Carl Valentin DPM III XI Guida di riferimento

Tipo
Guida di riferimento
Guida rapida e sicurezza
del prodotto
Italiano
DPM III xi
102
Italiano
Copyright by Carl Valentin GmbH
Le indicazioni in merito di fornitura, all'aspetto, alla prestazione, alle dimensioni e al peso rispecchiano le nostre conoscenze al
momento della pubblicazione.
Conforme a cambiamento.
Tutti i diritti, compresi quelli della traduzione, riservati.
È vietata la riproduzione, l'elaborazione mediante l'utilizzo di sistemi elettronici o la diffusione in qualsiasi forma (stampa,
fotocopia o altro tipo di procedimento) di qualsiasi parte del presente manuale senza l'autorizzazione scritta di Carl Valentin
GmbH.
Con il costante sviluppo delle apparecchiature possono verificarsi differenze tra la documentazione e l'apparecchio.
L'edizione attuale si trova alla pagina www.carl-valentin.de.
Marchi
Tutti i marchi o marchi di fabbrica citati sono marchi registrati o marchi di fabbrica registrati dei rispettivi proprietari e possono
eventualmente non recare indicazioni a parte. Dalla mancanza d'indicazioni a parte non può essere dedotto che non si tratti di
un marchio registrato o di un marchio di fabbrica registrato.
I moduli per la stampa diretta Carl Valentin soddisfano le seguenti direttive sulla sicurezza:
CE
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006/95/CE)
Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM III xi
Italiano
103
Contenuto
Uso conforme
104
Indicazioni di sicurezza
104
Messa fuori servizio e smontaggio
105
Smaltimento ecologico
105
Condizioni d’esercizio
106
Disimballare/imballare il marcatore
109
Perimetro di consegna
109
Allacciamento del modulo
109
Messa in funzione - preparazione
109
Gestire la stampa
109
Messa in funzione
110
Inserire nastro di trasferimento
110
Print Settings (Inizializzazione)
111
Machine Parameters (Parametri macchina)
111
Layout Settings (Layout)
112
Ribbon Save (Ottimizzazione)
112
Device Settings (Parametri dell'apparecchio)
113
I/O Parameters (Parametri I/O)
114
Option: Network (Opzione: Rete)
114
Interface (Interfacce)
115
Emulation (Emulazione)
115
Date & Time (Data & Ora)
116
Service Functions (Funzioni d'assistenza)
117
Main Menu (Menu principale)
118
CF Card (Compact Flash card)
119
Dati tecnici
120
Pulizia del rullo di trazione del nastro
122
Pulizia della testina di stampa
122
Sostituire la testina di stampa
123
Regolamento dell‘angolo
124
Spostamento del punto neutro
124
DPM III xi
104
Italiano
Uso conforme
Il modulo per la stampa diretta è costruito secondo lo stato della tecnica e in osservanza delle regole sulla sicurezza
tecnica. Ciononostante, durante il suo impiego possono risultare pericoli per l'incolumità dell'utente o di terzi, nonché
danneggiamenti al modulo per la stampa diretta e ad altri oggetti di valore.
Il modulo per la stampa diretta può essere utilizzato solo se in condizioni tecnicamente perfette, in conformità con la
normativa vigente e con consapevolezza dei requisiti di sicurezza e dei pericoli in osservanza delle istruzioni per l'uso! In
particolare i guasti che possono comprometterne la sicurezza devono essere eliminati immediatamente.
Il modulo per la stampa diretta è destinato esclusivamente alla stampa di materiali adeguati il cui uso è autorizzato dal
produttore. Un uso diverso più ampio non è regolamentare. Il produttore/fornitore non risponde di danni risultanti da un
utilizzo improprio, il rischio è solo dell'utente.
Dell'uso regolamentare fa parte anche l'osservanza delle istruzioni per l'uso, incluse le raccomandazioni/prescrizioni del
produttore in merito alla manutenzione.
Indicazioni di sicurezza
Il modulo per la stampa diretta è concepito per reti elettriche con tensione alternata di 230 V AC. Collegare il modulo per la
stampa diretta solo a prese con contatto per conduttore di protezione.
AVVISO!
Quando si cambia la tensione di rete, si deve adeguare il valore di sicurezza (vedi 'dati tecnici').
Collegare il modulo per la stampa diretta solo ad apparecchiature con tensione inferiore.
Prima di stabilire o staccare collegamenti, spegnere tutte le apparecchiature interessate (computer, stampante, accessori).
Utilizzare il modulo per la stampa diretta solo in un ambiente asciutto e non esporlo ad acqua (spruzzi d'acqua, nebbia
ecc.).
Il modulo per la stampa diretta non può essere utilizzato in ambienti a rischio di esplosione, né nelle vicinanze di linee ad
alta tensione.
Utilizzare l'apparecchio soltanto in ambienti protetti da pulviscoli di rettifica, trucioli di metallo e corpi estranei simili.
Gli interventi di manutenzione e riparazione possono essere effettuati solo da personale specializzato addestrato.
Gli operatori devono essere istruiti dal gestore in base alle istruzioni per l’uso.
A seconda dell’intervento deve essere assicurato che indumenti, capelli, gioielli o simili delle persone non vengano in
contatto con le parti scoperte, rotanti ovvero con le parti in movimento (ad es. slitta di stampa).
AVVISO!
Con il modulo per la stampa liberamente accessibile, i requisiti della norma EN 60950-1/EN 62368-1
relativamente agli alloggiamenti di protezione dagli incendi non possono essere soddisfatti per problematiche
costruttive. La conformità ai requisiti deve essere garantita mediante l'installazione nell'apparecchio terminale.
Il marcatore o parti di essi come (motore, testina) mentre stampa si possono riscaldare. Non toccare il marcatore durante il
funzionamento, lasciarlo raffreddare prima di cambiare pezzi o fare delle regolazioni.
Non utilizzare mai materiale di consumo facilmente infiammabile.
Effettuare solo quanto descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Attività diverse possono essere eseguite solo dietro
esplicito consenso del produttore.
Un intervento scorretto sui gruppi elettronici e i relativi software può provocare dei guasti.
Lavori o modifiche scorretti dell’apparecchio possono pregiudicarne la sicurezza di funzionamento.
Far sempre eseguire gli interventi di manutenzione dal personale di un'officina qualificata in possesso delle conoscenze
specialistiche e dell'attrezzatura necessarie nel caso specifico.
Sugli apparecchi sono apposti diversi avvertimenti che indicano i pericoli potenziali. Non rimuovere questi adesivi. In caso
contrario, sarà impossibile identificare i pericoli.
In fase di montaggio nella macchina il modulo per la stampa diretta deve essere collegato al circuito d'arresto
d'emergenza.
Prima di mettere in servizio la macchina, installare tutti i dispositivi di sicurezza.
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto alla tensione di rete!
Non aprire l’involucro esterno del modulo per la stampa diretta.
DPM III xi
Italiano
105
ATTENZIONE!
Fusibile bipolare.
Prima di tutti i lavori di manutenzione, scollegare dalla rete elettrica il marcatore e attendere brevemente che
l’alimentatore si sia scaricato.
Messa fuori servizio e smontaggio
AVVISO!
Lo smontaggio del sistema di stampa deve essere effettuato solo da personale addestrato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovuto a una manipolazione incauta durante il sollevamento o la deposizione
dell’apparecchio. Pericolo di schiacciamento a causa di un movimento lineare imprevisto della slitta di
stampa.
Non sottovalutare il peso del modulo per la stampa diretta (7 23 kg).
Non sollevare il modulo per la stampa diretta dal coperchio.
Durante il trasporto, proteggere il modulo per la stampa diretta da movimenti incontrollati.
Smaltimento ecologico
Dal 23.03.2006, i fabbricanti di apparecchi B2B sono tenuti a riprendere e riciclare gli apparecchi usati prodotti dopo il
13.08.2005. In principio, questi apparecchi usati non possono essere smaltiti presso i centri di raccolta comunali. Essi devono
essere riciclati ed eliminati soltanto dai fabbricanti ed in maniera strutturata. Questo tipo di prodotto marchiato Valentin potrà
pertanto essere rinviato a Carl Valentin GmbH.
Gli apparecchi usati saranno allora smaltiti a regola d’arte.
Carl Valentin GmbH osserva così tutti i doveri nell’ambito dello smaltimento degli apparecchi usati permettendo inoltre la
distribuzione agiata dei prodotti. Possiamo riprendere soltanto apparecchi inviati franco di porto.
La scheda elettronica del sistema di stampa è dotato di una batteria al litio. Questa deve essere smaltita in contenitori di
raccolta per batterie esauste presenti presso i rivenditori o le aziende municipalizzate.
Più informazioni rilevabili dalla direttiva WEEE o sul nostro sito www.carl-valentin.de
DPM III xi
106
Italiano
Condizioni d’esercizio
Le condizioni di funzionamento rappresentano i presupposti da rispettare prima della messa in funzione e durante il
funzionamento dei nostri apparecchi, al fine di ottenere un funzionamento sicuro e privo di guasti.
Leggere attentamente le condizioni di funzionamento.
In caso di dubbi circa la messa in pratica delle condizioni di funzionamento, rivolgersi a noi o al servizio di assistenza ai clienti.
Condizioni generali
Trasportare ed immagazzinare i moduli per la stampa diretta esclusivamente nell'imballo originale.
Installare e avviare i moduli per la stampa diretta dopo aver realizzato le condizioni d’esercizio.
La messa in servizio è vietata finché non viene accertato che, ove applicabile, la macchina in cui deve essere montata la
macchina incompleta è conforme alle disposizioni della Direttiva macchine 2006/42/CE.
Procedere all’avvio, programmazione, utilizzo, pulizia e servizio dei nostri moduli per la stampa diretta solo dopo un’accurata
lettura dei manuali d‘uso.
I moduli per la stampa diretta devono essere utilizzati esclusivamente da personale addestrato.
AVVISO!
Si raccomandano training regolari.
I contenuti dei training sono al capitolo 'Condizioni d'esercizio', 'Inserimento del materiale' e capitolo 'Pulizia e
manutenzione'.
Queste indicazioni sono valide anche per apparecchi forniti dai nostri rivenditori autorizzati.
I moduli per la stampa diretta devono essere installati in modo tale da garantire un funzionamento e manutenzione ottimi.
Per i ricambi e i pezzi soggetti ad usura, rivolgersi al produttore.
Condizioni in sede d’installazione
Installare le stampanti su una superficie piana e priva di vibrazioni. Evitare correnti d'aria.
Le stampanti devono essere installate in modo tale da garantire un funzionamento ottimo.
Installazione dell'alimentazione
L'installazione dell'alimentazione per il collegamento dei nostri moduli per la stampa diretta, deve essere effettuata nel rispetto
alle norme e disposizioni internazionali:
International Electronic Commission IEC
CENELEC European Committee for Electrotechnical Standardization
VDE Verband Deutscher Elektrotechniker
I nostri moduli per la stampa diretta sono costruiti a norma VDE e devono essere collegati ad un conduttore collegato a massa
per eliminare tensioni di disturbo interne. L'alimentatore deve essere dotato di un conduttore di terra.
Dati tecnici dell'alimentazione
Alimentazione e frequenza della linea d'alimentazione:
Vedi targhetta
Tolleranza dell‘alimentazione dalla rete consentita:
+6 % 10 % dal valore nominale
Tolleranza della frequenza di rete consentita:
+2 % 2 % dal valore nominale
Fattore di distorsione dell‘alimentazione dalla rete consentito:
5 %
Misure contro le interferenze:
Alla presenza di una rete "disturbata" (ad esempio per l'uso di macchine controllate ad inverte) è necessario adottare specifiche
misure contro le interferenze, ad esempio:
Prevedere un’alimentazione separata per i nostri moduli.
Adottare un trasformatore d’isolamento a capacità disaccoppiata o analogo soppressore d’interferenze davanti ai nostri
moduli.
DPM III xi
Italiano
107
Radiazione parassita e immunità di disturbi
Interferenze/Emissione secondo EN 55022
Tensione parassita sulle linee secondo EN 55022:2011-04
Intensità campo di interferenza secondo EN 55022:2011-04
Correnti armoniche (reazione rete) secondo EN 61000-3-2:2010-03
Flicker secondo EN 61000-3-3:2014-03
Resistenza all’interferenza/Immunità secondo EN 61000-6-2:2011-06
Immunità dalle scariche di elettricità statica ai sensi della EN 61000-4-2:2009-12
Campi magnetici ai sensi della EN 61000-4-3:2011-04
Immunità dalle grandezze perturbatrici transitori rapidi (Burst) ai sensi della EN 61000-4-4:2013-04
Immunità dalle tensioni impulsive (Surge) ai sensi della EN 61000-4-5:2007-06
Frequenze alte ai sensi della EN 61000-4-6:2009-12
Interruzione di tensione e abbassamento di tensione ai sensi della EN 61000-4-11:2005-02
AVVISO!
Questo è un dispositivo di classe A. In ambiente domestico potrebbe provocare effetti di radiodisturbi. In questo caso
il gestore è obbligato di attuare misure idonee.
Sicurezza della macchina
EN 60950-1: 2014 Apparecchiature per la tecnologia dell’informazione — Sicurezza Parte 1: Requisiti generali
EN 60204-1: 2006 Sicurezza del macchinario Equipaggiamento elettrico delle macchine Parte 1
Collegamento delle linee a macchine esterne
Tutte le linee di collegamento devono essere schermate. La schermatura deve essere collegata su entrambi i lati alla guaina del
connettore.
Non è ammesso cablare le linee parallelamente alle linee d’alimentazione. Se ciò dovesse essere inevitabile, mantenere una
distanza di almeno 0,5 m.
Temperature tra le linee: 15 +80 °C.
Si possono collegare solamente apparecchi che corrispondono alle norme di ‘Safety Extra Low Voltage‘ (SELV). In generale
questi apparecchi sono controllati secondo la norma EN 60950/EN 62368-1.
Installazione delle linee dati
I cavi di dati devono essere schermati e dotati di connettori custoditi di metallo oppure metallizzati. Questo tipo di cavi schermati,
servono per evitare disturbi elettrici.
Linee ammesse
Linea schermata:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Il cavo per la linea di trasmissione e ricezione deve essere a coppia intrecciata.
Massima lunghezza delle linee:
Interfaccia V 24 (RS232C) - 3 m (linea schermata)
Centronics - 3 m
USB - 3 m
Ethernet - 100 m
Ventilazione
Per evitare surriscaldamenti garantire un libero convogliamento dell'aria.
DPM III xi
108
Italiano
Valori limite
Tipo di protezione secondo IP:
DPM III xi IP: 20
DPM III xi IP: 65
Temperatura ambiente °C (esercizio):
Min. +5 Max. +40
Temperatura ambiente °C (magazzinaggio):
Min. 20 Max. +60
Umidità relativa % (esercizio):
Max. 80
Umidità relativa % (magazzinaggio):
Max. 80 (non è consentito bagnare gli apparecchi)
Garanzia
Respingiamo qualsiasi responsabilità per danni prodotti da:
Mancato rispetto delle nostre condizioni d’esercizio e del manuale operativo.
Installazione elettrica errata.
Alternazioni strutturali dei nostri moduli per la stampa diretta.
Errata programmazione dei nostri moduli per la stampa diretta..
Mancata protezione dei dati.
Utilizzo di ricambi e accessori non originale Valentin.
Usura e logorio naturali.
In occasione della (re)installazione o programmazione dei nostri moduli per la stampa diretta controllare la nuova impostazione
con un avvio e stampa di prova. Sarà così possibile evitare risultati, rapporti e valutazioni errate.
i moduli per la stampa diretta dovranno essere utilizzati esclusivamente da personale addestrato.
Controllare l‘utilizzo corretto dei nostri prodotti e ripetere il training.
Non assumiamo nessuna garanzia, che tutti i modelli contengono tutte le caratteristiche descritte in questo manuale. Essendo
interessati a sviluppare tecnologie nuove e miglioramenti, è possibile che i dati tecnici possono essere cambiati senza nessun
preavviso.
A seguito di nuovi sviluppi o norme nazionali, le illustrazioni e gli esempi descritti nei manuali potrebbero differire dal modello
fornito.
Si prega di seguire le istruzioni riferite ai materiali di stampa e le indicazioni sulla pulizia del modulo, per evitare danneggiamenti
o usura anticipata.
Abbiamo cercato di scrivere questo manuale in modo comprensibile, per darvi il massimo delle informazioni. In caso di dubbi o
se scoprite degli errori, vi preghiamo di darcene comunicazione al fine di poter perfezionare i nostri manuali e offrirvi un servizio
migliore.
DPM III xi
Italiano
109
Disimballare/imballare il marcatore
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni dovuto a una manipolazione incauta durante il sollevamento o la deposizione
dell’apparecchio. Pericolo di schiacciamento a causa di un movimento lineare imprevisto della slitta di
stampa.
Non sottovalutare il peso del modulo per la stampa diretta (7 23 kg).
Non sollevare il modulo per la stampa diretta dal coperchio.
Durante il trasporto, proteggere il modulo per la stampa diretta da movimenti incontrollati.
Sollevare il modulo per la stampa diretta dal cartone.
Verificare che il modulo per la stampa diretta non si sia danneggiato durante il trasporto.
Verificare la presenza di tutte le parti.
Perimetro di consegna
Meccanica di stampa.
Centralina elettronica.
Cavo principale.
Cavi di collegamento (testina di stampa/motori, sensori,
power).
Regolatore.
Manometro.
Tubo pneumatico.
Collegamento a incastro.
Accessori I/O (contro-pezzo per I/O, cavo I/O 24).
1 rotolo di nastro di trasferimento.
Nucleo di cartone (vuoto), montato su avvolgitore del
nastro.
Foglio di pulitura per pulire la testina di stampa.
Documentazione.
CD con driver.
AVVISO!
Conservare l'imballo originale, per poterlo riutilizzare in seguito qualora si renda necessario trasportare l'apparecchio.
Allacciamento del modulo
Il modulo per la stampa diretta è dotato di un alimentatore ad ampia tensione. È dunque possible utilizzare una tensione di rete
di 230 V AC / 50 60 Hz senza apportare modifiche all'apparecchiatura.
ATTENZIONE!
Danneggiamento dell’apparecchio dovuto a correnti di transitorio non definite.
Prima di effettuare l'allacciamento alla rete, portare l'interruttore di rete nella posizione 'O'.
Inserire il cavo di rete nella presa .
Inserire la spina del cavo di rete nella presa collegata a terra.
AVVISO!
Sono possibili disturbi di funzionamento a causa di un collegamento a terra insufficiente o del tutto assente.
Accertarsi che tutti i computer collegati al modulo di layout e i cavi di collegamento siano collegati a terra.
Collegare il modulo per il modulo diretto al computer o alla rete con un cavo adatto.
Messa in funzione - preparazione
Montare la meccanica di stampa.
Collegare i cavi della meccanica di stampa e dell’unità elettronica, assicurandosi che i cavi non possono essere scollegati
inavvertitamente.
Collegare l’aria compressa.
Attivare il collegamento tra l’unità elettronica e interfaccie.
Attivare il collegamento tra l’unità elettronica e l’imballatrice, attraverso l’entrate e uscite I/O.
Collegare il cavo generale dell’unità elettronica.
Gestire la stampa
Siccome il modulo per la stampa diretta si trova sempre nel modo di esercizio “Dispenser“, gli ordini di stampa possono essere
solamente trasmessi attraverso le interfacce (seriale, parallela, USB o Ethernet), però non è possibile avviare la stampa. La
stampa si attiva attraverso un segnale d'avvio, gestito da un’entrata I/O.
DPM III xi
110
Italiano
Messa in funzione
Una volta stabiliti tutti i collegamenti:
Accendere il modulo per la stampa diretta dall'interruttore di rete.
All’accensione del modulo per la stampa diretta compare sul display il menu base che visualizza il tipo del modulo, l’ora e
la data attuale.
Inserire del nastro di transferimento (vedi descrizione seguente).
Inserire nastro di trasferimento
AVVISO!
È necessario considerare l’uso di nastri antistatici. Le cariche elettrostatiche possono danneggiare la testina di stampa
(il rivestimento della testina di stampa) o altri elementi elettronici.
L’utilizzo di materiali non adatti causa funzionamenti erronei e può far scadere la garanzia.
AVVISO!
Consigliamo di pulire la testina di stampa con un detersivo speciale (97.20.002), prima di inserire un nastro di
trasferimento nuovo.
Devono essere osservate le norme per l'uso di isopropanolo (IPA). In caso di contatto con la pelle o con gli occhi,
risciacquare bene con acqua corrente. In caso di irritazione persistente, contattare un medico. Assicurarsi che vi sia
una aerazione sufficiente.
Inserite un nuovo rotolo di nastro a trasferimento fino all'arresto sul dispositivo di svolgimento.
Verificate che lo strato di colore del nastro a trasferimento sia sul lato esterno.
Inserite una bobina di avvolgimento vuota fino all'arresto sul dispositivo di avvolgimento.
Posizionate il nastro a trasferimento secondo la figura.
La guida 'alternativa' del nastro colorato é in grado, a seconda del nastro di correggere l'immagine di stampa.
Applicate il nastro a trasferimento con una striscia adesiva sulla bobina vuota e tendetela per alcuni giri della bobina.
ATTENZIONE!
Influsso di materiale statico sull’uomo!
Utilizzare un nastro di trasferimento antistatico, poiché in occasione della rimozione potrebbe verificarsi una
scarica elettrostatica.
DPM III xi
Italiano
111
Print Settings (Inizializzazione della stampa)
Sequenza di tasti:
Tasto:
Speed (Velocità):
Valori impostabili: 50 mm/s 450 mm/s.
Contrast (Forza d'accensione):
Valori impostabili: 10 % 200 %.
Tasto:
Transfer ribbon control (Controllo del nastro di trasferimento):
Viene controllato se il nastro di trasferimento è finito o strappato.
Off: Il controllo del nastro di trasferimento non è attivo.
On, weak sensibility (sensibilità debole): Il controllo del nastro di trasferimento è attivo. Il
sistema per la stampa reagisce di ca. 1/3 più lentamente alla fine del nastro di trasferimento
(default).
On, strong sensibility (sensibilità forte): Il controllo del nastro di trasferimento è attivo. Il
sistema per la stampa reagisce immediatamente, alla fine del nastro di trasferimento.
Tasto:
X-displacement (Spoatamento X):
Indica lo spostamento trasversale del punto d’origine espresso in mm.
Valori impostabili: 90.0 +90.0.
Parametri macchina
Sequenza di tasti: ,
Tasto:
Operating mode (Modo):
Consente di selezionare il modo d'esercizio.
Tasto:
Back speed (Velocità del ritiro):
Velocità del ritiro della meccanica di stampa in mm/s.
Valori ammissibili: 50 500 mm/s.
Tasto:
Print offset (Offset di stampa):
Distanza del layout rispetto al punto zero della macchina.
Valori ammissibili: 1 999 mm
Tasto:
Layouts/cycle (Layout/ciclo):
Numero di layout stampati pro avvio di stampa (ciclo).
Valori ammissibili: 1 25.
Tasto:
Transfer ribbon speed (Velocità del nastro di trasferimento):
Indica la velocità del nastro di trasferimento in %.
A questo punto si può regolare la velocità del nastro di trasferimento in relazione alla velocità
di stampa. Abbassando la velocità del nastro di trasferimento è possibile diminuire il consumo
del nastro.
Valori ammissibili: 50 % 100 %.
Tasto:
Service position (Posizione-Service):
Indica la posizione in quale la meccanica di stampa può essere portata in caso di assistenza
(Service). Indicazione della posizione in passi di 1/10 mm. Passare nel menu base e premere il
tasto per portare la meccanica di stampa nella posizione preimposta. Spingendo il tasto
la meccanica di stampa va al punto neutro.
DPM III xi
112
Italiano
Tasto:
Brake (Freno):
In caso che la macchina deve essere montata in posizione verticale è necessario che l’opzione
„Freno“ sia disponibile e che il freno è attivo: „ON“.
Delay (Ritardo):
Indica il ritardo in 1/100 sec. Con questo parametro si ritarda la chiusura del freno.
Tasto:
Head delay (Head delay):
Impostazione dell’intervallo fra il sollevamento e la partenza del carrello di stampa.
Tasto:
Backfeed delay (Backfeed delay):
Impostazione dell’intervallo fra il ciclo di stampa e l’inizio della corsa di ritorno del carrello di
stampa al punto zero.
Layout Settings (Layout)
Sequenza di tasti: , ,
Tasto:
Print length (Lunghezza stampa):
Indica la strada che la meccanica di stampa deve fare (per iniziare la stampa). La lunghezza di
stampa dipende dalla lunghezza della meccanica.
Tasto:
Column printing (Stampa a colonne):
Indica la larghezza di un layout e quanti layouts devono essere stampati l’una accanto all’altra
Tasto:
Material selection (Selezione del materiale):
Selezione della media di stampa utilizzato
Tasto:
Flip layout (Specchiare il layout):
L’asse specchio si trova al centro del layout. Se la larghezza del layout non è stata trasmessa
al modulo di stampa, si applica la larghezza layout default, vale a dire la larghezza della testina
di stampa. Per evitare problemi di posizionamento è necessario che la larghezza del layout
corrisponde a quella della testina.
Tasto:
Rotate layout (Girare layout):
Il modulo standard, stampa i layout con testa in avanti e senza girarlo 0°. Attivando questa
funzione il layout sarà girato di 180 in direzione di lettura.
Tasto:
Alignment (Regolazione):
Il posizionamento del layout avviene soltanto dopo la rotazione/specchiatura, vale a dire che il
posizionamento è indipendente dalle funzioni “rotazione/specchiatura”.
Left (Sinistra) la posizione del layout è sul bordo destro della testina di stampa.
Centre (Centro) la posizione del layout è al centro della testina di stampa.
Right (Destra) la posizione del layout è sul bordo destro della testina di stampa.
Ribbon Save (Ottimizzazione)
Sequenza di tasti: , , ,
Premete il tasto , al fine di inserire e disinserire l'ottimizzazione.
DPM III xi
Italiano
113
Device Settings (Parametri dell'apparecchio)
Sequenza di tasti: , , , ,
Tasto:
Field handling (Gestione campo):
Off: L'intera memoria del modulo per la stampa diretta viene cancellata.
Keep graphic (Salvare grafica): Quando un‘immagine grafica o un True Type viene
trasmesso per la prima volta al modulo per la stampa diretta, il modulo memorizza
automaticamente questi dati (nella memoria interna), per poterli riutilizzarli. Per i lavori
successivi, vengono trasmessi solamente i dati modificati al modulo, con il vantaggio di un
notevole risparmio di tempo nella trasmissione dei dati grafici.
L'immagine dati creati dal modulo (caratteri interni e/o codici a barre) vengano generati
soltanto se sono modificati. Viene così risparmiato tempo anche nella generazione del modulo.
Delete graphic (Cancellare grafica): Le grafiche e i font True Type archiviati nella memoria
interna del modulo vengono eliminati, ma i campi relativi rimangono in memoria.
Tasto:
Codepage (Codepage):
Scelta per il set di caratteri da utilizzare.
Tasto:
External parameters (Parameti esterni):
Layout dimension only (Solo misure del layout): I parametri della lunghezza, larghezza e
spazio tra un layout e l'altra possono essere inviati. Tutti gli altri parametri devono essere
effettuati al modulo per la stampa direttamente.
On: Con il nostro software per la creazione dei layouts è possibile trasmettere i parametri,
velocità e intensità di stampa al modulo. Parametri impostati direttamente sul modulo non
vengono tenuti in considerazione.
Off: Vengono considerati esclusivamente i valori impostati direttamente sul modulo (i valori
trasmessi non vengono tenuti in considerazione).
Tasto:
Buzzer (Cicalino):
On: Abilita il segnale acustico (bip) premendo ad ogni tasto. Valori impostabili: 1 7.
Off: Disabilita il segnale acustico (bip).
Display:
Regolazione del contrasto del display. Valori impostabili: 0 7.
Tasto:
Language (Lingua):
Selezione della lingua in cui dovrà essere visualizzato il testo sul display del modulo.
Attuale è possibile scegliere tra le lingue: tedesco, inglese, francese, spagnolo, portoghese,
olandese, italiano, danese, finlandese, polacco
Tasto:
Keyboard layout (Configurazione tastiera):
È possibile scegliere la configurazione della tastiera.
Tasto:
Customized entry (Inserimento utente):
On: L’interrogazione per la variabile della guida utente, sarà visualizzata solo una volta sul
display della centralina elettronica: prima che l’ordine di stampa si avvia.
Auto: L’interrogazione per la variabile della guida utente si visualizza dopo ogni layout.
Off: Sul display non appare l’interrogazione, per la variabile della guida utente. In questo caso
sarà stampato il valore standard impostato.
Tasto:
Hotstart (Avvio a caldo):
On: Dopo la riaccensione del modulo, un ordine interrotto può essere riavviato (possibile
solamente se il modulo è dotato con l'opzione carta Compact Flash).
Off: Quando il modulo viene spento, tutti i dati vanno persi
Tasto:
Password (Password):
Attraverso una Password è possibile bloccare diverse funzioni. Ci sono diversi motivi, per
l’utilizzazione di una Password.
Tasto:
Layout confirmation (Conferma Layout):
On: Un nuovo job di stampa viene stampato soltanto dopo la conferma sull'apparecchio. La
stampa di un job di stampa continua già attivo prosegue finchè non avviene la conferma
sull'apparecchio.
Off: Nessun'interrogazione compare sul display del comando.
DPM III xi
114
Italiano
Tasto:
Standard layout (Layout standard):
On: Se si avvia un job di stampa senza previa definizione del layout, il layout stampato sarà
standard (tipo di apparecchio, versione firmware, versione build).
Off: Se si avvia un job di stampa senza previa definizione del layout, un messaggio di errore
compare sullo schermo.
I/O Parameters (Parametri I/O)
Sequenza di tasti: , , , , ,
Tasti:
IN signal level (Livello del segnale IN):
Indica a quale segnale deve essere lanciata la stampa.
+ = livello del segnale attivo è 'high' (1)
= livello del segnale attivo è 'low' (0)
x = livello del segnale non è attivato
s = stato dell'interfaccia è suggestionabile (in associazione a Netstar PLUS)
Tasti:
OUT signal level (Livello del segnale OUT):
Indica il livello del segnale d’emissione.
+ = livello del segnale attivo è 'high' (1)
= livello del segnale attivo è 'low' (0)
s = stato dell'interfaccia è suggestionabile (in associazione a Netstar PLUS)
Tasti:
Debouncing (Debounce):
Indica il tempo per debouncare, l’entrata del segnale distributivo.
Valori ammissibili: 0 fino 100 ms.
Tasti:
Start signal delay (Ritardare il segnale d'avvio):
Indica il valore di ritardamento dell'avvio di stampa.
Valori ammissibili: 0.00 fino 9.99.
Tasti:
I/O protocol (Protocollo I/O):
Selezione delle interfaccie con le quale s'inviano cambiamenti dei segnali di entrata e segnali
di uscite.
Tasti:
Save signal (Memorizzare segnale):
On: Durante la stampa attuale è possibile memorizzare il segnale d’avvio per la prossima
etichetta. Il segnale sarà registrato dalla stampante e appena finisce di stampare l’etichetta
attuale, continuerà con l’etichetta seguente senza fermarsi. Usando questa funzione si ottiene
un risparmio di tempo notevole.
Off: Non è possibile impostare l’avvio di stampa, per la prossima etichetta, mentre la
stampante si trova in azione. L’avvio deve essere dato, quando la stampante ha terminato la
stampa e si trova in posizione ‘attesa’. Nel caso che s’imposta un segnale d’avvio durante la
stampa, la stampante ignorerà il segnale.
Tasti:
Ready while printing (Pronto durante la stampa):
Impostazione per decidere se il segnale di uscita “pronto alla stampa” (out 5, output II) resta
attivo durante la stampa.
Off: all’avvio del processo di stampa il segnale “pronto alla stampa” diventa inattivo
(impostazione standard).
On: all’avvio del processo di stampa il segnale “pronto alla stampa” resta attivo.
Option: Network (Opzione: Rete)
Sequenza di tasti: , , , , , ,
Troverete maggiori informazioni su quest'opzione menù nel Manuale a parte.
DPM III xi
Italiano
115
Interface (Interfacce)
Sequenza di tasti: , , , , , , , ,
Tasto:
COM1:
0 - interfaccia seriale Off
1 - interfaccia seriale On
2 - interfaccia seriale On, non viene indicato nessun messaggio in caso d’errore nella
trasmissione.
Baud (Baud):
Indica quanti bit vengono trasmessi il secondo: velocità di trasmissione.
Valori impostabili: 1200, 2400, 4800, 9600 e 19200.
P = Parity (Parità):
N - No parity
E - Even
O - Odd
È necessario verificare che le impostazioni corrispondono a quelle della porta seriale del PC.
D = Data bits (Bits dei dati):
Impostazione dei Bit di dati; Valori impostabili: 7 oppure 8 Bits.
S = Stop bits (Bit di stop):
Indicazione dei bits di stop tra i Bytes. Valori impostabili: 1 oppure 2 Bit di stop.
Tasto:
SOH: Inizio della trasmissione del blocco di dati formato HEX 01
ETB: Fine della trasmissione del blocco di dati formato HEX 17
Tasto:
Data memory (Memoria dati):
Standard (Standard): Dopo l'avvio di un ordine di stampa dati vengono ricevuti finché il buffer
di stampa è pieno.
Extended (Estesa): Durante la stampa i dati vengono ricevuti e rielaborati.
Off: Durante la stampa non vengono ricevuti dati ulteriori.
Tasto:
Parallel port (Porta parallela):
SPP - Standard Parallel Port
ECP - Extended Capabilities Port (È possibile trasmettere dati velocemente. Può essere
imposto solo su PC nuovi).
È necessario verificare che le impostazioni corrispondono a quelle del vostro PC.
Emulation (Emulazione)
Sequenza di tasti: , , , , , , , , ,
Tasto:
Protocol (Protocollo):
CVPL: Carl Valentin Programming Language
ZPL: Zebra
®
Programming Language
Con i tasti e è possibile scegliere il protocollo. Premere il tasto per confermare la
selezione. La stampante si riavvia e trasforma internamente i comandi ZPL II
®
in comandi
CVPL e li esegue.
Tasto:
Printhead resolution (Risoluzione testina di stampa):
Se l’emulazione ZPL II
®
è attivata, è necessario impostare la risoluzione della testina di stampa
della stampante emulata.
Tasto:
Drive mapping (Assegnazione unità):
L’accesso ai drive Zebra
®
viene deviato su drive Valentin corrispondenti.
DPM III xi
116
Italiano
Date & Time (Data & Ora)
Sequenza di tasti: , , , , , , , , , ,
Tasto:
Set date/time (Modificare la data e l’ora):
La prima riga del display indica la data attuale. La seconda riga mostra l’ora attuale.
Premere i tasti e per passare al prossimo campo. Con i tasti e è possibile
aumentare / diminuire i valori impostati.
Tasto:
Summertime (Orario estivo):
On: Il modulo passa automaticamente dall’ora estiva all’ora invernale (e viceversa).
Off: L'entrata in vigore dell'ora legale non viene rilevata automaticamente e l'ora non viene
quindi cambiata.
Tasto:
Start of summertime - format (Inizio del orario estivo - formato):
Con questa funzione si sceglie il formato, di come deve essere impostato l’ora estiva.
DD = Giorno
WW = Settimana
WD = Giorno della settimana
MM = Mese
YY = Ano,
next day = viene considerato il prossimo giorno
Tasto:
Start of summertime - date (Inizio del orario estivo - data):
Impostare la data da quando deve iniziare l’orario estivo.
Con l’aiuto di questa funzione, si inserisce la data, dalla quale deve iniziare l’ora estiva. Questo
inserimento si riferisce al formato selezionato prima.
Nell’esempio, l’ora cambia l’ultima domenica di marzo (03).
Tasto:
Start of summertime - time (Inizio del orario estivo - orario):
Impostare l’orario da quando deve iniziare l’ora estiva.
Con l’aiuto di questa funzione, si inserisce l’orario da, quando deve iniziare l’ora estiva.
Tasto:
End of summertime - format (Fine del orario estivo - formato):
Con questa funzione, si seleziona il formato per impostare la fine dell’ora estiva.
Tasto:
End of summertime - date (Fine del orario estivo - data):
Con l’aiuto di questa funzione è possibile impostare la data, da quando deve finire la data
estiva. Questa impostazione si riferisce al formato selezionato prima.
Nel esempio mostrato sul display, l’ora estiva finisce l’ultima domenica (10) di ottobre.
Tasto:
End of summertime - time (Fine del orario estivo - orario):
Con l’aiuto di questa funzione, si inserisce l’orario a qui deve terminare l’ora estiva.
Tasto:
Time shifting (Spostamento dell'ora):
Con l’aiuto di questa funzione, si può impostare il spostamento dell’orario (ora estiva/invernale)
in ore e minuti.
DPM III xi
Italiano
117
Service Functions (Funzioni d'assistenza)
AVVISO!
Per consentire al rivenditore o al produttore dell'apparecchio di fornire più rapidamente assistenza in caso di
necessità, è prevista la possibilità di leggere le informazioni necessarie, come ad esempio i parametri impostati,
direttamente sull'apparecchio.
Sequenza di tasti: , , , , , , , , , , ,
Tasto:
Photocell parameters (Parametri fotocellula):
Start = Indica lo stato della fotocellula sinistra (0 o 1).
End = Indica lo stato della fotocellula destra (0 o 1).
TR = Indica lo stato della fotocellula del nastro di trasferimento (0 o 1).
P = Pressure: Indica il valore del controllo dell’aria compressa 0 o 1.
H = Head: Indica la posizione del coperchio 0 o 1.
0 Coperchio aperto, 1 Coperchio chiuso
Tasto:
Paper counter (Metri stampati):
D: Indica quanti metri ha stampato la testina di stampa
G: Indica quanti metri ha stampato il modulo.
Tasto:
Heater resistance (Resistenza dot):
All’installazione della testina di stampa è necessario impostare il valore Ohm indicato sulla
testina di stampa per ottenere una stampa corretta.
Tasto:
Printhead temperature (Temperatura della testina di stampa):
Indica la temperatura della testina di stampa. Se la testina di stampa raggiunge una
temperatura troppo elevata, l'ordine di stampa viene interrotto è un avviso d’errore appare sul
display del modulo.
Tasto:
Motor/Ramp (Motore / Rampa):
Quanto maggiore è il valore ‘++‘ imposto, tanto più lenta sarà l’accelerazione del motore
d‘avanzamento.
Quanto minore sarà il valore −− tanto più rapida sarà la frenata del motore d’avanzamento.
Questa funzione è necessaria quando si stampa ad alta velocità. Questa funzione evita che il
nastro di trasferimento possa strapparsi.
Tasto:
Print examples (Esempi di stampa):
Attivando questa voce di menu si ottiene una stampa con tutte le impostazioni del modulo per
la stamp.
Settings (Parametri):
Attivando questa voce del menu si ottiene una stampa con tutte le impostazioni. Ad esempio:
velocità, materiale delle etichette, nastro di trasferimento etc.
Bar codes (Codici a barre):
Attivando questa voce del menu si ottiene una stampa di tutti i codici a barre disponibili.
Fonts (Fonts):
Attivando questa voce del menu si ottiene la stampa di tutti i font vettoriali e dei bitmap fonts.
Tasto:
Input/output (Input/Output):
Indica il livello dei segnali della scheda interfaccia I/O.
0 Low, 1 High
Tasto:
Online/Offline (Online/Offline):
Questa funzione viene attivata per esempio quando si deve sostituire il nastro colore. In tal
modo si evita che il job di stampa venga elaborato malgrado l’apparecchio non sia ancora
pronto. Se la funzione è attivata, il tasto permette di passare dalla modalità Online alla
modalità Offline e viceversa. Lo stato attuale è indicato sul display.
Standard: Disattivata.
Online (Online): I dati vengono trasmessi mediante delle interfacce. I tasti della tastiera a
membrana sono attivi soltanto se si è passati alla modalità Offline premendo il tasto .
Offline (Offline): I tasti della tastiera a membrana sono di nuovo attivi, ma i dati ricevuti non
vengono più elaborati. La ricezione dei nuovi job di stampa avverrà nuovamente quando
l’apparecchio sarà di nuovo in modalità Online.
DPM III xi
118
Italiano
Tasto:
TRB = Transfer ribbon advance warning (Preallarme nastro di trasferimento):
Se è stata attivata questa funzione, prima che il nastro di trasferimento finisca completamente,
sarà attivato un segnale acustico.
Warning diameter (Diametro warning):
Impostazione del diametro di preallarme nastro di trasferimento.
Se a questo punto si imposta un valore in mm, quando il diametro del rotolo del nastro di
trasferimento raggiungerà il valore impostato, verrà attivato un segnale acustico.
Ribbon advance warning mode (Modalità di esercizio di preallarme):
Warning (Avvertenza): al raggiungimento del diametro di preallarme viene impostato il
relativo output I/O.
Error (Errore): al raggiungimento del diametro di preallarme, il sistema di stampa rimane
fermo con 'Troppo poco nastro di trasferimento‘.
Main Menu (Menu principale)
Dopo l’attivazione del modulo apparirà seguente avviso sul display:
Prima riga = menu principale.
Seconda riga = data ed orario odierni.
Tasto:
Seconda riga = versione della Firmware.
Tasto:
Seconda riga = versione Build del software.
Tasto:
Seconda riga = data di fabbricazione del Firmware.
Tasto:
Seconda riga = ora della redazione del Firmware.
Tasto:
Seconda riga = versione dei bitmap fonts.
Tasto:
Seconda riga = versione dei fonts vettoriali.
Tasto:
Seconda riga = numeri delle due FPGA. (P = Testina di stampa; I = I/O)
Tasto:
Seconda riga = versione del Boot-Software.
Tasto:
Seconda riga = capacità di memoria in MB del FLASH.
DPM III xi
Italiano
119
CF Card (Carta Compact Flash)
Select layout (Selezionare layout)
Sequenza tasti:
Premere i tasti e per selezionare il layout desiderato nella directory STANDARD.
Premere il tasto per selezionare il layout.
Selezionare il numero di layout da stampare.
Premere il tasto per avviare il job di stampa.
Load file (Caricare file)
Sequenza tasti: ,
Tasto:
Selezionare il file desiderato e confermare con .
Premere il tasto e inserire il numero di pezzi da stampare desiderato. Confermare con
, per avviare la stampa attraverso un segnale esterno (Input 1, PIN1 e PIN4).
Save layout (Memorizzare layout)
Sequenza tasti: , ,
Tasto:
Selezionare la directory o il layout che deve essere memorizzato e confermare con .
Confermare la richiesta (vedi in alto) con .
Save configuration (Memorizzare configurazione)
Sequenza tasti: , , ,
Per difetto, il nome file proposto è config.cfg. L’utilizzatore può modificarlo. In questo file sono
memorizzati i parametri della stampante che non registrati permanentemente nella Flash
interna.
Premere il tasto per avviare l’operazione di memorizzazione.
Change directory (Cambiare repertorio)
Sequenza tasti: , , , ,
Tasto:
Nella riga inferiore viene visualizzato la directory attualmente selezionata.
Premere i tasti e per cambiare la directory nella riga superiore.
Premere i tasti e per visualizzare le directories possibili.
Premere il tasto per applicare la directory selezionata.
DPM III xi
120
Italiano
Delete file (Cancellare file)
Sequenza tasti: , , , , ,
Selezionare la directory o il layout che deve essere cancellato e confermare con .
Format CF card (Formattare CF card)
Sequenza tasti: , , , , , ,
Taste:
Scegliere l’unita che deve essere formattata con il tasto . Confermare con il tasto .
Durante la formattazione si crea automaticamente la directory STANDARD.
Free memory space (Visualizzare memoria libera)
Sequenza tasti: , , , , , , ,
Visualizza la memoria libera della Compact Flash card.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Carl Valentin DPM III XI Guida di riferimento

Tipo
Guida di riferimento