuratore
Colorante A piacere
Olio 1 cucchiaio
Sale A piacere
Selezione del programma 10
Durata 1 ora
Lame No
62
I
Procedimento:
Introdurre tutti gli ingredienti nella vaschetta eccetto il riso e il brodo. Selezionare il programma 10, indicare il tempo di cottura e premere
Avvio/Arresto. Dopo 30 minuti aggiungere il riso e il brodo e lasciar terminare il programma. Se si preferisce il riso più cotto, prolungare di
alcuni minuti lo stesso programma una volta terminato.
Maccheroni al pomodoro senza acqua (per 4 persone) Unità
Maccheroni 250 g.
Pomodoro al naturale tritato 1 kg.
Salsiccia 100 g.
Pancetta 100 g.
Olio 2 cucchiai
Cipolla 1
Sale A piacere
Selezione del programma 10
Durata 1 ora
Lame No
Procedimento:
Tagliare la salsiccia, la pancetta e la cipolla a pezzetti e metterli nella vaschetta insieme ai maccheroni. Salare a piacere e aggiungere l’olio.
Aggiungere per ultimo il pomodoro tritato, comprendo i maccheroni. Selezionare il programma 10 per 1 ora di durata e premere il pulsante
Avvio/Arresto. I maccheroni non necessitano di acqua, sarà sufficiente il pomodoro affinché siano pronti da servire.
Lenticchie stufate (per 4 persone) Unità
Lenticchie 250 g.
Acqua 1 litro e mezzo
Salsicce 2
Sanguinaccio 1
Carota 1
Patata 1
Cipolla 1/2
Sale A piacere
Selezione del programma 10
Durata 1 ora
Lame No
Procedimento:
Pelare le carote e metterle nella vaschetta insieme alla cipolla tritata e la patata tagliata a spicchi. Aggiungere il resto degli ingredienti e
salare a piacere. Selezionare il programma 10, immettere il tempo e premere il pulsante Avvio/Arresto.
Crocchette di prosciutto Unità
Burro 1 cucchiai
Cipolla tagliata molto fine 1/4
Olio 70 ml.
Farina 7 cucchiai
Latte 1 litro
Prosciutto crudo A piacere
Sale A piacere
Selezione del programma 7
Durata 1 ora e 20 minuti
Lame Si
63
Procedimento:
Inserire le lame per impastare. Mettere nella vaschetta l’olio, il burro e la cipolla e selezionare il programma 7. Premere il pulsante Avvio/
Arresto e lasciar funzionare per circa 30 minuti o fino a che la cipolla non sarà dorata. In seguito, aggiungere il sale, il latte e la farina,
setacciata affinché non si formino grumi. Infine, aggiungere il prosciutto tritato finemente e lasciar finire il programma.
Dare forma alle crocchette e friggerle in una padella con olio.
Rana pescatrice alla marinara (per 4 persone) Unità
Rana pescatrice 4 fette
Vongole 200 g.
Cipolla 1
Peperone rosso 1/2
Gamberi 200 g.
Vino bianco 1/2 bicchiere
Olio 2 cucchiai
Sale A piacere
Selezione del programma 10
Durata 50 minuti
Lame No
Procedimento:
Introdurre la cipolla ben tritata e il peperone a rondelle. Insaporire le fette di pescatrice e metterle nella vaschetta insieme ai gamberi e le
vongole. Aggiungere una spruzzata di vino bianco e l’olio. Selezionare il programma 10 per 50 minuti e premere il pulsante Avvio/Arresto.
Natilla (per 4 persone) Unità
Latte 1 litro
Cannella 1 stecca
Scorza di limone 1
Zucchero 5 cucchiai
Natilla in polvere 4 cucchiai
Uova 2
Selezione del programma 7
Durata 1 ora e 20 minuti
Lame Si
Procedimento:
Inserire le lame per impastare. Mettere da parte una misura di latte per diluire la natilla in polvere. Si consiglia di sbattere prima con
un frullatore per evitare che si formino grumi. Introdurre tutti gli ingredienti nella vaschetta e selezionare il Programma 7. Alla fine del
programma, versare in un recipiente e lasciare raffreddare prima di mettere nel frigorifero.
NON ABBIATE PAURA A SPERIMENTARE!
Potete iniziare subito a cucinare con LE CUISINE, seguendo una delle ricette. Ma mentre cercate di ottenere il sapore che desiderate,
divertitevi e sperimentate combinando i vari ingredienti.
64
I
GUIDA PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
1 Cuocendo esce fumo dal foro di
ventilazione
Alcuni ingredienti si attaccano
alla resistenza o accanto ad essa
durante il primo utilizzo, rimane
dell’olio sulla superficie della
resistenza.
Scollegare la multicucina e pulire la resistenza,
facendo attenzione a non scottarsi; quando si
tocca la macchina, asciugare bene le mani e aprire
il coperchio.
2 La crosta inferiore del pane è troppo
spessa
Si mantiene in caldo il pane e si
lascia il pane nella vaschetta per
molto tempo, facendogli perdere
troppa acqua.
Estrarre rapidamente il pane senza lasciare che
rimanga in caldo.
3 È molto difficile estrarre il pane. Le lame impastatrici restano
attaccate al manico della
vaschetta
Dopo aver estratto il pane, versare dell’acqua
calda nella vaschetta per il pane lasciando
immerse le lame impastatrici per 10 minuti, quindi
estrarla e pulirla.
4 Gli ingredienti non si mescolano
uniformemente e la cottura non è
soddisfacente.
1. Il programma di menù
selezionato non è quello
adeguato.
Selezionare il programma adeguato dal menù.
2. Al termine del processo si apre
il coperchio varie volte.
Non aprire il coperchio durante la cottura.
3. L’impasto da mescolare
fa troppa resistenza e per
questo le lame impastatrici non
riescono a ruotare e mescolare
adeguatamente.
Verificare il foro dell’elemento impastatore, quindi
estrarre la vaschetta e farlo funzionare senza
carico. Se non funziona normalmente, mettersi in
contatto con un servizio di riparazioni autorizzato.
5 Dopo aver premuto il pulsante AVVIO/
ARRESTO (MARCHA/PARO) compare
“H:HH”.
La temperatura della macchina è
troppo elevata per cucinare.
Premere il pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/
PARO) e scollegare la multicucina, quindi estrarre
la vaschetta e aprire il coperchio fino a che la
multicucina non si sarà raffreddata.
6 Il motore fa rumore ma l’impasto non si
riesce a mescolare.
La vaschetta è stata inserita
in modo scorretto o limpasto
è troppo grande per poterlo
mescolare.
Verificare che la vaschetta sia ben inserita e che
l’impasto sia stato fatto secondo quanto indicato
nella ricetta, e che gli ingredienti siano stati
misurati correttamente.
7 La dimensione del pane è talmente
grande che spinge il coperchio.
C’è troppo lievito o troppa farina,
o troppa acqua o la temperatura
ambiente è troppo elevata.
Verificare i suddetti fattori, ridurre adeguatamente
le quantità come necessario.
8 Le dimensioni del pane sono troppo
piccole oppure il pane non lievita.
Non c’è lievito o la quantità di
lievito è insufficiente. Inoltre, è
possibile che il lievito sia poco
attivo perché la temperatura
dellacqua è troppo elevata
oppure il lievito si è mescolato con
il sale, o la temperatura ambiente
è troppo bassa.
Verificare la quanti e il rendimento del lievito,
aumentare adeguatamente la temperatura
ambiente.
9 L’impasto è troppo grande e trabocca
dalla vaschetta.
Cè troppo liquido, motivo
per cui l’impasto si ammolla
eccessivamente e cè anche
troppo lievito.
Ridurre la quantità di liquidi e migliorare la durezza
dell’impasto.
10 Il pane affonda nella parte centrale
quando cuoce l’impasto.
1. La farina utilizzata non contiene
lievito in polvere e non può far
lievitare l’impasto.
Usare farina per pane.
2. Il lievito agisce troppo
rapidamente o la temperatura del
lievito è troppo alta.
Usare il lievito a temperatura ambiente.
3. Un eccesso di acqua fa sì
che l’impasto sia troppo umido
e molle.
In base alla capacità di assorbimento dell’acqua,
regolare l’acqua nella ricetta.
65
11 Il pane è molto pesante e spesso. 1.
Troppa farina o poca acqua.
Ridurre la farina o aumentare l’acqua.
2. Troppi ingredienti a base di
frutta o troppa farina di frumento
integrale.
Ridurre la quantità di ingredienti corrispondenti e
aumentare la quantità di lievito.
12 Le parti centrali restano vuote quando
si taglia il pane.
1. Troppa acqua o lievito o poco
sale.
Ridurre adeguatamente l’acqua o il lievito e
controllare il sale.
2. La temperatura dell’acqua è
troppo elevata.
Verificare la temperatura dell’acqua.
13 La superficie del pane presenta polvere
secca attaccata ad essa.
1. Vi sono ingredienti molto
appiccicosi nel pane, come burro
e banane, ecc.
Non aggiungere al pane ingredienti molto
appiccicosi.
2. Non si è mescolato
adeguatamente perché c’è poca
acqua.
Verificare l’acqua e gli elementi meccanici della
multicucina.
14 La crosta è troppo spessa e il colore
di cottura è troppo scuro quando si
cucinano torte o alimenti con molto
zucchero.
Diverse ricette o diversi ingredienti
possono avere effetti notevoli
quando si fa il pane, il colore di
cottura sa molto scuro se c’è
molto zucchero.
Se il colore di cottura è troppo scuro perché
la ricetta presenta troppo zucchero, premere il
pulsante AVVIO/ARRESTO (MARCHA/PARO) per
interrompere il programma 5-10 minuti prima della
fine prevista. Prima di estrarli, il pane o la torta
devono essere lasciati nella vaschetta per circa 20
minuti con il coperchio chiuso.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη sceti me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έoikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelke európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a rnyezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további informácra van szüksége, forduljon rosa pviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Palson LE CUISINE 30621 Manuale del proprietario

Categoria
Pentole a pressione
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per