Rancilio MD50 Use And Maintenance

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Maintenance

Questo manuale è adatto anche per

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházes odpady z elektrických / elektronických zaříze
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobcdzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmeteätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteidentteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
MD-CER.03 rev.0.3 del 10/07/10
20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee-dosierer für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas:
2006/42/CE
Direttiva macchine - Directive machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva máquina - Directiva da máquina
2004/108/CE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes: - mit folgenden Normen übereinstimmt:
it complies with the following standards: - es conforme a las siguientes normas: - é conforme as seguintes normas:
EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03
EN 60335-2-64:2000-02 + /EC:2002-06 + /A1:2002-06
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Harmonisierten EN Normen - Harmonized EN standards - Normes EN harmonisées
Norme EN armonizzate - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE
96
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed
Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina................10
1. Avvertenze generali ..................................11
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche costruttive .....................11
2.2. Caratteristiche funzionali ......................11
2.3. Configurazione versioni ........................11
2.4. Protezioni ..............................................12
2.5. Rumore aereo .......................................12
2.6. Vibrazioni ..............................................12
3. Dati tecnici .................................................12
4. Destinazione d’uso ....................................13
4.1. Controindicazioni d’uso ........................13
5. Trasporto ....................................................13
6. Installazione ...............................................13
6.1. Rotazione motore .................................14
6.2. Taratura delle macine ...........................14
7. Messa in servizio .......................................14
7.1. Descrizione comandi ............................14
7.2. Regolazione macinatura .......................14
7.3. Regolazione dose di caffè ....................15
8. Funzionamento ..........................................15
9. Manutenzione ............................................15
9.1. Giornaliera ............................................15
9.2. Periodica ..............................................15
10. Messa fuori servizio ..................................16
10.1. Temporanea ........................................16
10.2. Definitiva .............................................16
11. Inconvenienti possibili ..............................16
11.1. Operazione di controllo .......................16
12. Informazioni per il servizio assistenza ....16
12.1. Sostituzione macine ...........................16
IT ITALIANO 9-16
FR FRANCAIS 17-24
DE DEUTSCH 25-32
EN ENGLISH 33-40
ES ESPAÑOL 42-48
PT PORTUGUÊS 49-56
SCHEMI ELETTRICI 57-61
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Le operazioni indicate con questo
simbolo sono di esclusiva pertinenza
del tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo
simbolo possono essere effettuate
dall’utente.
10
DENOMINAZIONE: Macchina per la macinatura e dosatura di caffè
MODELLO: Serie MD
VERSIONI: MD40
MD50/ST
MD50/AT
MD80
La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica-
zione collocata sulla macchina (Fig.2).
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1)
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE
5 Numero di matricola
6 Pin
7 Assorbimento totale della
macchina
8 Potenza motore
9 - -
10 - -
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
11
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-
neggiato.
In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-
sario l’uso di un utensile speciale.
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-
tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell’acqua.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE
2.1. Caratteristiche costruttive
La macchina è costruita da un unico corpo nel quale
viene effettuata la macinatura e dosatura di caffè.
La costruzione comprende un basamento portante in
alluminio pressofuso sul quale è montata una strut-
tura in acciaio. Nella parte superiore vi è posizionato
il contenitore caffè in grani con annesso il gruppo di
macinatura, mentre sul fronte troviamo il gruppo di
contenimento e dosatura caffè macinato.
2.2. Caratteristiche funzionali
Il caffè in grani viene immagazzinato in un contenitore
munito di coperchio. Quando si avvia il motore, entra
in azione il dispositivo di macinatura posto sotto il
contenitore, Il caffè macinato passa nel contenitore
frontale di raccolta, da dove è possibile effettuare
il prelievo delle dosi con un comando manuale a
leva.
Regolazioni possibili sono:
- grado di finezza della macinatura
- dose di caffè macinato estratto.
2.3. Configurazione versioni
MD40
Versione di contenute dimensioni con accensione e
spegnimento in modo manuale;
MD50/ST
Versione di media dimensione con accensione e
spegnimento in modo manuale;
MD50/AT
Versione di media dimensione funzionante in modo
automatico con possibile accensione e spegnimento
in modo manuale;
MD80
Versione di grande dimensione funzionante in modo
automatico con possibile accensione e spegnimento
in modo manuale.
12
3. DATI TECNICI (Fig.4)
Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80
Dimensione macchina
mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610
Dimensione imballo mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405
Volume imballo mc.
m
3
0,039 0,052 0,086
Peso netto macchina kg 9 13 18
Peso lordo con imballo
kg 10 14 20
Numero colli
1 1 1
Diametro macine mm 50 63,5 75
Produzione kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14
Capacità contenitore caffe
in grani
g 500 1000 1400
Capacità contenitore caffè
macinato
g 170 300 400
Regolazione dosi g 5 ÷ 8 5 ÷ 10 5 ÷ 10
Legenda (Fig.3):
1 Interruttore generale luminoso;
2 Pulsante macinatura manuale (MD50/AT
– MD80)
3 Contenitore a tramoggia per caffè in grani;
4 Protezione macine;
5 Chiusura contenitore a tramoggia;
6 Ghiera di regolazione finezza di macinatura;
7 Pulsante sblocco ghiera di regolazione;
8 Contenitore caffè macinato;
9 Pomolo per la regolazione dosi di cafmacinato;
10 Leva di prelievo dose di caffè macinato;
11 Forcella di appoggio portafiltro;
12 Bacinelle di recupero polvere di caffè;
13 Pressino caffè macinato.
14 Vite fissaggio forcella
15 Coperchio contenitore caffè
16 Stella dosatrice
2.4. Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla carroz-
zeria della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani (3 - Fig.3) è posi-
zionato un riparo (4) fissato con viti per proteggere le
mani dalle macine sottostanti durante il rifornimento
di caffè in grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.5. Rumore aereo
Le prove di rumore effettuate secondo le norme in
vigore, hanno determinato i seguenti dati:
Al posto operatore vuoto
Leq (A)= < 70 dB(A)
Al posto operatore in condizioni operative
Leq (A)= 75 dB(A)
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
13
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate e costruite per la
macinatura di caffè in grani ad uso professionale.
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
In caso di utilizzo domestico, è obbligo dell’in-
stallatore o venditore istruire l’utilizzatore.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita ;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazio-
ne;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
lasciare aperti gli sportelli di rifornimento;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
Qualora la macchina risultasse bagnata o for-
temente umida, bisogna astenersi da proce-
dere all’installazione e uso fino a quando non
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
5. TRASPORTO
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
Controllare che la macchina ricevuta sia quella
indicata nei documenti di accompagnamento,
compresi eventuali accessori.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata dal
tecnico qualificato.
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa Fig.1.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse ca-
ratteristiche della macchina.
Limpianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. Qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
14
Posizionare il macinadosatore sul piano orizzon-
tale preposto;
solo MD 50 e MD 80
Avvitare i quattro perni esagonali (14). Posizio-
nare sui perni il contenitore (3) a tramoggia (vedi
Fig.5)
Posizionare il riparo macine (4) sul fondo del
contenitore (3), centrare le due cave con i fori
sottostanti quindi inserire le viti con la rispettiva
rondella (Fig.10 - pos.15) e serrare moderatamen-
te (Fig.6).
Fate attenzione a non serrare eccessiva-
mente le viti.
Allacciare la macchina alla presa di corrente.
6.1 Rotazione motore (ad opera del
tecnico qualificato).
Per le macchine previste con alimentazione elettrica
trifase, è necessario controllare la corretta rotazione
del motore.
Avviare il macinacaffè e controllare che venga
effettuata correttamente la macinatura. Se ciò
non avviene significa che il motore gira in senso
contrario.
Spegnere la macchina e l’interruttore generale di
rete.
Invertire fra loro due conduttori di fase, rimontare
il tutto e riprovare ad effettuare la macinatura.
6.2. Taratura delle macine (da effettuare
in fase di installazione e dopo la
sostituzione delle macine)
I macinadosatori vengono collaudati con una re-
golazione di macinatura indicativa, per cui si rende
necessario procedere ad una nuova regolazione ad
effettuare con i contenitore a tramoggia vuoto.
Eseguire la regolazione della macinatura solo
con l’apparecchio fermo, non eseguire mai
con l’apparecchio in funzione.
MD40
Tenere premuto il pulsante fermaghiera (7 - Fig.3)
e contemporaneamente ruotare lentamente in
senso orario la ghiera (6) fino a che le macine si
sfiorino (il contatto si avverte con un leggero suono
di strofinamento metallico), immediatamente spo-
stare la ghiera (6) in senso opposto (anti-orario)
di circa 15-20 tacche;
MD50/ST – MD50/AT – MD80
Tenere premuto il pulsante ferma ghiera (7 - Fig.3)
e contemporaneamente ruotare lentamente in
senso antiorario la ghiera (6) fino a che le macine
si sfiorino (il contatto si avverte con un leggero
suono di strofinamento metallico), immediatamen-
te spostare la ghiera (6) in senso opposto (orario)
di circa 30-40 tacche;
Rilasciare il ferma ghiera (7) e controllare che la
ghiera (6) rimanga bloccata.
Utilizzo del disco limitatore macinatura
(solo MD 50 e MD 80) (Fig.6-7-8-9)
Prima delle normali operazioni di taratura del grado
di macinatura.
Inserire la tramoggia caffè ed effettuare le normali
operazioni di taratura del grado di macinatura (vedere
par.7.2 dopo aver effettuato le operazioni indicate al
par.6.2).
Una volta ottenuta la regolazione desiderata, togliere
la tramoggia caffè (avendo l’accortezza di chiudere
lo sportello per evitare la fuoriuscita del caffè rimasto
in tramoggia).
Posizionare il disco limitatore (A) in modo tale che
sia consentita una regolazioni in eguale misura in
direzione “+” o “-“ rispetto alla posizione ottimale ot-
tenuta con le operazioni di taratura (Fig.8). Fissare la
posizione del disco limitatore serrando le (3) viti (B).
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Descrizione comandi (Fig.3)
MD40 – MD50/ST
1 Interruttore generale luminoso e due posizioni;
premuto, spia accesa, si inserisce il collegamento
elettrico e inizia la macinatura caffè.
MD50/AT – MD80
1 Interruttore generale a due posizioni;
in posizione (I), spia accesa, si inserisce il colle-
gamento elettrico;
2 Pulsante luminoso;
premuto, spia accesa, inizia la macinatura caffè in
modo manuale.
7.2. Regolazione macinatura (Fig.3)
Il macinacaffè viene collaudato dal costruttore con
una regolazione di macinatura intermedia. E’ quindi
necessario procedere ad una fase preliminare di
regolazione per ottenere la macinatura preferita che
dipende dal tipo di caffè usato.
Eseguire la regolazione della macinatura solo
con l’apparecchio fermo, non eseguire mai
con l’apparecchio in funzione.
Inserire nel contenitore tramoggia una piccola
quantità di caffè in grani e chiudere il coperchio;
Controllare che la tramoggia sia aperta (leva (5)
verso l’esterno);
Effettuare la macinatura di una piccola dose di
caffè:
Posizionare il portafiltro sulla forcella (11), quindi
azionare la leva (10) per far scendere la dose di
caffè macinato;
Se il portafiltro risulta basso o alto rispetto la bocca
di uscita del caffè macinato, regolare la posizione
della forcella (11) allentando la vite (14). A regola-
zione avvenuta, serrare saldamente la vite (14).
15
9. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra-
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
9.1. Giornaliera
Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
Preparare un caffè controllando il tempo di ero-
gazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra i 25 e 30 secondi;
Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-
rando che una macinatura troppo grossa comporta
cafchiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema.
MD40
Se il cafnon risponde ai requisiti desiderati,
regolare la macinatura premendo il pulsante (7)
e ruotando la ghiera (6) in senso orario per maci-
natura fine o in senso anti-orario per macinature
più grosse.
DM50/ST – MD50/AT – MD80
Se il cafnon risponde ai requisiti desiderati,
regolare la macinatura premendo il pulsante (7)
e ruotando la ghiera (6) in senso anti-orario per
macinatura più fine o in senso orario per macina-
ture più grosse.
Ripetere l’operazione fino ad ottenere la quantità
di caffè desiderato,
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono nor-
malmente richieste altre regolazioni di macinatura,
mentre in caso di cambio di tipo di caffè è necessario
procedere ad una nuova preliminare di controllo.
7.3. Regolazione dose di caffè macinato
(Fig.3)
Da effettuare a macchina spenta e con la
spina disinserita.
Le dosi possono essere regolare intervenendo come
segue:
Togliere il coperchio del contenitore di caffè maci-
nato (15);
Spingere verso il basso la stella dosatrice (16)
e contemporaneamente ruotare il pomolo (9) in
senso orario per determinare la riduzione della
dose o in senso antiorario per aumentarla.
Normalmente la dose di caffè impiegata è compresa
fra 6 e 7 grammi.
8. FUNZIONAMENTO (Fig.3)
Dopo aver definito il grado di macinatura e
la dose di caffè macinato, procedere al riempimento
del contenitore a tramoggia con il caffè in grani e
alla macinatura.
MD40 – MD50/ST
Macinare il caffè all’occorrenza azionando l’inter-
ruttore (1).
MD50/AT – MD80
Premere l’interruttore generale (1) e successiva-
mente il pulsante (2) dopo di che la macinatura viene
effettuata in modo automatico.
All’occorrenza è possibile attivare la macinatura in
modo manuale azionando il pulsante (2).
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-
sario al fabbisogno imminente perché lasciare per
troppo tempo inutilizzato il caffè macinato significa
perdita di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già maci-
nato.
Posizionare il portafiltro nella forcella di riferimento
(11), tirare a sé con un deciso movimento e suc-
cessivo rilascio la leva (10) per una o più volte
secondo le dosi che si vogliono prelevare (ogni
azione della leva corrisponde a una dose).
Livellare il caffè contenuto nel filtro, posizionare
il portafiltro sotto il pressino (13) e sollevare con
moderazione per imprimere compattezza al caf-
fè;
Controllare che sul bordo del portafiltro non riman-
ga caffè macinato.
16
11. INCONVENIENTI E RIMEDI
11.1. Operazioni di controllo eseguibili
dall’utilizzatore da effettuare a
spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconve-
niente non specificato, staccare la spina di
corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grani nel contenitore;
- Controllare che la leva di chiusura tramoggia sia
aperta.
C) Macinatura a tempi lunghi
- Controllare la regolazione di macinatura;
- Fare sostituire le macine da personale qualificato.
D) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina
-
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple-
tamente e liberamente il movimento.
10. MESSA FUORI SERVIZIO
10.1. Temporanea
Chiudere il contenitore a tramoggia e macinare il
caffè in grani rimasto fra le macine;
Spegnere tutti gli interruttore e staccare la spina
di alimentazione elettrica;
Togliere il cafmacinato e l’eventuale caffè in
grani rimasto nel contenitore a tramoggia;
Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzio-
ne;
Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina
con del nastro adesivo;
Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo
accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori
e incapaci).
10.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
12. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO
ASSISTENZA (Fig.10-11)
12.1.Sostituzione macine
Le macine, pur essendo costruite in acciaio tempe-
rato, sono soggette ad usura.
La loro durata è influenzata dalla quantità di caffè
macinato, dalla sua durezza e grado di tostatura,
nonché dalla quantità e purezza delle confezioni di
caffè in grani.
Sassolini ed impurità varie hanno una forte azione
abrasiva che riduce notevolmente la vita delle ma-
cine.
Quando il tempo di macinatura si allunga notevol-
mente o la macinatura diventa irregolare, occorre
provvedere alla sostituzione delle macine agendo
nel seguente modo:
Spingere la leva di chiusura tramoggia (5);
Avviare il macinadosatore per macinare il caffè
rimasto fra le macine;
Terminata la macinatura, spegnere la macchina e
staccare la linea di alimentazione;
Svuotare i contenitore a tramoggia (3);
Togliere le due viti (15), sfilare il riparo macine (4)
e il contenitore a tramoggia (3);
Togliere l’anello di fermo (19) e la ghiera (20)
(escluso modello MD40)
Ruotare i portamacine superiore (21) in senso
antiorario fino alla completa fuoriuscita della te-
stata;
Svitare le viti (22) e smontare le macine dal sup-
porto portamacine:
Pulire accuratamente i piani di appoggio delle
macine, la filettatura del porta macine e la sede;
Posizionare le nuove macine nei rispettivi supporto
e bloccarle solidamente;
Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
Procedere alla taratura delle nuove macine.
57
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
BL = Bloccacavo Serre-cable Kabelklemme Cable lock Sujetador cable Fechamento do cabo
C = Condensatore Condensateur Condensator Condenser Condensator Condensador
D = Disgiuntore Disyoncteur Abschalter Deyoining Device Disyuntor Disyuntor
G = Giuntura filo Hunction hollow Verbidung hohl Jonction crew Unión hueco Hunção oca
K1M = Contattore motore Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors Contactores del motor Contactores do motor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
M = Morsettiera Boit a bornes Anschhlussklemm Connection Bloque de terminales Conj. bornes
MA = Microinterr.arresto Microinterr.d’arret Stop-Mikroschalter Stop-microswitch MIcro parada Microinterruptor
MO = Morsetto Borne Elemmer Clamp Borne Borne
MT = Motore Moteur Motor Motor Motor Motor
MV = Microinterr.marcia Microinterr.marche Start-Mikroschalter Start-microswitch MIcro puesta en marca Microinterruptor
PE = Punto equipotenziale Point équipotential Potential Ausgleichsleiter Equipotential point Punta equipotential Ponto equipotential
Punkt
PS = Pulsante Puossoir marche Start Knopf Start push-button Boton Botão
R1 = Resistenza Résistance Widerstand Resistance Resistencia Resistência
RP = Relè Relais Relay Relay Relé Relé
RE = Resistore Resistor Widerstand Resistor Resistor Resistor
S = Spia luminosa Voyant Kontrollampe Light Indicador Espia luminosa
TE = Terra Terre Erde Earth Tierra Terra
TM = Termica motore Relais de moteur Bewegungsrelais Motor realys Relais del motor Relés do motor
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
HEADQUARTERS & PRODUCTION PLANT
Rancilio Group spa
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago
Milano Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com
www.egrocoffee.com
Worldwide Branch Locations
SPAIN
Rancilio Espana, s.a.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª
Edicio Trade
08028 Barcelona Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
www.rancilio.com
PORTUGAL
Rancilio Portugal Lda
Estrada da Falagueira nº 68 E
2700-365 Amadora-Lisboa Portugal
Ph. + 351 21 019 10 91
Fax + 351 21 019 10 91
www.rancilio.com
SWITZERLAND
Egro Suisse AG
Mellingerstrasse 10
CH-5443 Niederrohrdorf
Ph. +41 56 485 95 95
Fax +41 56 485 97 95
www.egrocoffee.com
GERMANY
Egro Deutschland GmbH
Talstrasse 7
D-97990 Weikersheim
Ph. +49 7934 99 29 30
Fax +49 7934 99 29 330
www.egrocoffee.com
USA/CANADA
Rancilio North America Inc.
8102 S.Lemont Rd. #1200
Woodridge, IL 60517 USA
Ph. +1 630 427 1703
Fax +1 630 427 1713
www.rancilio.com
SALES REPRESENTATIVE OFFICE
ASIA
Asian Market Access HK Ltd
601 Tak Woo House
17-19 D’aguilar Street Central
Hong Kong
Ph. +852 2521 7839
Fax +852 2521 5787
www.rancilio.com
www.rancilio.com
Cod. 46900110 REV. AE 07/2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Rancilio MD50 Use And Maintenance

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Use And Maintenance
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue