Metz Mecablitz 54 MZ-3 Manuale utente

Categoria
La fotocamera lampeggia
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MECABLITZ 54 MZ-3
Operating instructions
Instruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 1
Panoramica dei tipi di funzionamento
e delle funzioni speciali.......................................7
1. Per la vostra sicurezza.....................................11
2. Preparazione del flash all‚uso..........................13
2.1 Fissaggio del flash alla camera ...........................13
2.2 Alimentazione.....................................................13
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie ..........................13
2.2.2 Sostituzione delle batterie...................................15
2.3 Accensione e spegnimento del flash ...................15
2.4 Filosofia di azionamento......................................15
2.4.1 Selezione e regolazione dei modi flash
TTL / A / M / (strobo)...........................................15
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni speciali ....17
2.4.3 Regolazione di ISO/Zoom/diaframma
e “EV” (compensazione dell‘esposizione flash)....17
3. Modo flash TTL .................................................19
3.1 Sotto-modi del modo flash TTL: ..........................23
4. Modo flash Auto................................................25
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto: .........................29
5. Modo flash Manuale.........................................31
5.1 Sotto-modi del Modo flash Manuale....................35
6. Lampo riflesso ..................................................37
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata....39
6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto ............39
6.3 Lampo riflesso nel Modo flash Manuale .............39
7. Controllo Metz a distanza.................................41
7.1 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo TTL...
41
7.2 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo Auto..45
7.3 Valutazione della luminosità generale
nel Controllo a distanza.......................................47
8 Lampo di schiarita in luce diurna ....................49
8.1 Lampo di schiarita nel Modo TTL ........................49
8.2 Lampo di schairita nel Modo Auto .......................51
9. Modo flash stroboscopico................................55
10. Indicatore di corretta esposizione ...................61
11. Illuminatore di assistenza AF...........................61
12. Funzioni speciali...............................................63
12.1 Funzione Beep....................................................63
12.2 Blocco e sblocco dei comandi (funzione key).......65
12.3 Spegnimento automatico del flash /Auto – Off ....67
12.4 Sincronizzazione sulla 2a tendina (REAR) ............69
12.5 Luce pilota / Modelling-Light ML ................71
12.6 Adattamento della distanza focale al
formato della camera / “Auto-Zoom” ..................73
12.7 Sequenza di esposizione flash “Fb”
(flash-bracketing) ...............................................75
12.8 Ritorno alle impostazioni di base.........................77
12.9 Parabola zoom motorizzata.................................79
12.10
Indicazione metri - piedí .....................................81
13. Diffusore quadrangolare ..................................81
14. Compensazione dell‘esposizione manuale......83
15. Manutenzione e cura........................................87
16. Dati tecnici........................................................87
17. Terminologia .....................................................93
18. Accessori opzionali ..........................................99
19. Cosa fare in caso di anomalie ............................101
3
Resumen de modos de funcionamiento y
funciones especiales...........................................7
1. Indicaciones de seguridad ...............................11
2. La preparación del flash...................................13
2.1 La sujeción del flash en la cámara ......................13
2.2 Fuentes de energía .............................................13
2.2.1 Elección de las fuentes de energía......................13
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía .......................15
2.3 Conexión y desconexión del flash........................15
2.4 Filosofía de manejo.............................................15
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos
TTL / A/M / (Estroboscópico) ...............................15
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales....17
2.4.3 Ajustes ISO/Zoom/Diafragma y ”EV”
(corrección de exposición) ..................................17
3. El funcionamiento TTL......................................19
3.1 Funcionamientos adicionales en TTL:..................23
4. El funcionamiento automático .........................25
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático .......29
5. El funcionamiento manual ...............................31
5.1 Funcionamientos adicionales en Manual.............35
6. Destellos indirectos..........................................37
6.1 Destellos indirectos con reflector
adicional conectado............................................39
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL ............39
6.3 Destellos indirectos en Manual ...........................39
7. El funcionamiento Remoto ...............................41
7.1
El funcionamiento Remoto TTL de Metz sin cable
..41
7.2 El funcionamiento Remoto A de Metz sin cable ...45
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto..47
8. Destellos de aclaración con luz diurna............49
8.1 Destellos de aclaración en TTL............................47
8.2 Destellos de aclaración en Automático................51
9. El funcionamiento estroboscópico...................55
10. La indicación de control de exposición...........61
11. El destello de medición AF ...............................61
12. Funciones especiales .......................................63
12.1 Función Beep (Señal acústica) ............................63
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos
de manejo (Función key).....................................65
12.3 Desconexión automática de flash / Auto-Off........67
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla...............69
12.5 Luz de ajuste / Modelling – Light ML .........71
12.6 Adaptación a la distancia focal
del formato de cámara / ”Auto-Zoom”................73
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash – bracketing).........75
12.8 Retorno a los ajustes básicos..............................77
12.9 Reflector con zoom por motor.............................79
12.10Indicación m - pies..................................................81
13. Difusor gran angular ........................................81
14. Corrección de exposición manual....................83
15. Mantenimiento..................................................87
16. Datos técnicos ..................................................87
17. Terminología .....................................................93
18. Accesorios opcionales......................................99
19. En caso de problemas ....................................101
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 3
5
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodot-
to Metz e siamo lieti di poterVi accogliere come nostri
Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il
nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo,Vi consigliamo
tuttavia di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà
ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire
questo manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni
di utilizzare il flash correttamente e senza problemi e di
sfruttarne appieno l‘enorme potenziale.
Le seguenti istruzioni d'uso descrivono le modalità d'im-
piego del sistema camera-flash con base standard 301 e
adattatore SCA 3xx2.
Impiegando la base standard 301 devono essere ese-
guiti sul mecablitz tutti i passaggi contrassegnati con • e
con i numeri rossi.
Impiegando l'adattatore SCA 3xx2 devono essere ese-
guiti sul mecablitz solo i passaggi contrassegnati con i
numeri rossi.
Questo lampeggia
tore può essere impiega
to con:
• tutte le camere dotate di slitta accessori con contatto
sincro
• tutte le camere con slitta accessori priva di contatto
sincro, ma con attacco per cavo di sincronizzazione
(vedi accessori opzionali)
• le camere a sistema
con l‘impiego di un adattatore SCA-3xx2 si ottiene un inter-
facciamento ottimale con una camera a sistema. La tabella
SCA acclusa vi indicherà l‘adattatore specifico richiesto dal-
la vostra camera. La tabella evidenzia inoltre tutte le funzio-
ni flash ottenibili nella configurazione indicata.
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto
de Metz y nos complace saludarle como usuario de nue-
stra marca.
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le
recomendamos leer estas instrucciones para que su
flash funcione correctamente.
Estas instrucciones de manejo describen el uso de un
flash dedicado con un pie estándar y un adaptador SCA
3xx2.
Cuando utiliza un pie estándar 301 debe realizar en el
mecablitz todos los pasos marcados con • y números
rojos.
Si utiliza un adaptador SCA 3xx2 solo debe fijarse en
las funciones marcadas con números rojos.
Este flash es a
propiado para:
Todas las cámaras con pie estándar y contacto central.
Todas las cámaras con pie estándar sin contacto cen-
tral, pero utilizando un cable sincro (vea accesorios
opcionales).
Todas las cámaras del sistema.
Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de siste-
ma utilizando un SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayu-
da a encontrar el adaptador correspondiente a su
cámara. Además encontrará las funciones especiales
que realizará con este adaptador.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 5
Panoramica dei tipi di funzionamento e
delle funzioni speciali
54 MZ-3 con ada
ttatore SCA 3xx2 :
L‘impiego del mecablitz 54 MZ-3 con l‘adattatore
SCA 3xx2 prevede numerose funzioni flash speciali.
Quasi tutte le funzioni flash speciali, attualmente
note, di rinomati produttori di camere sono possibili
su questo flash. La disponibilità delle singole funzioni
dipende tuttavia dal sistema della camera (costrutto-
re della camera) e dal modello. Per maggiori informa-
zioni vi preghiamo di consultare la tabella panorami-
ca degli adattatori SCA oppure le singole istruzioni
d‘uso dei diversi adattatori SCA!
• Modo flash TTL
1)
- Controllo Metz a distanza TTL
1)
- Modo flash ETTL della Canon
1)
- Modo flash ETTL-HSS della Canon
1) 2)
- Modo flash TTL-HSS della Minolta
1) 2)
- Modo lampo di schiarita con controllo a matrice
della Nikon
1)
- Modo lampo di schiarita con multisensore 3D
della Nikon
1)
• Modo flash manuale con potenza ridotta
• Modo flash manuale HSS
2)
con Canon, Minolta, Nikon
• Mode flash Auto
– controllo Metz a distanza in Modo Auto
• Modo stroboscopico
Compensazione manuale dell‘esposizone flash in
Modo TTL e A
1)
Flash-Bracketing Fb in Modo TTL e A
Sincronizzazione su 1° o 2° tendina
Controllo automatico zoom motorizzato
Controllo automatico illuminatore AF
Indicazione del campo di utilizzo flash automatica
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Funzione wake up
Indicatzione di stato di carica del flash nel mirino
Indicazione del controllo dell‚esposizione nel mirino
Controllo accensione (Pentax, Minolta)
1)
Prelampo contro gli occhi rossi (Nikon)
1)
Funzione luce pilota
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
2)
HSS= High Speed Syncronisation= sincronizzazione rapida
54 MZ-3 con adattatore SCA 3xx :
Utilizzando il mecablitz con un adattatore SCA 300 le
funzioni flash speciali sono limitate! La disponibilità
delle singole funzioni speciali dipende dal sistema
della camera (costruttore) e dal modello. Per maggiori
informazioni consultate la tabella SCA o le singole
istruzioni d‘uso dei vari adattatori SCA!
• Modo flash TTL
1)
Resumen de modos de funcionamiento y
funciones especiales
54 MZ-3 con ada
ptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz 54 MZ-3 con el adapta-
dor SCA 3xx2 podrá realizar varias funciones adicio-
nales. Casi todas las funciones especiales de los
fabricantes de cámara son factibles con este flash!
Todo depende del modelo de la cámara y su sistema.
Para más información consulte la tabla SCA o las
instrucciones de los adaptadores SCA que use.
• Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
- Funcionamiento E-TTL Canon
1)
- Funcionamiento E-TTL-HSS Canon
1) 2)
- Funcionamiento TTL-HSS Minolta
1) 2)
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial
Nikon
1)
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi-
Sensor 3D Nikon
1)
Funcionamiento manual con potencias parciales de luz
Funcionamiento
2)
manual HSS con Canon, Minolta,
Nikon
Funcionamiento automático
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz
Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición manual en TTL
1)
y A
Series de destellos Fb en TTL y A
Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla
Control automático del zoom por motor
Control automático de destello de medición AF
Indicación automática de alcance
Control automático de sincronización de flash
Función despertador / Wake – up
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la
cámara
Control de ignición (Pentax, Minolta)
1)
Predestello contra ojos rojos (Nikon)
1)
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
2)
HSS = High Speed Synchronisation = Sincronización rápida
54 MZ-3 con adaptador SCA 3xx:
Cuando utilice este flash con un SCA 3xx las funcio-
nes especiales estarán limitadas! La disponibilidad
de las funciones depende del sistema de cámara y el
modelo. Para más información vea la tabla SCA o las
instrucciones del adaptador SCA correspondiente!
Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
7
Ǻ
Ǻ
Ǻ
Ǻ
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 7
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición Manual en A
1)
Series de destellos Fb en A
Control de sincronización automática
Función despertador / Wake-up
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la
cámara
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
54 MZ-3 con pie estándar 301 (control a través del
contacto central o cable sincro):
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
Corrección de exposición manual en A
1)
Series de destellos Fb en A
Función de luz de ajuste
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
9
- controllo Metz TTL a distanza
1)
• modo flash Manuale con potenza ridotta
• Modo flash Auto
- Controllo Metz a distanza Auto
• Modo stroboscopico
Compensazione dell‚esposizione flash manuale in
Modo A
1)
Sequenza esposizione flash Fb in Modo A
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Funzione wake up
Indicazione dello stato di carica del flash nel mirino
Indicazione del controllo dell‚esposizione nel mirino
Funzione luce pilota
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
54 MZ-3 con base standard 301 (controllo solo tramite
contatto sincro o attacco per cavo di sincronizzazione):
• Modo flash Manuale con potenza ridotta
• Modo flash Auto
- Controllo Mezt a distanza in Modo Auto
• Modo stroboscopico
Compensazione manuale dell‘esposizione flash in
Modo A
1)
Flash-bracketing Fb in Modo A
Funzione luce pilota
1)
possibile solo se regolabile sulla camera
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 9
1. Indicaciones de seguridad
El flash solo se debe usar para fotografiar.
No dispare el flash cerca de gases o líquidos infla-
mables (gasolina, etc.) ¡Peligro de explosión!
No fotografíe con flash a conductores de coche,
autobús, bicicleta, moto o tren. Puede deteriorar la
vista y producir accidentes!
No dispare el flash directamente a los ojos de per-
sonas o animales, ya que puede producir defectos
en la retina y causar graves deterioros a la vista –
hasta la ceguera!
Solo debe utilizar las fuentes de energía recomen-
dadas y permitidas!
No exponga pilas o baterías a calor excesivo como
sol, fuego, etc.!
No tire pilas gastadas al fuego!
Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual
puede dañar los contactos del flash. Quite siempre
las pilas gastadas del flash.
Las pilas secas no se pueden recargar.
No exponga el flash o cargador a gotas o salpica-
duras de agua!
Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad
delaire! No guarde su flash en la guantera del
coche!
Al efectuar un destello no debe haber ningún cuer-
po opaco delante del reflector. El cristal del reflec-
tor debe estar limpio. En caso contrario podría pro-
vocar quemaduras del material o del reflector.
Después de varios destellos no debe tocar el
reflector. Peligro de quemadura!
No abra el aparato ¡Alta tensión!
Los componentes en su interior deben ser repara-
dos por un técnico formado.
En series de destellos a plena potencia y con inter-
valos cortos usando baterías NC, tiene que obser-
var, que después de cada 15 destellos hace falta
una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-
carga del flash.
11
1. Per la vostra sicurezza
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusiva-
mente per il settore fotografico
• Non scattare il fash in prossimità di gas o liquidi
infiammabili (benzina, solventi ecc.)! PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il condu-
cente di un‘auto, di un autobus, di una bicicletta, di
un motorino o di un treno ecc. durante la guida. A
causa dell‘abbagliamento il guidatore potrebbe
provocare un incidente!
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una
distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto
negli occhi di persone e animali può provocare
danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni
casi addirittura la cecità!
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia
descritte e ammesse nelle istruzioni d‘uso.
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore
eccessive come il sole, il fuoco o simili!
• Non gettare nel fuoco le batterie esaurite!
• Un‘eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie
esaurite può provocare danni al flash. Rimuovete
subito le batterie esaurite dall‘apparecchio!
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d‘acqua!
• Proteggete il vostro flash dal calore eccessivo o
dall‘umidità elevata e non conservatelo nel cas-
setto portaoggetti della vostra automobile!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi
sia del materiale opaco davanti alla parabola o
direttamente a contatto con il riflettore e che il
vetro di quest‘ultimo sia pulito. Trascurando i sud-
detti accorgimenti l‘elevata energia sprigionata dal
lampo potrebbe incendiare il materiale o danneg-
giare il riflettore.
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi
flash. Pericolo di ustione!
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE!
Le riparazioni devono essere effettuate esclusiva-
mente da personale esperto e autorizzato.
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a
piena potenza, vista la brevità dei tempi di ricarica
delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti è opportuno
far riposare il flash per circa 10 minuti in modo da
non sottoporlo a sollecitazioni eccessive.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 11
2. La preparación del flash
2.1 La sujeción del flash en la cámara
Antes del montaje o desmontaje desconectar
siempre la cámara y el flash.
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con
pie estándar 301 o un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2
(accesorio opcional).
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para
simple sincronización de flash. La velocidad debe ser
igual o más lenta que la de la cámara. Los flashes que
vienen en Set llevan el adaptador SCA dedicado en vez
del pie estándar 301.
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:
Antes de montar o desmontar el pie estándar o
el adaptador SCA hay que desconectar el meca-
blitz con el interruptor principal.
• Coger por el centro la tapa de protección (solo usando
un adaptador 3xx2) y sacarla.
• Introducir el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta
el tope.
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
Abrir la tapa del compartimento de pilas.
Presionar el botón de bloqueo de color (Grabado 1) y
extraer simultáneamente el pie estándar o adaptador SCA.
Montaje del mecablitz:
Montar el mecablitz en la zapata de la cámara y sujetar-
lo con la tuerca ribeteada.
2.2. Fuentes de energía
2.2.1 Elección de las fuentes de energía
Puede usar el flash con:
• 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51,
que ofrecen intervalos cortos entre destellos y eco-
nomía, por ser recargables.
• 4 elementos NiMH,
más capacidad que NC y más ecológico, ya que
carecen de Cadmio.
• 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6,
pilas sin mantenimiento para rendimientos módicos.
• Power Pack P40 (accesorio opcional),
ofrece control por microprocesador e indicación de
estado de carga (con función descarga).
• Power Pack P50 (accesorio en desarrollo), ofrece con-
trol por microprocesador e indicación de estado de
carga (con función descarga).
13
2. Preparazione del flash all‘uso
2.1 Fissaggio del flash alla camera
Spegnere la camera e il mecablitz prima del
montaggio o dello smontaggio
Il mecablitz può essere fissato sulla camera solo con la
base standard 301 o con un adattatore SCA 3xx o SCA
3xx2 (accessori opzionali).
Il mecablitz è dotato di serie di base standard 301 per
sincronizzazioni flash semplici. Il tempo di posa deve
essere identico o più lungo del tempo di sincronizzazione
della camera. Nei flash venduti in “set” è accluso l‘adat-
tatore SCA al posto della base standard 301.
Montaggio della base standard o dell‘adattatore SCA:
Prima di montare o smontare la base standard o
l'adattatore SCA spegnere il mecablitz con l'in-
terruttore principale.
• afferrate al centro la lastrina di copertura e rimuovete-
la (solo per l‘utilizzo dell‘adattatore SCA 3xx2).
• spingete fino in fondo l‘adattatore SCA o la base stan-
dard 301.
Smontaggio della base standard o dell‘adattatore SCA:
• spegnete il mecablitz con l‘interruttore principale.
• aprite il coperchio vano batteria del mecablitz.
• premete il pulsante di sblocco colorato (Fig. 1) ed
estraete contemporaneamente l‘adattatore SCA o la
base standard.
Montaggio del mecablitz:
spingete il mecablitz nella slitta accessori e fissatelo con
il dado di fissaggio.
2.2 Alimentazione
2.2.1 Scelta delle pile o delle batterie
Il mecablitz può essere alimentato a scelta con:
• 4 batterie al NiCd, formato IEC KR 15/51,
offrono il vantaggio di tempi di ricarica più brevi e
consentono un certo risparmio in quanto ricaricabili.
• 4 batterie al nichel metallidruro,
capacità nettamente superiore rispetto alle batterie
NiCd e maggiore compatibilità ambientale poiché privi
di Cd.
• 4 batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR6,
una fonte di energia che non richiede manutenzione,
adatta per un impiego generico.
• Power Pack P 40 (accessorio opzionale in allestimen-
to), con controllo della batteria gestito da microproces-
sore e spia di stato di carica (con funzione di scarica).
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 13
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Mover la tapa del compartimento de pilas hacia abajo
y abrirla.
• Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitu-
dinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o baterías observe la polari-
dad correcta según los símbolos en la tapa (Gra-
bado 2). ¡No tire pilas gastadas a la basura!
¡Contribuya a la protección del medio ambiente
y entregue pilas o baterías gastadas en los luga-
res de recogida!
2.3 Conexión y desconexión del flash
(Grabado 3)
El flash se conecta con el interruptor principal. En la
posición superior ON está siempre
3)
conectado – la
indicación de funcionamiento se ilumina.
3)
vea ”12.3 Desconexión automática”
Si en el display LC aparece una llave, vea el
capítulo ”12.2 Bloqueo y desbloqueo de los ele-
mentos de manejo.
Para desconectar mover el interruptor principal a la posi-
ción inferior. Si no va usar el flash durante un tiempo, le
recomendamos:
- Desconectar el flash con el interruptor principal.
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías)
2.4 Filosofía de manejo
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL /
A / M / (Estroboscópico)
Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M
(Manual) o (Estroboscópico) con la tecla Mode.
Pulsar esta tecla tantas veces hasta que aparezca el fun-
cionamiento deseado indicado por el símbolo que parpa-
dea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el
sentido de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el
funcionamiento quedará automáticamente memorizado
después de 5 segundos. Una vez memorizado, el símbo-
lo del funcionamiento se indica con luz continua en el
display (sin parpadear)!
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en
los capítulos siguientes!
15
• Power Pack P 50 (accessorio opzionale in allestimento),
con controllo della batteria gestito da microprocessore
e spia di stato di carica (con funzione di scarica).
2.2.2 Sostituzione delle batterie
• Spegnete il mecablitz con l‘interruttore principale.
• Spingete il coperchio vano batteria verso il basso e
apritelo.
• Inserite le batterie nel senso della lunghezza all‘interno
del vano come indicato dai simboli e chiudete il
coperchio.
Assicuratevi che le polarità (+ e -) siano orien-
tate correttamente, come indicato dai simboli
all‘interno del vano stesso. Non gettate mai le
batterie esaurite nei rifiuti domestici, ma porta-
tele nei contenitori appositi previsti per il
riciclaggio.
2.3 Accensione e spegnimento del flash (Fig. 3)
Il flash si accende tramite l‘interruttore principale. Quan-
do l‘interruttore principale è posizionato in alto su ON il
flash rimane continuamente accesso
3)
– l‘indicatore di
esercizio si illumina.
3)
vedi anche “12.3 Spegnimento automatico dell‘apparecchio”
Se nel display LC compare una chiave, osserva-
te le avvertenze riportate al capitolo “12.2 Bloc-
co e sblocco dei comandi”.
Per spegnere il flash spingete l‘interruttore principale
verso il basso. Se non si utilizza il flash per lungo tempo,
si consiglia di:
- pegnere il flash con l‘interruttore principale.
- rimuovere le fonti di corrente (pile, batterie).
2.4 Filosofia di azionamento
2.4.1 Selezione e regolazione dei Modi flash TTL / A /
M / (stroboscopico)
I modi flash TTL, A (Modo Auto), M ( Modo Manuale) o
(stroboscopico) si selezionano tramite il tasto Mode.
Premete il tasto Mode finché non compare il modo desi-
derato con il simbolo lampeggiante. Per memorizzarlo
premete la manopola di regolazione in direzione della
freccia. Se non premete la manopola, il modo seleziona-
to viene automaticamente memorizzato dopo circa 5
sec. Una volta memorizzato, il simbolo del modo selezio-
nato rimane illuminato senza lampeggiare.
Avvertenza: Le spiegazioni sui singoli modi sono riportate
in un capitolo a parte!
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 15
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones
especiales
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con
la tecla Select en cualquier modo de funcionamiento:
Al presionar la tecla Select aparecen las funciones espe-
ciales "Beep" , desconexión automática (símbolo
reloj), REAR
3)
(sincronización a la 2ª cortinilla), Luz de
ajuste , formato zoom y serie de destellos "Fb".
3)
solo con adaptador SCA y cámaras que apoyan esta función.
Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la fun-
ción y su estado (OFF/ON) parpadearán en el display LC!
Si gira la rueda de ajuste la función seleccionada se
conecta o desconecta.
Si presiona sobre la rueda de ajuste la función será
memorizada.
Ayuda: Las distintas funciones especiales se describen
en los capítulos siguientes!
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P”
(Potencia parcial de luz) y ”EV”(Correc-
ción de exposición).
Al girar la rueda de ajuste la función deseada (ISO /
Zoom / Diafragma / Corrección de exposición ”EV) apa-
recen a la derecha en el display LC. La función seleccio-
nada llevará una flecha ŀ.
Para cambiar la función, presionar la rueda en el sentido
de la flecha. La fecha ŀ parpadea en el display LC.
Girando la tuerca cambia su estado. Para memorizar
presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no pre-
siona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado
después de aprox. 5 segundos.Ahora la flecha dejará de
parpadear.
Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es
posible, que no pueda modificar el diafragma
(según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
Lo mismo sucede con el valor ISO de la sensibi-
lidad de película!
Ayuda: En otro capítulo se describen los ajustes de cada
posición!
17
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni
speciali
Il tasto Select permette la selezione di funzioni speciali
in qualsiasi modalità di funzionamento.
Premendo il tasto Select vengono richiamate le funzioni
speciali "beep" , lo spegnimento automatico del flash
(orologio), REAR
3)
(sincronizzazione sulla seconda tendi-
na), la luce pilota , i formati zoom e la sequenza di
esposizioni flash (flash-bracketing) "Fb".
3)
solo con adattatore SCA e camera che supportano tale funzione
Richiamando la funzione desiderata, il simbolo lampeg-
gia e lo stato della funzione (OFF o ON) viene visualizzato
sul display LC.
Ruotando la manopola di regolazione si può attivare (ON)
o disattivare (OFF) la funzione selezionata.
Premendo la manopola di regolazione la funzione sele-
zionata viene memorizzata.
Nota: Le spiegazioni delle funzioni speciali sono riportate
in un capitolo a parte.
2.4.3 Regolazione di ISO/Zoom/diaframma ,
“P” (potenza ridotta) e “EV” (compensa-
zione esposizione flash)
Ruotando la manopola di regolazione selezionate la fun-
zione desiderata (ISO/Zoom/diaframma/compensazione
esposizione “EV”) sul lato destro del display LC. La fun-
zione selezionata viene indicata da una freccia ŀ.
Per modificare la funziona, premete la manopola nella
direzione della freccia. La freccia ŀ lampeggia sul dis-
play LC. Ruotando la manopola modificate lo stato. Per
memorizzare le nuove impostazioni premete la manopola
in direzione della freccia. Se non premete la manopola,
l‘impostazione viene memorizzata automaticamente
dopo ca. 5 sec. Una volta effettuata la memorizzazione
la freccia della posizione selezionata non lampeggia più.
Se si usa il mecablitz con un adattatore SCA
3xx2 è possibile che non si possa modificare o
non si possa visualizzare il valore della sensibi-
lità della pellicola ISO (a seconda del tipo di
camera e dell‘adattatore SCA)!
Nota: Le spiegazioni delle impostazioni relative alle sin-
gole posizioni sono riportate in un capitolo a parte!
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 17
3. El funcionamiento TTL
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas
fotografías con flash.
Para trabajar con TTL el flash debe llevar un
adaptador SCA. El funcionamiento TTL solo se
puede realizar con cámaras que apoyen el TTL!
Con el pie estándar 301 (solo contacto central o
con cable sincro) no es posible el TTL, En el
caso de que la cámara no apoye el TTL, al accio-
nar el disparador de la cámara se emitirán
destellos irregulares a plena potencia! Para pro-
bar el TTL la cámara debe llevar una película!
En este funcionamiento la medición de exposición se
efectúa por un sensor en la cámara. Este sensor mide la
luz que llega a la película a través del objetivo y es refle-
jada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una
exposición correcta, la electrónica de la cámara emite
una señal de parada al adaptador SCA (accesorio opcio-
nal) e interrumpe la emisión de luz del flash.
La ventaja de este funcionamiento es que todos los fac-
tores que influyen en la exposición de la película como
filtros, variaciones de diafragma o distancias focales con
objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc) son
tenidas en cuenta automáticamente.
Si además desea activar una señal acústica en
el mecablitz, vea ”12.1 Función Beep”.
Ajustes para el funcionamiento TTL (Grabado 4):
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspon-
diente sobre la cámara.
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instruccio-
nes.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal.
2 Pulsar la tecla Mode tantas veces, hasta que en el dis-
play parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste
en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona
la rueda, su elección será memorizada automática-
mente después de 5 segundos. Una vez memorizada el
símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpa-
dea.
19
3. Mode flash TTL
Con il Modo TTL si possono fare delle riprese di elevata
qualità in modo molto semplice.
Per il Modo flash TTL, il mecablitz deve essere
dotato di un adattatore SCA adeguato. L‘esposi-
zione nel Modo flash TTL è possibile soltanto se
il lampeggiatore viene impiegato con una foto-
camera che supporta il Modo flash TTL. Con la
base standard SCA 301 (solo contatto sincro o
presa – cavo di sincronizzazione) non è possible
il Modo flash TTL ! Se il mecablitz viene utilizza-
to con una camera o un adattatore SCA che non
supportano il Modo TTL, azionando il pulsante
di scatto vengono emessi lampi irregolari a
potenza piena! Per testare la funzione TTL sulla
camera deve essere montata una pellicola.
La misurazione dell‘esposizione nel Modo TTL viene
effettuata da un sensore incorporato nella fotocamera.
Questo sensore rileva l‘intensità che raggiunge la pelli-
cola attraverso l‘obiettivo e la luce riflessa. Non appena
l‘erogazione luminosa è sufficiente per una corretta
esposizione, il circuito di controllo elettronico della foto-
camera trasmette all‘adattatore SCA (accessori opziona-
li) un segnale di stop che interrompe istantaneamente
l‘emissione del lampo.
Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché per la
regolazione del lampo tiene conto automaticamente di tutti
i fattori che influiscono sull‘esposizione, (presenza di filtri,
variazioni di diaframma o di focale con obiettivi zoom, l‘uso
di dispositivi di prolunga nelle riprese macro).
Quando l‘esposizione è corretta, la spia “ok” si illumina
sul mecablitz per circa 3 sec.
E‘ possibile anche attivare un allarme sonoro sul
mecablitz, vedi “12.1 Funzione beep”.
Regolazione del Modo TTL (Fig. 4):
Applicate sul mecablitz l‘adattatore specifico SCA e
montate il tutto sulla fotocamera.
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto
di istruzioni.
1 Accendete il flash con l‘interruttore principale.
2 Premete il tasto Mode finché sul display non lampeg-
gia il simbolo TTL. Premete la manopola in direzione
della freccia per memorizzare la regolazione. Se non
premete la manopola, la regolazione viene memorizza-
ta automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta
memorizzata la regolazione, il simbolo TTL smette di
lampeggiare.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 19
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible
que los valores ISO (sensibilidad de película), Zoom y
diafragma no sean transmitidos por la cámara
automáticamente al flash. En este caso debe ajustar
estos valores manualmente en el flash. Los ajustes de
ISO y diafragma solo sirven para una indicación de
distancia y alcance en el display LC y no tienen mayor
importancia para la toma con TTL. No es imprescin-
dible realizar estos ajustes.
• La posición del reflector zoom si es importante para
una exposición correcta de toda la toma! Esta posición
del reflector zoom se debe adaptar siempre a la
distancia focal del objetivo.
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del nº -
guía y alcance del mecablitz completos, puede dejar la
posición del reflector zoom sobre la distancia focal inicial
del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda
correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse
siempre a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales ent-
re 28 mm y 80 mm, coloque la posición del reflector
zoom en 28 mm!
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador
SCA 3xx2 y una cámara, que transmita datos al
flash, puede suceder que el valor ISO no se indi-
que (según tipo de cámara); vea las instruccio-
nes del adaptador SCA. Los valores de sensibili-
dad, ISO y diafragma quizás no se puedan
modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto
oscuro en la nieve, puede que precise una cor-
rección de exposición (vea capítulo 14).
21
A seconda del tipo di camera e dell‘adattatore SCA è
possibile che i valori della sensibilità della pellicola
(ISO), dello zoom e dell‘apertura del diaframma non si
trasmettano automaticamente dalla camera al meca-
blitz. In questo caso regolate i valori manualmente sul
mecablitz. Le regolazioni della sensibilità ISO e del
diaframma sono importanti soltanto per una corretta
indicazione della distanza e del campo di utilizzo sul
display LC e quindi non tanto per la ripresa con il flash
TTL. Non è pertanto indispensabile impostare tali rego-
lazioni.
• La regolazione della posizione della parabola zoom è
importante per una corretta illuminazione della foto
completa. Di conseguenza la posizione della parabola
zoom dovrebbe essere adattata sempre alla distanza
focale dell‘obiettivo.
Consiglio :
se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sem-
pre del numero guida completo e del massimo campo
d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la posizione della
parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo
zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi
risparmia il continuo adattamento alla distanza focale
dell‘obiettivo.
Esempio:
utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di
28mm – 80mm. In questo caso impostate la posizione
della parabola zoom su 28 mm!
Quando utilizzate un mecablitz con un adattato-
re SCA 3xx2 e una camera che trasmette i dati al
mecablitz, può succedere che il valore ISO non
venga visualizzato (a seconda del tipo della
camera); vedi le istruzioni d‘uso dell‘adattatore
SCA. E‘ possibile che in alcuni casi i valori della
sensibilità della pellicola (ISO) e del diaframma
non si possano modificare. Per forti contrasti, ad
es. oggetto scuro nella neve, può essere neces-
sario effettuare una correzione dell‘esposizione
(vedi capitolo 14).
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 21
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar
otros adicionales:
Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la
cámara que use:
TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1” (vea el capítulo
Funcionamiento Remoto TTL de Metz).
• Remoto TTL con dirección ”Ad 2” (vea el capítulo fun-
cionamiento Remoto TTL de Metz).
• E-TTL (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecua-
da, vea las instrucciones del adaptador SCA y de la
cámara).
• E-TTL-HSS; Sincronización rápida (solo con SCA 3102
y la cámara Canon adecuada, vea las instrucciones del
adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración por control matricial (solo
con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las
instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo
con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las
instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
TTL-HSS (solo con SCA 3302 y la cámara Minol-
ta adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA
y la cámara).
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee
TTL. Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez
sobre la tecla Mode.
• Girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamien-
to deseado.
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la
flecha y memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la
rueda, quedará memorizado automáticamente después
de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya
no parpadeará.
23
3.1 Sotto-modi del Modo flash TTL
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi
del Modo flash TTL :
Il numero dei sotto-modi possibili dipende dall‘adattatore
SCA e dal tipo di camera:
TTL a distanza con canale „Ad 1“ (vedi capitolo Con-
trollo Metz a distanza in Modo TTL).
TTL a distanza con canale „Ad 2“ (vedi capitolo Con-
trollo Metzz a distanza in Modo TTL)
• Modo flash E-TTL (solo con adattatore SCA 3102 e con
camera adatta Canon; vedi istruzioni d‘uso dell‘adatta-
tore SCA e della camera)
• Modo flash E-TTL-HSS ; sincronizzazioni rapida
(sono con SCA 3102 e con camera adatta Canon, vedi
istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera)
• Lampi di schiarita con controllo a matrice (solo
con SCA 3402 e con camera adatta Nikon, vedi istru-
zioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera)
• Lampi di schiarita multisensore 3D (solo con SCA
3402 e con camera adatta Nikon, vedi istruzioni d‘uso
dell‘adattatore SCA e della camera)
• Modo flash TTL-HSS (solo con SCA 3302 e con
camera adatta Minolta, vedi istruzioni d‘uso dell‘adat-
tatore SCA e della camera)
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash TTL:
• Premete il tasto Mode finché il simbolo TTL non lam-
peggia sul display. Se TTL non dovesse più lampeggi-
are premete una volta il tasto Mode.
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo
desiderato.
• Premete la manopola in direzione della freccia per
memorizzare l‘impostazione. Se non premete la mano-
pola, il sotto-modo selezionato viene memorizzato
automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori-
zzata l‘impostazione, il simbolo TTL smette di lampeg-
giare.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 23
4. El funcionamiento automático
Con el funcionamiento automático un sensor (grabado 5)
del mecablitz mide la luz reflejada por el objeto. El
mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcanza
la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta.
Aunque modifique la distancia no tiene que variar el
diafragma u otros, mientras el objeto no se encuentre
fuera del alcance máximo indicado.
Dirija siempre el sensor del mecablitz al objeto, indepen-
dientemente de la posición del reflector principal. El sen-
sor tiene un ángulo de medición de 25º y solo mide
mientras el flash emita luz.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación
”ok” aparecerá durante aprox. 3 segundos en el flash.
El funcionamiento automático se puede realizar con un
adaptador SCA o un pie estándar SCA 301.
Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento
automático del flash con un adaptador SCA (vea
las instrucciones de la cámara y del adaptador
SCA). En este caso debe colocar un pie estándar
SCA 301 en el mecablitz.
Ajustes para el funcionamiento automático:
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador
SCA o pie estándar SCA 301.
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instruc-
ciones.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal.
2 Pulsar tantas veces la tecla Mode hasta que en el dis-
play parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste en
el sentido de la flecha y memorizar la selección. Si ni
presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automática-
mente memorizado después de aprox. 5 segundos.
Entonces el símbolo A ya no parpadeará.
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2
y una cámara que transmite los datos de sensibilidad
ISO, posición de reflector zoom y diafragma automáti-
camente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz
actuará según los datos transmitidos.
Al usar el mecablitz con una cámara, que trans-
mite datos al flash, puede ocurrir, que el valor
ISO no se indique (según tipo de cámara), vea
las instrucciones del adaptador SCA. Es posible
que no pueda modificar la sensibilidad ISO y el
diafragma!
25
4. Modo flash Auto
Nel Modo flash Auto il mecablitz misura la luce riflessa
dal soggetto tramite il sensore incorporato nel flash (Fig.
5) e interrompe il lampo non appena l‘emissine risulta
corretta per l‘esposizione. Grazie a questa caratteristica,
non è più necessario ripetere il calcolo del diaframma ad
ogni variazione della distanza finché il soggetto si trova
all‘interno del massimo campo d‘utilizzo indicato.
Il sensore del mecablitz deve rimanere puntato sul sog-
getto, qualunque sia la direzione in cui viene orientata la
parabola del flash. Il sensore ha un‘angolo di misurazio-
ne di 25° e misura esclusivamente la luce emessa dal
flash.
Se l‘esposizione è corretta, la spia “ok” sul mecablitz si
illumina per circa 3 sec.
Il Modo flash Auto è disponibile con l‘adattatore SCA o
anche con la base standard SCA 301.
Alcune camere non supportano il mecablitz nel
Modo flash Auto con adattatore SCA (vedi istru-
zioni d‘uso della camera e dell‘adattatore). In
questo caso il mecablitz dovrebbe essere dotato
della base standard SCA 301.
Regolazione del Modo flash Auto:
• Dotate il mecablitz dell‘adattatore SCA o della base
standard SCA 301 e applicatelo sulla camera.
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto
di istruzioni.
1 Accendete il flash con l‘interruttore principale.
2 Premete il tasto Mode finché il simbolo A non lampeg-
gia sul display. Premete la manopola in direzione della
freccia per memorizzare la regolazione. Se non preme-
te la manopola, la regolazione viene memorizzata
automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori-
zzata, il simbolo A smette di lampeggiare.
• Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA
3xx2 e con una camera che trasmette automaticamen-
te al flash i dati della sensibilità della pellicola (ISO),
della posizione della parabola zoom e del diaframma,
non sono necessarie ulteriori impostazioni. Il mecablitz
si regola in funzione dei dati trasmessi dalla camera.
Quando utilizzate un mecablitz con una camera
che trasmette i dati al flash, può succedere che
il valore ISO non venga visualizzato (in funzione
del tipo di camera) ; vedi istruzioni d‘uso
dell‘adattatore SCA. E‘ possibile che in alcuni
casi i valori della sensibilità ISO e del diaframma
non si possano modificare.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 25
Funcionamiento automático con un adaptador
SCA 3xx o pie estándar SCA 301:
En este caso debe ajustar de manera manual en el
mecablitz los valores ISO, posición del reflector Zoom y
el diafragma. Esto es preciso para una exposición cor-
recta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos
datos:
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el nº - guía y
alcance máximo, deje la posición zoom del reflector en
el valor de distancia focal inicial del objetivo zoom. Que-
da garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra
la constante adaptación a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde
28 mm hasta 80 mm, ajuste la posición del reflector
zoom del mecablitz a 28 mm.
El objeto debe estar situado en un área entre el
40% y 70% del valor de distancia indicado en el
display LC. De esta manera la electrónica tiene
suficiente flexibilidad para actuar.
Atención con objetivos zoom!
Según su construcción puede provocar una pér-
dida de luz de hasta 1 escalón de diafragma.
Diferentes ajustes de distancia focal pueden
tener distintos valores de diafragma efectivos.
Se puede compensar corrigiendo manualmente
el diafragma o la exposición (vea capítulo 14).
27
Modo flash Auto con adattatore SCA o base
standard SCA 301:
In questo caso si devono impostare manualmente sul
mecabltiz la sensibilità ISO, la posizione della parabola
zoom e l‘apertura del diaframma. Ciò è indispensabile
per una corretta esposizione, poiché il mecablitz dosa
automaticamente la luce sulla base di questi dati.
Consiglio :
se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sem-
pre del numero guida completo e del massimo campo
d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la posizione della
parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo
zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi
risparmia il continuo adattamento alla distanza focale
dell‘obiettivo.
Esempio:
utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di
28mm – 80mm. In questo caso impostate la posizione
della parabola zoom su 28 mm!
Il soggetto si dovrebbe trovare in un campo
compreso tra il 40 e il 70% del valore della
distanza indicato sul display LC. In questo modo
l‘elettronica ha la possibilià di operare la com-
pensazione.
Gli obiettivi zoom richiedono un‘attenzione
particolare!
Al variare della lunghezza focale, possono infatti
variare la loro luminosità anche di un intero
diaframma. E‘ possibile ovviare a questo proble-
ma correggendo manualmente il diaframma o
l‘esposizione (vedi capitolo 14).
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 27
4.1 Funcionamientos adicionales en
Automático
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de
funcionamiento adicionales:
• Remoto-automático con dirección ”Ad 1” (vea capítulo
funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
• Remoto-automático con dirección ”Ad 2” (vea capítulo
funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:
• Pulse la tecla Mode del mecablitz hasta que en el dis-
play parpadee A.
• Para memorizar presione la rueda de ajuste en el sent-
ido de la flecha.
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcio-
namiento seleccionado quedará memorizado automáti-
camente después de 5 segundos. El símbolo A ya no
parpadeará.
29
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi
del Modo flash A:
Auto a distanza con canale „Ad 1“ (vedi capitolo Con-
trollo Metz a distanza in Modo Auto).
Auto a distanza con canale „Ad 2“ (vedi capitolo Con-
trollo Metzz a distanza in Modo Auto).
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash Auto:
• Premete il tasto Mode del mecablitz, finché il simbolo
A non lampeggia sul display.
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo
desiderato.
• Premete la manopola in direzione della freccia per
memorizzare l‘impostazione. Se non premete la mano-
pola, il sotto-modo selezionato viene memorizzato
automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memori-
zzata l‘impostazione, il simbolo A smette di lampeggi-
are.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 29
5. El funcionamiento manual
En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía,
siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial
de luz. El mecablitz debe estar equipado con un pie
estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma ade-
cuada según la luz ambiente utilice los ajustes de
diafragma aprovechando las potencias parciales de luz.
El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el
flash y el objeto para una exposición correcta. Por este
motivo es importante el ajuste correcto en el mecablitz. Los
valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coincidir en
el flash y la cámara! La posición zoom del reflector del
flash debe adaptarse a la distancia focal del objetivo!
Ajustes para el funcionamiento manual (Grabado 7):
Ejemplo de ajustes:
Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO
100/21º
Ajustar la cámara según indican las instrucciones.
• Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301
sobre la cámara.
1 Conectar el flash con el interruptor principal.
2 Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee
M. Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de
la flecha y memorizar. Si no presiona sobre la rueda de
ajuste, el funcionamiento quedará memorizado
después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece
sin parpadear.
• Después de memorizado el display indica la potencia
parcial de luz ”P 1/1” (= plena potencia). Al disparar el
mecablitz o la cámara se emitirá un destello con plena
potencia!
Hay cámaras que no apoyan en el funcio-
namiento manual al mecablitz con adaptador
SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un
pie estándar 301 al mecablitz (vea las instruc-
ciones de la cámara).
Funcionamiento manual del mecablitz con un
adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y
una cámara, que transmite automáticamente datos de
sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma,
no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los
datos transmitidos.
31
5. Modo flash Manuale
Nel Modo flash Manuale il lampo viene emesso sempre a
piena potenza, se non è stata preimpostata una potenza
ridotta. Il mecablitz deve essere dotato di un adattatore
SCA o di una base standard 301. Per ottenere l'esposi-
zione corretta è quindi necessario modificare l'imposta-
zione del diaframma in relazione alla distanza del sog-
getto e selezionare una potenza ridotta.
Sul display LC del mecablitz compare la distanza del
soggetto dal flash che deve essere rispettata per una
corretta esposizione. Per questo si deve prestare atten-
zione ad una corretta regolazione del mecablitz. I valori
di diaframma e di sensibiltà ISO sulla camera e sul flash
devono coincidere. La posizione zoom della parabola
deve essere adattata alla distanza focale dell‘obiettivo.
Regolazione per il Modo flash Manuale (Fig. 7):
Esempio di regolazione:
Distanza flash-soggetto 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto
di istruzioni.
• Dotate il mecablitz della base standard 301 o
dell‘adattatore SCA e applicatelo sulla camera.
1 Accendete il flash con l‘interruttore principale.
2 Premete il tasto Mode, finché il simbolo M non lam-
peggia sul display. Premete la manopola in direzione
della freccia per memorizzare l‘impostazione. Se non
premete la manopola, il sotto-modo selezionato viene
memorizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una
volta memorizzata l‘impostazione, il simbolo M smette
di lampeggiare.
• Una volta effettuata la memorizzazione, sul display
compare la potenza ridotta „P 1/1“ (= piena potenza).
Azionando il pulsante di scatto del mecablitz o della
camera viene emesso un lampo a potenza piena.
Alcune camere non supportano il mecablitz nel
Modo flash Manuale con l‘adattatore SCA (vedi
istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore).
In questo caso il mecablitz dovrebbe essere
dotato della base standard SCA 301(vedi anche
le istruzioni d‘uso della camera).
Modo flash Manuale con adattatore SCA 3xx2
Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA
3xx2 e con una camera che trasmette automaticamente
al flash i dati della sensibilità della pellicola (ISO), della
posizione della parabola zoom e del diaframma, non
sono necessarie ulteriori impostazioni. Il mecablitz si
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 31
regola in funzione dei dati trasmessi dalla camera.
Quando utilizzate un mecablitz con una camera
che trasmette i dati al mecablitz, può succedere
che il valore ISO non venga visualizzato (a
seconda del tipo della camera) ; vedi le istruzio-
ni d‘uso dell‘adattatore SCA. In abbinamento ad
una camera che trasmette al flash i dati, i valori
di sensibilità ISO e del diaframma non si posso-
no modificare. In questo caso è necessario vari-
are l‘apertura del diaframma direttamente sulla
camera fino a quando il display LC del mecablitz
non segnalerà la distanza richiesta.
Modo flash Manuale con adattatore SCA 3xx o base
standard SCA 301
In questo caso è necessario impostare manualmente la
sensibilità ISO, la posizione della parabola zoom e l‘aper-
tura del diaframma direttamente sul mecablitz. Ciò è
indispensabile per una corretta esposizione, poiché il
mecablitz calcola con questi dati la distanza tra il sog-
getto e il flash necessaria per una corretta esposizione, e
la visualizza sul display.
Regolazione della potenza ridotta:
Per modificare l‘indicazione della distanza per una cor-
retta esposizione e adattarla alla situazione individuale di
ripresa, è possibile impostare sul mecablitz una potenza
ridotta:
• Ruotate la manopola finché il simbolo della freccia non
si trovi accanto a P sul display.
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il sim-
bolo con la freccia comincia a lampeggiare.
• Ruotate la manopola e impostate la potenza ridotta
desiderata. Premete la manopola in direzione della
freccia per memorizzarla. Se non premete la manopo-
la, la potenza ridotta viene memorizzata automatica-
mente dopo 5 sec. Una volta effettuata la memorizza-
zione la freccia non lampeggia più.
Per modificare il valore delle distanza e adattarlo alla
situazione individuale di ripresa, si può modificare
l‘apertura del diaframma anche direttamente sulla
camera. Bisogna tuttavia tener conto che un‘eventuale
modifica dell‘apertura del diaframma sulla camera influ-
enzerà anche la profondità di campo della foto!
Cancellazione della potenza ridotta impostata:
• Ruotate la manopola finché la freccia sul display non si
trovi accanto a P.
• Premete la manopola in direzione della freccia. La
freccia comincia a lampeggiare.
Cuando la cámara transmite los datos al flash,
puede ocurrir que el valor ISO no se indique
(depende del tipo de cámara; vea las instruccio-
nes del adaptador SCA). Si la cámara transmite
al flash valores de sensibilidad ISO y diafragma,
estos no se pueden modificar! En este caso
cambie el diafragma en la cámara hasta que en
el display LC del flash consiga la distancia
deseada.
Funcionamiento manual con un adaptador SCA 3xx o
pie estándar 301:
En este caso debe ajustar manualmente los valores de
sensibilidad ISO, posición del reflector zoom y diafragma
en el mecablitz. Esto es necesario para una exposición
correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la
distancia entre objeto y flash y lo indica en su display.
Ajuste de potencia parcial de luz:
Para modificar la indicación de distancia para una expo-
sición correcta y adaptarse individualmente a cada
situación de toma, puede ajustar una potencia parcial
de luz:
• Gire la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la
flecha en el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la
flecha parpadea.
• Gire la rueda de ajuste hasta ver la potencia parcial de
luz deseada. Para memorizar presione sobre la rueda
de ajuste en el sentido de la flecha.
Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia
parcial de luz quedará automáticamente memorizada
después de 5 segundos y dejará de parpadear.
Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada
situación individual, puede cambiar el diafragma en la
cámara. Tenga en cuenta que cualquier cambio de
diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de
campo de la toma!
Borrar la potencia parcial de luz ajustada:
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la
flecha en el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la
flecha. El símbolo parpadeará.
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación de
potencia parcial de luz se coloque en P 1/1. Para
memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el
sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de
ajuste, memorizará automáticamente después de 5
segundos. Ahora el símbolo de la flecha ya no parpa-
33
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 33
• Ruotate la manopola finché l‘indicazione della potenza
ridotta non si trovi su P 1/1. Per memorizzarla premete
la manopola in direzione della freccia. Se non premete
la manopola, l‘impostazione viene memorizzata auto-
maticamente dopo 5 sec. Una volta effettuata la
memorizzazione la freccia non lampeggia più. Cambi-
ando su un altro Modo di funzionamento la potenza
ridotta si imposta automaticamente su P 1/1.
5.1 Sotto-modi del Modo flash Manuale
Il mecablitz deve essere dotato di un adattatore
SCA 3xx2 !.
Alcune camere offrono la possibilità di una sincronizza-
zione rapida (modo FP o HSS) nel Modo flash Manuale M
(vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattaotre SCA).
Regolazione del sotto-modo „M-HSS“ del Modo
flash Manuale:
• Premete il tasto Mode finché sul display non lampeg-
gia il simbolo M.
• Ruotate la manopola fino a far scomparire HSS.
• Per memorizzare premere la manopola in direzione
della freccia. Se non premete la manopola, il modo
HSS viene memorizzato automaticamente dopo 5
sec.Una volta effettuata la memorizzazione il simbolo
M smette di lampeggiare.
Disattivazione del sotto-modo „HSS“ :
• Premete il tasto Mode finché sul display non lampeg-
gia il simbolo M.
• Ruotate la manopola fino a che non scompare HSS.
• Per memorizzare la regolazione premete la manopola
in direzione della freccia. Se non premete la manopola,
il sotto-modo HSS viene memorizzato automaticamen-
te. Dopo aver effettuato la memorizzazione il simbolo
M smette di lampeggiare.
dea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento
colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1.
5.1 Funcionamientos adicionales en manual
El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2!
Diferentes cámaras ofrecen la posibilidad de sincroniza-
ción rápida (FP o HSS) en el modo manual M del flash
(vea las instrucciones de la cámara y del adaptador
SCA).
Ajuste del funcionamiento adicional ”M-HSS” en el
funcionamiento manual:
Pulse la tecla Mode hasta que en el display parpadee M.
Gire la rueda de ajuste y seleccione HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en
el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda,
HSS quedará memorizado automáticamente después
de 5 segundos. El símbolo M dejará de parpadear.
Desconectar el funcionamiento HSS:
Pulse la tecla Mode hasta que en el display parpadee M.
• Girar la rueda de ajuste hasta llegar a HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste. Si
no la presiona, HSS quedará memorizado automática-
mente después de 5 segundos. El símbolo M ya no
parpadea.
35
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 35
6. Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen gene-
ralmente por la típica formación de sombras duras y
molestas. Con frecuencia, también molesta la caída de
luz entre el primer plano y el fondo, condicionado física-
mente.
Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con
una iluminación indirecta, ya que el objeto y el fondo se
iluminan de una forma suave y uniforme con luz difusa.
Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una
superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes).
El reflector del flash es giratorio vertical y horizontal-
mente.
Vertical: -7°, , 60°, 75°, 90°.
Horizontal: -180°, -150°, +-120°, -90°, -60°,
-30°, , 30°, 60°, 90°.
En su posición básica la cabeza del reflector está
mecánicamente bloqueada. Para desbloquearla presio-
ne sobre la tecla y gire la cabeza del reflector.
Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga
en cuenta girarlo en un ángulo suficientemente
grande para que no pueda llegar luz directa al
objeto. La posición mínima es de 60º. En el dis-
play LC se borran las indicaciones sobre la
distancia. La distancia al objeto desde el flash al
techo o desde la pared al objeto es ahora desco-
nocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión
ofrece una iluminación suave del objeto.
La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no
debe tener estructuras (p.e. maderas en el techo), que
podrían producir sombras. Para efectos de colores, se
elige una superficie de reflexión del color correspon-
diente.
Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos,
p.e. debajo de la nariz o en los ojos, es una ventaja
conectar el reflector adicional.
37
6. Lampo riflesso
In molti casi la luce diretta del flash sul soggetto produce
ombre troppo dure. Anche la naturale caduta di luce dal
primo piano sullo sfondo provoca spesso un effetto poco
gradevole.
Ciò può essere evitato dirigendo il lampo verso una
superficie riflettente, che a sua volta lo devierà, ampliato
e ammorbidito, in direzione del soggetto e dello sfondo.
A questo scopo è necessario orientare la parabola princi-
pale del flash verso una superficie riflettente adatta (ad
es. il soffitto o la parete di una stanza).
La parabola del flash è orientabile sia in verticale che in
orizzontale.
Verticale: -7°, , 60°, 75°, 90°.
Orizzontale: -180°, -150°, +-120°, -90°, -60°,
-30°, , 30°, 60°, 90°.
In posizione base la testa della parabola è bloccata
meccanicamente. Per sbloccarla premete l‘apposito
pulsante e orientate la testa della parabola.
Quando la parabola viene orientata verticalmen-
te o orizzontalmente per il lampo riflesso, è
essenziale verificare che sia inclinata o ruotata
di un angolo sufficientemente ampio, in modo
che il soggetto non venga parzialmente raggiun-
to da luce diretta. Il riflettore, quindi, si deve tro-
vare almeno a 60° con fermo a scatto. Sul dis-
play LC i valori della distanza vengono
cancellati. La distanza dal flash al soggetto pas-
sando per il soffitto o la parete è ora una gran-
dezza sconosciuta.
La luce diffusa rinviata dalla superficie riflettete offre
un‘illuminazione tenue del soggetto.
La superficie riflettente deve essere bianca o di colore
neutro nonché priva di rilievi (ad esempio le travi in leg-
no di un soffitto) che possono produrre ombre indeside-
rate. Può invece essere del colore desiderato se si vog-
liono ottenere effetti creativi.
L‘impiego del lampo diretto di bassa intensità prodotto
dalla parabola ausiliaria può risultare vantaggioso per
evitare la formazione di ombre, ad esempio sotto il naso
o gli occhi nei primi piani.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 37
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional
conectado
El reflector adicional permite una aclaración frontal en
destellos indirectos.
Trabajar con el reflector adicional solo tiene
sentido en iluminaciones indirectas.
Con el interruptor puede conectar y desconectar el
reflector adicional. Cuando en el display LC del mecablitz
parpadee el símbolo , esto solo significa que el
reflector principal no está girado.
Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un
85% sobre el principal y un 15% sobre el reflector adi-
cional. Si trabaja con potencias parciales de luz o con el
reflector adicional conectado estos porcentajes pueden
variar levemente.
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasia-
da, puede disminuirla en un 50% con ayuda de un filtro
reductor de luz. Extraer lateralmente este filtro reductor,
girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y pre-
sionar a ambos lados hasta que encaje.
Los funcionamientos adicionales Estrobos-
cópico, ETTL-HSS, Multi-Sensor 3D y TTL-HSS no
son realizables con el reflector adicional.
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL
Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz
es suficiente para el diafragma elegido. Proceda según
lo descrito en el capítulo ”10. Indicación de exposición“.
6.3 Destellos indirectos en Manual
En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara
necesario se determina convenientemente con un fotó-
metro. Si no dispone de el, puede encontrar un valor ori-
entativo según la formula:
Diafragma de cámara =
Número-Guía
Distancia de iluminación x 2
Este valor debería variarse para la fotografía en ± 1
escalón de diafragma.
39
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria
attivata
La parabola ausiliaria produce nelle riprese con lampo
riflesso una luce frontale di schiarita.
L‘uso della prabola ausiliaria è indicato soltanto
nelle riprese effettuate con la tecnica del lampo
riflesso.
La parabola ausiliaria viene attivata e disattivata tramite
il selettore . Se il simbolo lampeggia nel display
LC del mecablitz, significa che la parabola principale non
è stata inclinata.
Con la parabola ausiliaria in funzione, la luce viene
emessa per l‘85% circa dalla parabola principale e per il
restante 15 % da quella ausiliaria. Le percentuali indica-
te possono subire leggere variazioni se la parabola ausi-
liaria viene impiegata con il flash regolato su una poten-
za ridotta.
Nel caso in cui l‘intensità del lampo prodotto dalla para-
bola ausiliaria fosse eccessiva, è possibile attenuarne
l‘effetto di circa il 50% applicando un filtro riduttore di
luce. Spostate il filtro riduttore lateralmente, estraetelo
dal mecablitz, giratelo di 180° posizionandolo sopra la
parabola ausiliaria e premete su entrambi i lati fino a
quando non sentire lo scatto di arresto.
I sotto-modi stroboscopici, ETTL-HSS, multi-
sensore 3D e TTL-HSS non sono possibili con la
parabola ausiliaria.
6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto
Prima di ripetere la ripresa, è opportuno verificare che la
luce sia sufficiente per una corretta esposizione rispetto
al valore di diaframma selezionato. Per le procedure da
seguire consultate il capitolo “10. Indicatore di corretta
esposizione”.
6.3 Lampo riflesso nel Modo flash Manuale
Per trovare la corretta apertura di diaframma fotografan-
do con un lampo riflesso e flash in Manuale, è opportuno
affidarsi ad un esposimetro per luce flash (flash-meter).
Nel caso ciò non fosse possibile, fare uso dellla seguente
formula pratica
diaframma =
numero guida
distanza flash-soggetto x 2
Il valore ottenuto serve come riferimento. Per la ripresa
si dovrebbe variare il valore ancora di ± 1 grado di
diaframma.
700 47 0078-A4 PDF GB-I-E 30.09.2008 14:12 Uhr Seite 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Metz Mecablitz 54 MZ-3 Manuale utente

Categoria
La fotocamera lampeggia
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per