Termozeta 75205 frittosella Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

frittosella
Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Mode D’emploi
Gebrauchsanweisung
Libro de Instrucciones
Instruçoes
800-753688
Call free
Manuale frittosella 4-11-2008 13:50 Pagina 1
frittosella
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
Frittosella
Type 415001
220-240 V ~ 50 Hz
900 W
Made in P.R.C.
Manuale frittosella 4-11-2008 13:50 Pagina 3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Corps de l’appareil
2. Voyant d’alimentation
3. Bouton du thermostat
4. Voyant du thermostat
5. Cordon d’alimentation
6. Poignée du corps de l’appareil
7. Couvercle
8. Repère niveau maximum et
minimum de l’huile
9. Système de vidange huile
10. Cuve
11. Filtre permanent
12. Poignées du couvercle
13. Hublot
14 Panier
15. Repère niveau maximum
aliments
16. Poignée du panier
DESCRIPCIÓN APARATO
1. Cuerpo aparato
2. Testigo luminoso alimentación
conectada
3. Pomo termostato
4. Testigo luminoso termostato
5. Cable de alimentación
6. Empuñaduras cuerpo aparato
7 Tapa
8. Indicación nivel Máximo y Mínimo
del aceite
9. Canal vaciado aceite
10. Cubeta de cocción
11. Filtro permanente
12. Empuñaduras tapa
13. Visor
14. Cestillo
15. Indicación máximo nivel
alimentos
16. Empuñadura cestillo
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Geräts
2. Leuchtanzeige Netzverbindung
3. Regler Thermostat
4. Leuchtanzeige Thermostat
5. Netzkabel
6. Griff des Gerätegehäuses
7. Deckel
8. Maximal- / Minimalfüllanzeige für
das Öl
9. Abflussöffnung für das Öl
10. Frittierwanne
11. Dauerfilter
12. Griff des Deckels
13. Bullauge
14. Korb
15. Maximalfüllanzeige für die
Lebensmittel
16. Griff des Korbes
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Corpo do aparelho
2. Lâmpada de aviso de
alimentação activa
3. Botão termostato
4. Lâmpada de aviso do termostato.
5. Cabo de alimentação
6. Pega do corpo do aparelho
7. Tampa
8. Indicação de nível Máximo e
Mínimo de óleo
9. Saída para o esvaziamento do
óleo
10. Câmara de cozimento
11. Filtro permanente
12. Pega da tampa
13. Porta
14. Cesta
15. Indicação de nível máximo de
alimentos
16. Pega da Cesta
D
F
P
E
• ITALY
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15
“Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
rifiuti”
Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto
alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
• UNITED KINGDOM
INFORMATION FOR USERS
In accordance with European Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in
electric and electronic equipment as well as their waste disposal.
The barred symbol of the rubbish bin shown on the equipment indicates
that, at the end of its useful life, the product must be collected separately
from other waste.
Therefore, any products that have reached the end of their useful life must
be given to waste disposal centres specialising in separate collection of
waste electrical and electronic equipment, or given back to the retailer at
the time of purchasing new similar equipment, on a one for one basis.
The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment sent to be recycled, treated and disposal of in an
environmentally compatible way contributes to preventing possible negative
effects on the environment and health and optimises the recycling and
reuse of components making up the apparatus.
Abusive disposal of the product by the user involves application of the
administrative sanctions according to the laws in force.
• FRANCE
INFORMATIONS AUX USAGERS
Aux termes des Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE,
relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets.
Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique
que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de
sa propre vie.
L’usager devra donc remettre l’appareil, lorsqu’il ne l’utilisera plus, à des
centres adaptés de collecte sélective pour les déchets électroniques et
électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment
de l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre
un.
La collecte sélective, pour l’envoi de l’appareil inutilisable au recyclage, au
traitement ou à l’élimination, bien entendu dans le respect de
l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs sur ce dernier ainsi
que sur la santé et facilite le recyclage des matériaux composant l’appareil.
L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de
sanctions selon les lois en vigueur.
Manuale frittosella 4-11-2008 13:50 Pagina 7
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto è parte integrante dell’apparecchio e deve
essere letto attentamente prima dell’utilizzo poiché fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione,
d'uso e di manutenzione. Conservare con cura.
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicuratevi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio non utilizzatelo e rivolgetevi presso un centro assistenza
autorizzato da TERMOZETA.
Non lasciate gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso,chiodi, ecc.) alla portata di bambini o incapaci in quanto potenziali
fonti di pericolo.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo
stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra
come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. TERMOZETA non
può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
Prima di collegare la spina alla presa di corrente verificate che la tensione di
funzionamento dell’apparecchio corrisponda a quella della vostra abitazione.
In caso di dubbio, rivolgetevi a personale professionalmente qualificato.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. In caso di
necessità utilizzate esclusivamente dispositivi omologati e conformi alle
vigenti norme di sicurezza accertandovi che siano compatibili con la potenza
dell’apparecchio. In caso di dubbio, rivolgetevi a personale professionalmente
qualificato.
Qualsiasi installazione non conforme a quanto specificato può
compromettere la vostra sicurezza e fa decadere la garanzia.
L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la frittura di
alimenti.
Per motivi di sicurezza fate attenzione a:
- non usare l’apparecchio a piedi nudi e con mani o piedi bagnati;
- non usare l’apparecchio al di fuori dell’ambiente domestico;
- non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (sole, pioggia …);
- non permettere che l’apparecchio venga utilizzato da bambini o incapaci;
- non tirare mai il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per scollegare
la spina dalla presa di corrente;
- non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza;
- non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse
non abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di necessità rivolgetevi a un centro assistenza
autorizzato da TERMOZETA o a persone professionalmente qualificate.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnetelo e
non manomettetelo. Per l’eventuale riparazione rivolgetevi ad un centro
assistenza autorizzato da TERMOZETA e richiedete l’utilizzo di ricambi
originali.
• Al termine del ciclo di vita rendete inoperante l’apparecchio tagliandone il
cavo d’alimentazione dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente.
Per lo smaltimento attenetevi alle norme in vigore nel vostro luogo di
residenza.
TERMOZETA non può essere considerata responsabile di eventuali danni a
persone, animali o cose causati da un’errata installazione o derivanti da un
uso improprio, erroneo o irragionevole.
ITALIANO PORTUGUÊS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou manutenção, retirar
sempre a tomada do interruptor e esperar que o aparelho e o óleo tenham
esfriado completamente.
Limpeza da cesta e da pega
Lavar a cesta e a pega com água e detergente para pratos. Enxugar
cuidadosamente. Não lavá-los na máquina de lavar pratos.
Limpeza da câmara de cozimento e da tampa
Remover a tampa.
Retirar o óleo da câmara de cozimento através da relativa saída (9) presente
na borda superior da câmara de cozimento (10).
Atenção:
Eliminar o óleo exausto somente junto a centros de recolha autorizados.
Para informações, dirigir-se ao operador do serviço de resíduos activo na
vossa zona de residência. Não jogar o óleo no lavatório ou em outras
descargas domésticas.
Remover da câmara de cozimento e da tampa eventuais resíduos de óleo ou
de gordura com uma espátula não metálica e com papel absorvente.
Lavá-los com uma esponja húmida de água quente e detergente para pratos.
Enxugar cuidadosamente.
Prestar atenção para não deixar entrar água no
filtro presente no interior da tampa.
Limpeza do corpo do aparelho
Para a limpeza do corpo do aparelho (1), utilizar exclusivamente uma esponja
húmida.
Importante!
Não colocar nunca o aparelho na água ou em outras substâncias
líquidas, assim como em baixo de água corrente.
Não utilizar produtos químicos ou substâncias abrasivas.
Esperar que o aparelho esteja bem seco antes de recolocá-lo.
Manutenção
A tampa (7) dispõe, no seu interior, dum filtro (11) que tem de ser
periodicamente substituído (aconselha-se a troca a cada 15/20 cerca de
utilização do aparelho).
Para remover o filtro, proceder no seguinte modo:
desparafusar os quatro parafusos situados na
parte interna (fig. 8).
retirar o filtro (11) e substituí-lo com um novo.
sucessivamente, aparafusar os parafusos.
Para a compra dos filtros, dirigir-se a um Centro de
Assistência Técnica Termozeta e solicitar de peças
originais.
Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de modificar técnica e/ou esteticamente os seus
produtos, para melhoria da sua performance, sem aviso prévio.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
Fig. 8
Manuale frittosella 4-11-2008 13:50 Pagina 9
ISTRUZIONI PER L’USO
AL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavate tutte le parti che
sono a contatto con gli alimenti: il cestello (14),l’impugnatura (16), il vano di
cottura (10) ed il coperchio (7).
Fate riferimento al paragrafo “PULIZIA”.
GRUPPO CESTELLO IMPUGNATURA
Prima di utilizzare l’apparecchio è fondamentale montare correttamente
l’impugnatura (16) del cestello (14).
Procedete nel modo seguente:
Stringete con le mani l’impugnatura fino a far
entrare la parte terminale piegata della stessa, nei
fori posti nel cestello. (fig. 5).
Fate posizionare la barra metallica
dell’impugnatura all’interno del fermo posto nel
cestello assicurandosi che l’impugnatura sia ben
salda al cestello stesso (fig.6).
Attenzione !
Prima di utilizzare l’apparecchio assicuratevi
sempre che l’impugnatura ed il cestello siano
montati correttamente
MODO D’USO
Posizionate l’apparecchio su un piano orizzontale, stabile e resistente al
calore, lontano da sostanze o materiali infiammabili (es. tende, tovaglie…) e
da fonti di calore (es. fornelli, stufe..).
Svolgete completamente il cavo di alimentazione, prestando attenzione a non
farlo appoggiare contro l’ apparecchio in quanto questo diventa caldo durante
l’uso.
Introducete l’olio nel vano di cottura (8a) in modo che il livello sia compreso
tra le indicazioni MIN e Max (8) presenti nel vano di cottura. Utilizzate solo olio
adatto per friggere (controllate le indicazioni riportate sulla confezione).
Posizionate il coperchio (7) sopra il vano di cottura ed inserite la spina nella
presa di corrente
in modo tale che risulti facilmente accessibile per motivi
di sicurezza. La spia luminosa (2) si accende.
Selezionate con la manopola (3) la temperatura adatta all’alimento da
friggere.
Quando la spia luminosa del termostato (4) si spegne, l’apparecchio è pronto
per l’uso.
Disponete gli alimenti nel cestello (14), rispettando la quantità massima
indicata all’interno dello stesso (15), rimuovete lentamente il coperchio (7)
facendo attenzione alla fuoriuscita di vapore bollente ed introducete il cestello
(14) nel vano di cottura (10) utilizzando l’apposita impugnatura (16).
Mettete il coperchio (7) prestando attenzione che
la parte sagomata dello stesso sia sopra
l’impugnatura dello sportello (fig.7) e lasciate
cuocere per un tempo adatto al tipo di alimento.
(vedi tabella “ TEMPI DI COTTURA”).
Verificate di tanto in tanto il grado di
cottura/doratura dell’alimento attraverso l’oblò (13)
fino a raggiungere il risultato desiderato.
Al termine della cottura , portate la manopola del
termostato (3) in posizione OFF, scollegate la spina dalla presa di corrente,
aprite con cautela il coperchio (7), sollevate il cestello (14) utilizzando
l’apposita impugnatura (16) e scuotetelo delicatamente sopra il vano di
cottura per eliminare gli eccessi di olio. Versate gli alimenti su di un piatto su
cui avete steso un foglio di carta assorbente per alimenti.
Lasciate l’apparecchio senza coperchio per far raffreddare l’olio.
ITALIANO PORTUGUÊS
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
de cozimento para eliminar os excesso de óleo. Colocar os alimentos num
prato no qual foi colocada uma folha papel absorvente para alimentos.
Deixar o aparelho sem tampa para que o óleo esfrie.
Atenção!
Não tentar, por nenhum motivo, deslocar ou levantar o aparelho
enquanto o mesmo estiver a funcionar ou quando estiver cheio de óleo
quente, visto que poderia provocar queimaduras.
Colocar no óleo somente os alimentos enxutos para evitar respingos de
óleo quente.
Durante o cozimento, das aberturas superiores da tampa, sai vapor
quente: prestar atenção, visto que pode provocar queimaduras.
Não deixar que crianças utilizem o aparelho e mantê-las a uma
adequada distância durante o seu funcionamento.
Não deixar o aparelho sem guarda enquanto estiver a funcionar.
Não deixar que alimentos cozinhem excessivamente visto que poderiam
se incendiar.
Não ligar o aparelho sem óleo.
Remover a tampa (7), utilizando sempre a relativa pega (12).
Importante!
Antes de cada uso, certificar-se sempre que o nível de óleo esteja presente
nas referências MIN e MÁX indicadas no interior da câmara de cozimento
(10).
Ligar o aparelho somente após ter colocado óleo.
TABELLA TEMPOS DE COZIMENTO
Os tempos de cozimento presentes na tabela são meramente indicativos e
podem variar de acordo com a quantidade, com a qualidade e com as
dimensões dos alimentos.
NOTA
Os tempos de cozimento dos alimentos congelados são geralmente mais
demorados em relação aos alimentos frescos.
ALIMENTOS
Batatas fritas frescas
(capacidade máxima da cesta 400g)
Batatas fritas congeladas (capacidade
máxima da cesta 400g)
Lagostim empanado congelado
(o suficiente para cobrir somente o funda
da cesta)
Sardinhas frescas
(o suficiente para cobrir somente o funda
da cesta)
Pescada fresca (postas)
Pescada congelada
(postas ou pedaços)
Frango empanado em porções
Sticks de frango
Bife de vitela congelado
180 depois 190
170
190
160
190
160
170
170
TEMPOS
9-11 minutos,
depois 1-2 minutos para uma
maior douradura
3-5 minutos
1-2 minutos
5-10 minutos,
de acordo com a espessura
10-15 minutos,
de acordo com a espessura e
as dimensões
10-12 minutos (pedaços pequenos)
15-30 minutos (pedaços grandes)
15 minutos
3-8 minutos,
de acordo com a espessura
Seguir indicações do produtor
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 11
Attenzione!
Non cercate mai di spostare o sollevare l’apparecchio mentre è in
funzione o quando è ancora pieno di olio caldo in quanto potete
scottarvi.
Immergete nell’olio solo alimenti asciutti per evitare schizzi di olio
bollente.
Durante la cottura dalle aperture superiori del coperchio fuoriesce del
vapore bollente: prestate attenzione in quanto ci si può scottare.
Non fate utilizzare l’apparecchio ai bambini e manteneteli ad un
adeguata distanza durante il funzionamento.
Non lasciate l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
Non fate cuocere eccessivamente gli alimenti poiché potrebbero
incendiarsi.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza olio.
Rimuovete il coperchio (7) utilizzando sempre le apposite impugnature
(12).
Importante!
Prima di ogni uso verificate sempre che il livello dell’olio sia presente tra i
riferimenti MIN e MAX riportati all’interno del vano di cottura (10).
Mettete in funzione l’apparecchio solo dopo aver introdotto l’olio.
TABELLA TEMPI DI COTTURA
I tempi di cottura riportati in tabella sono puramente indicativi, infatti possono
variare a seconda della quantità, della qualità e delle dimensioni degli alimenti.
NOTA
I tempi di cottura degli alimenti surgelati sono generalmente più lunghi di quelli
degli alimenti freschi.
ITALIANO
ALIMENTO
Patatine fresche
(capacità massima cestello 400 g)
Patatine surgelate
(capacità massima cestello 400 g)
Scampi impanati surgelati
(abbastanza da coprire
solo il fondo del cestello)
Bianchetti freschi
(abbastanza da coprire
solo il fondo del cestello)
Merluzzo fresco
(tranci)
Merluzzo surgelato
(tranci o bocconcini)
Pollo impanato in porzioni
Bastoncini di pollo
Scaloppine di vitello surgelate
180 poi 190
170
190
160
190
160
170
170
TEMPO
9-11 minuti
poi 1-2 minuti per
una maggiore doratura
3-5 minuti
1-2 minuti
5-10 minuti
secondo lo spessore
10-15 minuti
secondo lo spessore
e le dimensioni
10-12 minuti (pezzi piccoli)
15-30 minuti (pezzi gross)
15 minuti
3-8 minuti
secondo lo spessore
seguire indicazioni produttore
INSTRUÇÕES PARA O USO
O PRIMEIRO USO
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lavar todas as partes que estão
em contacto com os alimentos: a cesta (14), a pega (16), a câmara de
cozimento (10) e a tampa (7). Consultar o parágrafo referente à
“Limpeza”.
GRUPO DE CESTA E PEGA
Antes de utilizar o aparelho, é fundamental montar correctamente a pega (16)
da cesta (14).
Proceder no seguinte modo:
• Apertar, com as mãos, a pega até que entre a
parte terminal dobrada da mesma, nos furos
presentes na cesta. (fig. 5).
Posicionar a barra metálica da pega no interior da
parte fixa na cesta, certificando-se que a pega
esteja bem fixada à cesta (fig. 6).
Atenção!
Antes de utilizar o aparelho, certificar-se sempre
que a pega e a cesta estejam montadas
correctamente.
MODO DE USO
Posicionar o aparelho numa base horizontal, estável e resistente ao calor,
longe de substâncias ou materiais inflamáveis (ex. cortinas, toalhas…) e de
fontes de calor (ex. fornos, estufas...).
Desenrolar completamente o cabo de alimentação, prestando atenção para
que o mesmo não entre em contacto com o aparelho visto que este se
aquece durante o uso.
Introduzir o óleo na câmara de cozimento (8a) em modo que o nível esteja
presente nas indicações MIN e MÁX (8) na câmara de cozimento. Utilizar
somente óleo próprio para fritar (controlar as indicações presentes na
confecção).
Posicionar a tampa (7) em cima da câmara de cozimento e colocar a tomada
no interruptor em modo que seja facilmente acessível por motivos de
segurança. A lâmpada de aviso (2) acende-se.
Seleccionar com o botão (3) a temperatura adequada ao alimento que tem de
ser frito.
Quando a lâmpada de aviso do termostato (4) apaga-se, aparelho está pronto
para o uso.
Dispor os alimentos na cesta (14), respeitando a quantidade máxima indicada
no interior da mesma (15), retirar lentamente a tampa (7), prestando atenção
na saída de vapor quente e introduzir a cesta (14)
na câmara de cozimento (10), usando a relativa
pega (16).
Colocar a tampa (7), prestando atenção para que
a parte perfilada da mesma esteja em cima da
pega da portinhola (fig.7) e deixar cozinhar por
um tempo adequado ao tipo de alimento. (ver
tabela referente a “TEMPOS DE COZIMENTO”).
Verificar, vez por outra, o grau de
cozimento/douradura do alimento através da porta (13) até alcançar o
resultado desejado.
Ao final do cozimento, colocar o botão termostato (3) na posição OFF, retirar
a tomada do interruptor, abrir com cautela a tampa (7), levantar a cesta (14)
utilizando a relativa pega (16) sacudi-lo delicadamente em cima da câmara
PORTUGUÊS
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 13
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
scollegate sempre la spina dalla presa di corrente ed attendete che
l’apparecchio e l’olio si siano completamente raffreddati.
Pulizia del cestello ed impugnatura
Lavate il cestello e la sua impugnatura con acqua e detersivo per stoviglie.
Sciacquate ed asciugate accuratamente. Non lavateli in lavastoviglie.
Pulizia del vano cottura e del coperchio
Rimuovete il coperchio.
Svuotate il vano di cottura dall’olio attraverso l’apposito scolo (9) presente sul
bordo superiore del vano cottura (10).
Attenzione:
smaltire l’olio esausto solo presso i centri di raccolta autorizzati. Per
informazioni rivolgetevi presso il gestore del servizio rifiuti operante nella
vostra zona di residenza. Non gettare l’olio nel lavandino o altri scarichi
domestici.
Rimuovete dal vano di cottura e dal coperchio eventuali residui di olio o
grasso con una spatola non metallica e con della carta assorbente.
• Lavateli con una spugna umida di acqua calda e detergente per stoviglie.
Asciugate accuratamente.
Prestate attenzione a non far penetrare acqua
nel filtro presente all’interno del coperchio.
Pulizia del corpo apparecchio
Per la pulizia del corpo apparecchio (1) utilizzate esclusivamente una spugna
umida.
Importante!
Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altre sostanze liquide e
non mettetelo sotto l’acqua corrente.
Non utilizzare prodotti chimici o sostanze abrasive.
Aspettate sempre che l’apparecchio sia asciutto prima di riporlo.
Manutenzione
Il coperchio (7) dispone al suo interno di un filtro (11)
che deve essere periodicamente sostituito (si
consiglia ad ogni 15/20 utilizzi circa
dell’apparecchio).
Per rimuovere il filtro procedete nel modo seguente:
• svitate le quattro viti situate nella parte interna (fig
8).
• estraete il filtro (11) e sostituitelo con uno nuovo.
• successivamente riavvitate le viti.
Per l’acquisto dei filtri rivolgetevi presso un Centro Assistenza Tecnica
Termozeta e richiedete parti di ricambio originali.
Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza
preavviso al fine di migliorare i propri prodotti.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
Termozeta S.p.A. - Via Magenta, 41/43 - 20010 Bareggio (MI) Italy
ITALIANO
Fig. 8
PORTUGUÊS
PRESCRIÇÃO DE SEGURANÇA
Este manual é parte integrante do aparelho e deve ser lido com
atenção antes de utilizá-lo, já que fornece importantes
indicações relativas à segurança de sua instalação, de uso e
manutenção. Conserve-o com cuidado.
Após ter retirada a embalagem, certifique-se da integridade do aparelho. Em
caso de dúvida, não utilizê-o e dirija-se a um centro de assistência autorizado
pela TERMOZETA.
Não deixe as várias partes da embalagem (sacos de plástico, polistirol
expandido, pregos, etc.) ao alcance das crianças ou pessoas com qualquer
tipo de deficiência, já que se tratam de potenciais fontes de risco.
A segurança elétrica deste aparelho é garantida somente quando o mesmo
for ligado corretamente a um fio terra eficiente de acordo com quanto previsto
pelas normas de segurança elétrica vigentes. Termozeta não pode ser
considerada responsável por eventuais danos decorrentes da falta de fio de
terra na instalação elétrica.
Antes de ligar a ficha na tomada de corrente, controle que a tensão de
funcionamento do apparecchio corresponda àquela da sua habitação. Caso
existam dúvidas, consulte pessoal profissionalmente qualificado.
Desaconselha-se o uso de adaptadores, fichas múltiplas e extensões. Caso
seja necessário, utilize exclusivamente dispositivos homologados e
conformes às normas de segurança vigentes, certificando-se que os mesmos
sejam compatíveis com a potência do aparelho. Caso existam dúvidas,
consulte pessoal profissionalmente qualificado.
Qualquer instalação não conforme ao quanto especificado pode
comprometer a sua segurança e anular a garantia.
Este aparelho é destinado exclusivamente ao uso doméstico para a fritura de
alimentos.
Por motivos de segurança preste atenção em:
- não usar o aparelho com os pés descalços e com as mãos ou pés molhados
- não usar o aparelho fora do ambiente doméstico
- não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (sol, chuva …)
- não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou pessoas não
habilitadas.
- não puxar jamais o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar
a ficha da tomada de corrente
- não deixar o aparelho ligado à rede eléctrica sem ser utilizado
- não imergir jamais o aparelho na água ou outros líquidos.
• O aparelho não é destinado a ser usado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou com
falta de experiência ou de conhecimento, a não ser que esses tenham podido
contar, através da intermediação duma pessoa responsável pela sua
segurança, com a supervisão ou tenham lido as instruções inerentes ao uso
do aparelho.
O cabo de alimentação do aparelho não deve ser substituído pelo
utilizador. Caso seja preciso, dirija-se a um centro de assistência autorizado
pela TERMOZETA ou a pessoas profissionalmente qualificadas.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o e não
tente abri-lo. manometterlo. Para um eventual conserto, dirija-se a um centro
de assistência autorizado pela TERMOZETA e solicite a utilização de
sobressalentes originais.
Ao término da vida útil do aparelho, faça com que se torne inutlizável a cortar
o cabo de alimentação depois de ter desligado a ficha da tomada de corrente.
Para sua eliminação, observe as normas vigentes de seu sítio de residência.
A Termozeta não pode ser considerada responsável por eventuais danos a
pessoas, animais ou coisas causados por uma instalação errónea ou
derivados do uso impróprio, erróneo ou irracional.
Manuale frittosella 4-11-2008 13:51 Pagina 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Termozeta 75205 frittosella Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per